diff --git "a/ComMT/train.en-zh.json" "b/ComMT/train.en-zh.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/ComMT/train.en-zh.json" @@ -0,0 +1,45080 @@ +[ + { + "id": "train_00001", + "hints": [ + { + "en": "Carolyn", + "zh": "卡洛琳" + }, + { + "en": "Cynthia", + "zh": "辛西娅" + }, + { + "en": "Laurence", + "zh": "劳伦斯" + }, + { + "en": "Andrew", + "zh": "安德鲁" + } + ], + "zh": "他的子女是卡洛琳和辛西娅(1970 年逝世) 、布伦南、马特·佩洛西、劳伦斯(生于 1971 年)和安德鲁(生于 1981 年)。", + "en": "His children were Carolyn and Cynthia (died 1970), Brennan, Matt Pelosi, Laurence (born 1971) and Andrew (born 1981).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00002", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "癌症诊断", + "en": "cancer DIAGNOSIS", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00003", + "hints": [ + { + "en": "Jonathan Erlich", + "zh": "乔纳森·埃利希" + }, + { + "en": "Andy Ram", + "zh": "安迪·拉姆" + }, + { + "en": "Mark Knowles", + "zh": "马克·诺尔斯" + }, + { + "en": "Daniel Nestor", + "zh": "丹尼尔·内斯特" + } + ], + "zh": "乔纳森·埃利希和安迪·拉姆在决赛中以 5 - 3 和 5 - 4 击败马克·诺尔斯和丹尼尔·内斯特,夺得冠军。", + "en": "Jonathan Erlich and Andy Ram won the title, defeating Mark Knowles and Daniel Nestor 5 -- 3, 5 -- 4 in the final.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00004", + "hints": [ + { + "en": "ferromagnet", + "zh": "铁磁体" + }, + { + "en": "paramagnet", + "zh": "顺磁体" + } + ], + "zh": "从铁磁体到顺磁体的相变是连续性的并具有二阶。", + "en": "Phase transition from a ferromagnet to a paramagnet is continuous and has a second order.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00005", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "飞机起飞前对乘客进行了医学排查,四名出现新型冠状病毒迹象的南非人被留下以降低传播风险。", + "en": "medical screening was performed prior to departure, and four South Africans who were showing signs of Coronavirus were left behind to mitigate risk.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00006", + "hints": [ + { + "zh": "气促", + "en": "shortness of breath" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "气促(是/否),如果已测量:血氧饱和度和呼吸频率", + "en": "shortness of breath (Y / N ), if measured: oxygen saturation and respiratory rate", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00007", + "hints": [ + { + "en": "Frederiksberg", + "zh": "腓特烈堡" + } + ], + "zh": "他于腓特烈堡出生,在哥本哈根去世。", + "en": "He was born in Frederiksberg and has died in Copenhagen.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00008", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "最早的研究对象是来自普通感冒患者的病毒,这些病毒后来被命名为人冠状病毒229E和人冠状病毒OC43。", + "en": "the earliest ones studied were from human patients with the common cold, which were later named human Coronavirus 229E and human Coronavirus OC43.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00009", + "hints": [ + { + "en": "guerrilla force", + "zh": "游击队" + } + ], + "zh": "为常规战争筹集了三个旅(11 个营); 训练了一支大型游击队(预计有 100,000 人)。", + "en": "Three brigades (11 Battalions) were raised for conventional warfare; a large guerrilla force (estimated at 100,000) was trained.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00010", + "hints": [ + { + "zh": "预后", + "en": "prognosis" + } + ], + "zh": "根据迄今为止报道的临床研究,以下因素可能影响COVID-19患者的预后或与预后相关(表(Table33):", + "en": "based on clinical studies reported thus far, the following factors may affect or be associated with the prognosis of COVID-19 patients (Table ​ (Table33 ):", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00011", + "hints": [ + { + "en": "Navy Vessel register", + "zh": "海军舰艇登记册" + } + ], + "zh": "1971 年 4 月 1 日她被海军舰艇登记册除名,并于同年饱经风霜。", + "en": "She was scrapped from the Navy Vessel register on April 1, 1971 and beaten in the same year.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00012", + "hints": [ + { + "en": "Royal Air Force", + "zh": "皇家空军" + } + ], + "zh": "皇家空军的典型训练台(非飞行)将具备以下集成机翼结构:", + "en": "A typical training station of the Royal Air Force (not flying) will have the following integrated wing-based structure:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00013", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机", + "en": "ventilators" + } + ], + "zh": "届时需采用支持压力控制模式和高PEEP的呼吸机,以期最大程度地输送氧气,同时尽量降低呼吸机引发肺损伤和气胸的风险。", + "en": "ventilators capable of pressure control modes and high peep are needed to maximise oxygen delivery while minimising the risk of ventilator-associated lung injury and pneumothorax.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00014", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "上述变化可同时影响多个基因,并且其致癌性可能是源自对癌症有促进作用的改变总数超过了对癌症有抑制作用的改变总数11,19.", + "en": "such changes can affect multiple genes simultaneously, and it is likely that their oncogenicity arises from an aggregate excess of cancer-promoting over cancer-suppressing alterations.11,19", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00015", + "hints": [ + { + "zh": "线性关系", + "en": "linear relationship" + }, + { + "zh": "吸收式", + "en": "absorption" + }, + { + "zh": "分辨率", + "en": "resolution ratio" + }, + { + "zh": "温度", + "en": "temperature" + }, + { + "zh": "光纤", + "en": "optical fiber" + }, + { + "zh": "浓度", + "en": "concentrations" + }, + { + "zh": "光源", + "en": "light source" + }, + { + "zh": "结构", + "en": "structure" + }, + { + "zh": "气体检测", + "en": "gas detection" + }, + { + "zh": "垂直腔面发射激光器", + "en": "vertical cavity surface" + }, + { + "zh": "电流", + "en": "current" + }, + { + "zh": "科学研究", + "en": "scientific research" + }, + { + "zh": "环境监测", + "en": "environmental monitoring" + } + ], + "zh": "甲皖气体检测是工业生产、环境监测和科学研究领域中的一个重要研究课题.该文在基于波长调制技术的光谱吸收式光纤气体检测方法的基础上,分析了一次谐波信号的数学模型,提出了一种基于一次谐波设计的光纤甲炕气体传感器的实施方案,设计精确的电流和温度电路控制垂直腔面发射激光器,利用锁相放大器AD630提取一次谐波信号幅度,实现对不同浓度的甲皖气体进行测量.实验结果表明,一次谐波信号幅度与浓度存在着很好的线性关系,分辨率达到20ppm.该系统消除了光源波动的影响,工作稳、定,简化了结构,调试简便.", + "en": "Methane gas detection is one of the most important research subjects in industrial production, environmental monitoring and scientific research. This paper analyzed the mathematical model of the first harmonic signal based on wavelength modulation of spectrum absorption and optical fiber gas detection method, and proposed an implementation plan of optical fiber methane gas sensor based on the first harmonic signal. Accurate current and temperature circuit were designed to control vertical cavity surface emitting laser (VC SEL) and lock-in amplifier AD630 was used to extract the first harmonic information to measure different concentrations of methane gas. Extensive experiment results showed that there is a good linear relationship between the concentration and the first harmonic signal; the resolution ratio is 20 ppm. This system eliminated the influence of light source fluctuation, worked stably, simplified the structure, and debugged easily.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00016", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "您的胸痛伴有以下任何症状吗", + "en": "and are you having any of the following symptoms with your chest pain", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00017", + "hints": [ + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "卢埃林·威廉姆斯" + }, + { + "en": "Liberal party", + "zh": "自由党" + }, + { + "en": "Welsh", + "zh": "威尔士" + } + ], + "zh": "威廉·威廉姆斯,也称为卢埃林·威廉姆斯(1867 年 3 月 10 日至 1922 年 4 月 22 日),是一名威尔士记者、律师和激进的自由党政治家。", + "en": "William Williams, known as Llewelyn Williams (March 10, 1867 -- April 22, 1922), was a Welsh journalist, lawyer, and radical Liberal party politician.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00018", + "hints": [ + { + "zh": "像素", + "en": "pixel" + }, + { + "zh": "生物操作", + "en": "manipulation" + } + ], + "zh": "在生命科学研究中,生物操作主要存在操作者训练时间长、操作成功率和效率低、操作缺乏一致性和重复性等问题,自动化生物操作可以解决这些问题.将多个商用设备集成在一起,利用视觉系统与机械手系统的映射矩阵建立误差校正方程,采用局部递归和全局优化标定的方法减小目标点的定位误差.在此基础上,利用卡尔曼滤波器建立系统控制方程,控制操作探针精确定位.最后,用程序实现了算法理论,并将该算法与其他设备驱动模块集成在一起,建立了柔性的、用户界面友好的软件系统.实验结果表明:建立的算法理论和软件系统,可以自动控制操作探针精确运动,运动精度在1个像素范围内.", + "en": "For the study of life sciences, bio-manipulation faces such challenges as long time for operator training, low success rate, low efficiency, operation inconsistency and repetition. We believe that automatic bio-manipulation can solve these challenges. We integrate several commercial devices and use the matrix that maps the visual system with the robotic system to derive the error correction equation. Furthermore, we also use the local recurrence and global optimization calibration method to reduce the target point's positioning error. On this basis, using the Kalman filter, we BS tallish the systems' control equations to control the precise positioning of the bio-manipulation probe. Finally, we implement the algorithm theory and integrate the algorithm with the drive modules of other devices, thus establishing an flexible and user-friendly software system. The experimental results show that the algorithm theory and software systems thus integrated can automatically control the probe's accurate motion, the motion accuracy being with- in one pixel.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00019", + "hints": [ + { + "en": "scrapped", + "zh": "报废" + } + ], + "zh": "它在 1943 年和 1944 年由德国人打捞起来,被盟军轰炸机击沉两次,最终在 1946 年和 1947 年报废。", + "en": "It was raised in 1943 -- in 1944 by the Germans and sunk twice by allied bombers and finally scrapped in 1946 -- in 1947.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00020", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "who建议没有检测能力且国家级实验室处理COVID-19经验有限的国家,将他们的前五个呈阳性和前十个呈阴性的COVID-19样本,寄往16个WHO参比实验室中的其中一个进行确认检测。", + "en": "who recommends that countries that do not have testing capacity and national laboratories with limited experience on COVID-19 send their first five positives and the first ten negative COVID-19 samples to one of the 16 WHO reference laboratories for confirmatory testing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00021", + "hints": [ + { + "en": "public", + "zh": "公立" + }, + { + "en": "Alabama", + "zh": "阿拉巴马州" + } + ], + "zh": "阿拉巴马州的教育由阿拉巴马州的中学和小学组成,包括阿拉巴马大学、私立大学以及公立和私立学校。", + "en": "Education in Alabama consists of secondary schools - and primary schools in Alabama, including the University of Alabama, private universities, and public and private schools.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00022", + "hints": [ + { + "zh": "毒性", + "en": "virulence" + }, + { + "zh": "免疫力", + "en": "immunity" + } + ], + "zh": "再次爆发的毒性取决于群体免疫力和突变程度。", + "en": "the virulence of the comeback would depend on herd immunity and the extent of mutation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00023", + "hints": [ + { + "zh": "2019新型冠状病毒", + "en": "2019 novel Coronavirus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "2020年2月6日,我们团队发布了《2019新型冠状病毒(2019-nCoV)感染的诊断和治疗快速建议指南》,我们通过该指南为全球应对大流行提供了经验和借鉴。", + "en": "on 6 February 2020, our team had published a rapid advice guideline for diagnosis and treatment of 2019 novel Coronavirus (2019-nCoV) infection, and this guideline provided our experience and make well reference for fighting against this pandemic worldwide.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00024", + "hints": [ + { + "zh": "铂类", + "en": "platinum-based" + } + ], + "zh": "理论上而言,尽最大努力手术可能有助于克服固有耐药,增加药物灌注,增强宿主免疫应答,增加肿瘤细胞的生长分数以及避免铂类辅助治疗和紫杉类药物全身性治疗后的获得性耐药5-7.", + "en": "theoretically, maximal surgical effort may help overcome intrinsic drug resistance, increase drug perfusion, enhance host immunologic response, increase the growth fraction of tumor cells, and circumvent acquired drug resistance after adjuvant platinum-based and taxane-based systemic therapy.5-7", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00025", + "hints": [ + { + "zh": "敏捷制造", + "en": "agile manufacturing" + }, + { + "zh": "精益生产", + "en": "Lean production" + }, + { + "zh": "供应链", + "en": "supply chain" + } + ], + "zh": "探讨和比较了精益生产和敏捷制造模式,强调了相似和不同之处.通过考虑这两种生产模式之间的不同点,发现它们不应该被孤立发展.在供应链中集成精益生产和敏捷制造往往是合适的,因为精益生产需要层级调度,敏捷制造最适合于满足波动需求.这种混合供应链能够考虑市场知识和解祸点的定位,能够更快捷地响应和满足客户的需求.通过一个实例示范,说明了精益生产和敏捷制造是如何被成功地结合在供应链里的", + "en": "Lean production and agile manufacturing paradigms are discussed and compared, and their similarities and differences, are highlighted. Through considering the differences between the two we found that they should not be developed in isolation. It is often appropriate to integrate lean production and agile manufacturing in the supply chain, as lean production requires a level schedule and agile manufacturing is best suited for satisfying a fluctuating demand (in terms of production volume and Variety) This hybrid supply chain can consider market knowledge and positioning of the decoupling point, and can much more rapidly respond and satisfy the demands of customers. A case study is presented to demonstrate how leanness and agility have been combined successfully within one supply chain.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00026", + "hints": [ + { + "en": "mass production", + "zh": "大规模制作" + }, + { + "en": "pornographic films", + "zh": "色情电影" + } + ], + "zh": "在电子和数字视频技术出现之前,色情电影的大规模制作直接与主流电影业关联。", + "en": "Until the advent of electronic and digital video technology, the mass production of pornographic films was linked directly to the mainstream film industry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00027", + "hints": [ + { + "zh": "机器人定位", + "en": "Robot localization" + } + ], + "zh": "机器人定位是指通过机器人传感系统实时获得其所在的位直和航向信息,是移动机器人完成复杂实际任务的基础.针对水中机器人,介绍了基于水声、基于GPS和基于概率等几种典型的水下定位方法.分别描述了这些方法的实现原理,并分析了它们的特点和存在的问题.最后,展望了该方向今后的发展趋势和应用前景.", + "en": "Robot localization means that the robot obtains its position and heading information through its sensor systems in real time, which is the start point of complex real applications for mobile robots In this paper, for underwater robots, three typical localization methods including acoustic localization, GPS-based localization and probabilistic localization are introduced Their implementation principles are described and their advantages and existing problems are analyzed, respectively Finally, the direction of future development and application prospect are discussed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00028", + "hints": [ + { + "en": "Gil", + "zh": "吉尔" + } + ], + "zh": "2012 年,吉尔出演了翻拍自萨尔瓦多·罗亚尔电影的电视剧“Mundo Man ay Maguna”,在其中饰演詹妮弗·拉佩纳。", + "en": "In 2012, Gil became part of the TV - Remake of the Salvador - Royales - Films ''Mundo Man ay Magunaw ``as Jennifer la Pena.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00029", + "hints": [ + { + "en": "multiverse", + "zh": "多元宇宙" + }, + { + "en": "alternative universes", + "zh": "平行宇宙" + }, + { + "en": "universal nature", + "zh": "宇宙特性" + } + ], + "zh": "多元宇宙是一组具有宇宙特性和相似等级的平行宇宙的集合。", + "en": "A multiverse is a collection of alternative universes with universal nature and a similar hierarchy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00030", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "三名无症状患者随后出现发热。", + "en": "fever subsequently developed in three asymptomatic patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00031", + "hints": [ + { + "en": "North American", + "zh": "北美洲" + } + ], + "zh": "Abies lasiocarpa 一般称为亚高山冷杉或洛基山冷杉,是一种生长在北美洲西部的冷杉。", + "en": "Abies lasiocarpa, generally called the subalpine fir or Rocky mountain fir tree, is a western North American fir.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00032", + "hints": [ + { + "zh": "个人防护装备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "如果无法彻底消除COVID-19的危害,则最有效的控制措施为工程控制,其次为行政控制,最后为个人防护装备。", + "en": "where COVID-19 hazards cannot be eliminated, the most effective controls are engineering controls, followed by administrative controls, and lastly personal protective equipment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00033", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "MERS-CoV很好地说明了从蝙蝠到单峰驼以及从单峰驼到人类的种间传播。", + "en": "MERS-CoV serves as an excellent example of interspecies transmission from bats to dromedary camels and from dromedary camels to humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00034", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2可能具有类似的性质。", + "en": "SARS-CoV-2 may possess similar properties.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00035", + "hints": [ + { + "zh": "含酒精消毒洗手液", + "en": "alcohol-based hand sanitizer" + } + ], + "zh": "含酒精消毒洗手液的酒精含量至少应达到60%。", + "en": "alcohol-based hand sanitizer should contain at least 60 % alcohol.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00036", + "hints": [ + { + "zh": "PCI", + "en": "PCI" + } + ], + "zh": "在全因死亡率(两组间有3.1个百分点的差异)和再次血运重建发生率(6.9个百分点的差异)方面,CABG优于PCI,而在脑血管事件发生率(1.9个百分点的差异)和治疗失败率(5.4个百分点的差异)方面,PCI优于CABG.", + "en": "the event rates of death from any cause (a 3.1-percentage-point difference between the groups) and repeat revascularization (a 6.9-percentage-point difference) favored CABG, whereas event rates of cerebrovascular events (a 1.9-percentage-point difference) and therapy failure (a 5.4-percentage-point difference) favored PCI.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00037", + "hints": [ + { + "zh": "BI-RADS", + "en": "BI-RADS" + } + ], + "zh": "第二个指标(PPV2)的分母是有活检适应证(BI-RADS评分为4分或5分)的所有女性.", + "en": "for the second measure (PPV2), the denominator consisted of all the women who had an indication for biopsy (BI-RADS score of 4 or 5).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00038", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "大流行病", + "en": "World Health Organization" + } + ], + "zh": "2020年3月11日,世界卫生组织(WTO)宣布该病为大流行病。", + "en": "it was declared a pandemic by the World Health Organization (WHO) on 11 March 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00039", + "hints": [ + { + "zh": "关联规则", + "en": "association rules" + }, + { + "zh": "支持度", + "en": "support" + } + ], + "zh": "数据挖掘的一个重要任务便是从数据库中挖掘出有趣的关联规则.传统的关联规则挖掘方法一般基于支持度—置信度体系,时常会挖掘出虚假规则或忽略掉有用的规则.针对这一问题,借鉴对照实验的思想,提出基于T统计量的关联规则挖掘方法,用显著度代替置信度,使挖掘出的规则更具有统计显著性.算例分析和数据实验表明,这种方法可以解决传统关联规则方法存在的上述问题,提高关联规则的有效性.", + "en": "One major purpose of data mining is to discover interesting association rules. And traditional data mining methods are generally based on support confidence system which might frequently dig out false rules or neglect useful ones. At terms of this problem referring to the mind of control experiment this paper developed T statistical based association rule miningmethodology, in which used significance to replace confidence in order to obtain results with more statistical significance. Accounting case analysis and data mining results show that this new method can efficiently solve problems underlying in traditional association rules methods and thus improve the validity of the rules.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00040", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "世界卫生组织和美国疾病预防控制中心建议孕妇采取与普通大众相同的措施来避免感染,例如遮挡咳嗽、避免与患者互动、使用肥皂和水或清洁剂洗手。", + "en": "the World Health Organization and Centers for Disease Control and Prevention of the United States advises pregnant women to do the same things as the general public to avoid infection, such as covering cough, avoid interacting with sick people, cleaning hands with soap and water or sanitizer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00041", + "hints": [ + { + "zh": "保持社交距离的措施", + "en": "social distancing measures" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "传染", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "强制关闭学校和其他保持社交距离的措施使流感传染速度降低了29%至37%。", + "en": "mandatory school closures and other social distancing measures were associated with a 29 % to 37 % reduction in influenza transmission rates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00042", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "本文以SARS-CoV的重组为典型例子,显示了在种间传播事件中存在正向选择的证据。", + "en": "herein, recombination of SARS-CoV is taken as a typical example, which also showed evidence of positive selection during interspecies transmission events.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00043", + "hints": [ + { + "en": "Callum O'brien", + "zh": "卡勒姆·奥布莱恩" + }, + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + } + ], + "zh": "卡勒姆·奥布莱恩(1982 年 11 月 4 日出生于剑桥)是新西兰一位职业壁球选手。", + "en": "Callum O'brien (born 4 November 1982 in Cambridge) is a New Zealand professional squash player.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00044", + "hints": [ + { + "en": "BBC", + "zh": "BBC" + }, + { + "en": "Rodney Bennett", + "zh": "罗德尼·本尼特" + } + ], + "zh": "《失落的男孩》是 BBC 于 1978 年制作的一部纪实迷你剧,由罗德尼·本尼特担任编剧并由安德鲁·柏金执导。", + "en": "The Lost Boys is a docudrama miniseries produced by the BBC in 1978, written by Rodney Bennett and directed by Andrew Birkin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00045", + "hints": [ + { + "zh": "欧姆", + "en": "the oh" + } + ], + "zh": "阐述了欧姆加热技术的原理、特点及应用于食品加工中的研究进展.分析了欧姆加热技术在食品应用中存在的问题,并对食品欧姆加热技术的开发及应用前景进行了展望.", + "en": "The mechanism and distinguishing features of the oh mic heating technology were introduced and the research progress and the existing problems about its application in the food processing industry were described. The development of the food oh mic heating technology and its future trend were predicted.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00046", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "呼吸道综合征", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "2003年发现的人冠状病毒SARS-CoV可引起严重急性呼吸道综合征(SARS),它有独特的发病机制,因为它可同时引起上下呼吸道感染。目前已知有六种人冠状病毒,其中一种又细分为两种不同的病毒株,因此共形成了七种人冠状病毒。", + "en": "the human Coronavirus discovered in 2003, SARS-CoV, which causes severe acute respiratory syndrome (SARS ), has a unique pathogenesis because it causes both upper and lower respiratory tract infections.Six species of human coronaviruses are known, with one species subdivided into two different strains, making seven strains of human coronaviruses altogether.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00047", + "hints": [ + { + "en": "Red Bulls", + "zh": "红牛队" + } + ], + "zh": "红牛队获得了胜利,但在季后赛首轮便落败。", + "en": "The Red Bulls made but lost the 1st round of the playoffs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00048", + "hints": [ + { + "zh": "湖北", + "en": "Hubei" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "该实验室在华大基因创始人汪建监督下5天建成,建模显示出,若不是达到了上述检测能力,湖北的病例会高出47%,而相应的处理隔离费用也会翻倍。", + "en": "with the construction overseen by BGI-founder Wang Jian and taking 5-days, modelling has show cases in Hubei would have been 47 % higher and the corresponding cost of the tackling the quarantine would have doubled if this testing capacity hadn\\'t come on line.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00049", + "hints": [ + { + "en": "Indian state of Madhya Pradesh", + "zh": "印度中央邦" + } + ], + "zh": "Ganj Basoda 是印度中央邦的一个城市,靠近乌代布尔。", + "en": "Ganj Basoda is a city in the Indian state of Madhya Pradesh near Udaipur.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00050", + "hints": [ + { + "zh": "病理", + "en": "pathology" + } + ], + "zh": "特别是,COVID-19患者体内的致病性GM-CSF分泌T细胞与炎性IL-6分泌性单核细胞的募集和严重肺部病理相关。", + "en": "in particular, pathogenic GM-CSF-secreting T-cells were shown to correlate with the recruitment of inflammatory IL-6-secreting monocytes and severe lung pathology in COVID-19 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00051", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机", + "en": "ventilators" + } + ], + "zh": "此外,土耳其截获了数百台运往西班牙的呼吸机。", + "en": "in addition, Turkey seized hundreds of ventilators destined for Spain.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00052", + "hints": [ + { + "zh": "艾滋病病毒", + "en": "HIV" + }, + { + "zh": "AIDS", + "en": "AIDS" + } + ], + "zh": "科罗拉多大学的一组研究人员正在尝试对药物进行修饰,以找到能够与SARS-CoV-2蛋白酶结合的化合物。科学界对于将资源用于重新利用专门为艾滋病病毒/获得性免疫缺乏综合征(AcquiredimmuneDeficiencySyndrome,AIDS)开发的药物提出了批评。", + "en": "a team of researchers at the University of Colorado are trying to modify the drugs to find a compound that will bind with the protease of SARS-CoV-2. there are criticisms within the scientific community about directing resources to repurposing drugs specifically developed for HIV / AIDS.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00053", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "自我隔离", + "en": "self-quarantine" + } + ], + "zh": "从中国其他地区或其他国家抵达后,接受为期14天的隔离、自我隔离或COVID-19检测,费用自理。", + "en": "14-day quarantine, self-quarantine, or COVID-19 test upon arrival from other parts of China or from other countries, at your expense", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00054", + "hints": [ + { + "en": "North America", + "zh": "北美洲" + }, + { + "en": "Canada", + "zh": "加拿大" + } + ], + "zh": "根据季节不同,北美洲的粉纹夜蛾种群会从加拿大迁徙至墨西哥。", + "en": "Cabbage looper populations in North America migrate from Canada to Mexico, depending on the seasons.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00055", + "hints": [ + { + "en": "Sir Michael Wemyss", + "zh": "迈克尔·威姆斯" + }, + { + "en": "Edward I", + "zh": "爱德华一世" + } + ], + "zh": "1296 年,迈克尔·威姆斯宣誓就任英格兰爱德华一世,但是后来改变了他对罗伯特·布鲁斯的忠诚。", + "en": "In 1296, Sir Michael Wemyss swore Edward I of England, but then changed his faithfulness to Robert the Bruce.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00056", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "touch" + }, + { + "zh": "洗手", + "en": "wash your hands" + } + ], + "zh": "如果触摸了口罩,触摸后应立即洗手。", + "en": "if you do touch it, wash your hands immediately afterwards.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00057", + "hints": [ + { + "en": "DGLA", + "zh": "DGLA" + } + ], + "zh": "针对 GLA 抗炎效果的经验观察显示,DGLA 的实际效果占绝对优势。", + "en": "The empirical observation of GLA's anti-inflammatory effects argues that the actual effects of DGLA dominate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00058", + "hints": [ + { + "en": "Northeast Caucasian", + "zh": "东北高加索" + }, + { + "en": "Russian", + "zh": "俄罗斯" + } + ], + "zh": "廷迪语属东北高加索语系,分布于俄罗斯的达吉斯坦共和国。", + "en": "Tindi is an Northeast Caucasian language spoken in the Russian republic of Dagestan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00059", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "说明你的症状和出行轨迹。", + "en": "mention your symptoms and travel history.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00060", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "然而,无论代价多大,我们别无选择,只能尽快制止疫情并使我们的生活恢复正常。", + "en": "however, with whatever expense it may demand, we have no other choice but to stop the epidemic as soon as possible and bring our life back to normal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00061", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "宿主核糖体翻译病毒基因组最初重叠的开放阅读框并形成长的多聚蛋白。", + "en": "the host ribosome translates the initial overlapping open reading frame of the virus genome and forms a long polyprotein.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00062", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "目前尚无通过血液评估病毒或抗体的检测方法,不过检测方法已在开发中。", + "en": "there is no established test assessing for the virus or antibodies in the blood, although tests are being developed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00063", + "hints": [ + { + "en": "Huyghe", + "zh": "惠更斯" + } + ], + "zh": "惠更斯于 1962 年出生于巴黎,并在智利和纽约生活与工作。", + "en": "Huyghe was born in Paris in 1962 and lives and works in Chile and New York.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00064", + "hints": [ + { + "zh": "出行限制", + "en": "travel restrictions" + } + ], + "zh": "出行前,建议先了解一下全球各地广泛施行且频繁变更的出行限制。", + "en": "before traveling, read up on the extensive and fast-changing array of travel restrictions that have been imposed around the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00065", + "hints": [ + { + "zh": "骨髓增生性肿瘤", + "en": "myeloproliferative neoplasms.101" + }, + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer103" + } + ], + "zh": "除了对生存概率的一维预测之外,上述个体化预测还可确定不同临床病程的概率,如乳腺癌患者的远处复发,局部区域复发或无病生存103,以及骨髓增生性肿瘤患者的白血病转化或长期生存101.", + "en": "beyond a one-dimensional prediction of survival probability, such personally tailored predictions can assign probabilities to different clinical journeys, such as distant relapse, locoregional relapse, or disease-free survival in patients with breast cancer103 and leukemic transformation or long-term survival in patients with myeloproliferative neoplasms.101", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00066", + "hints": [ + { + "en": "Sarah Lea", + "zh": "萨拉·李" + }, + { + "en": "Thomas Wright Hill", + "zh": "托马斯·莱特·希尔" + } + ], + "zh": "1791 年 7 月 29 日,萨拉·李在伯明翰的圣马丁教堂与托马斯·莱特·希尔 ( 1765 -- 1842 ) 结婚,两人共生育 8 个孩子。", + "en": "Sarah Lea married Thomas Wright Hill (1765 -- 1842) on 29 July, 1791, at St Martin's Church, Birmingham and had 8 children.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00067", + "hints": [ + { + "en": "Israel", + "zh": "以色列" + }, + { + "en": "New York City", + "zh": "纽约市" + } + ], + "zh": "该团体广泛巡演,在以色列广为人知,甚至于 2007 年在纽约市演出。", + "en": "The group toured extensively and was famous in Israel and even played in New York City in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00068", + "hints": [ + { + "en": "Lobethal Bierhaus", + "zh": "Lobethal Bierhaus" + }, + { + "en": "German", + "zh": "德国" + } + ], + "zh": "Lobethal Bierhaus 是一家受地域风格影响的德国啤酒厂。", + "en": "Lobethal Bierhaus is a German brewery with regional style influences.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00069", + "hints": [ + { + "en": "Nadia Lutfi", + "zh": "纳迪亚·卢特菲" + } + ], + "zh": "纳迪亚·卢特菲(生于 1938 年 1 月 3 日,保拉·穆罕默德·穆斯塔法·沙菲克)是一位已息影的埃及女演员。", + "en": "Nadia Lutfi (born January 3, 1938 in Paula Mohamed Mostafa Shafiq) is a retired Egyptian actress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00070", + "hints": [ + { + "en": "Vempati Chinna Satyam", + "zh": "Vempati Chinna Satyam" + }, + { + "en": "Kuchipudi", + "zh": "库契普迪" + } + ], + "zh": "Vempati Chinna Satyam(1929 年 10 月 15 日--2012 年 7 月 29 日)是一位库契普迪舞者,也是一位印度舞大师。", + "en": "Vempati Chinna Satyam (October 15, 1929 -- July 29, 2012) was a Kuchipudi dancer and a guru of the Indian dance form.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00071", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "气促", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "shortness of breath" + }, + { + "zh": "医务人员", + "en": "health care provider" + } + ], + "zh": "存在基础疾病并出现发热、咳嗽或气促等COVID-19症状的患者应立即联系医务人员。", + "en": "persons with underlying health conditions who have symptoms of COVID-19, including fever, cough, or shortness of breath, should immediately contact their health care provider.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00072", + "hints": [ + { + "en": "Fishman", + "zh": "菲什曼" + }, + { + "en": "Columbia University", + "zh": "哥伦比亚大学" + }, + { + "en": "economics", + "zh": "经济学" + } + ], + "zh": "菲什曼拥有哥伦比亚大学的学士学位和布朗大学的经济学硕士学位。", + "en": "Fishman holds a bachelor's degree from Columbia University and a master's degree in economics from Brown University.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00073", + "hints": [ + { + "en": "Jose b. Hanina", + "zh": "何塞·b·哈尼纳" + }, + { + "en": "Rabbi", + "zh": "拉比" + }, + { + "en": "Rabbi", + "zh": "拉比" + } + ], + "zh": "何塞·b·哈尼纳被他自己的拉比——约哈南·巴·纳夫查任命为拉比。", + "en": "Jose b. Hanina was ordained as a Rabbi by his own Rabbi -- Yochanan bar Nafcha.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00074", + "hints": [ + { + "en": "Pope Francis", + "zh": "教皇方济各" + }, + { + "en": "Tong", + "zh": "汤" + }, + { + "en": "Hong Kong", + "zh": "香港" + }, + { + "en": "Bishop", + "zh": "主教" + } + ], + "zh": "与此同时,教皇方济各要求汤再担任香港主教三年。", + "en": "At the same time, Pope Francis asked Tong to remain Bishop of Hong Kong for three more years.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00075", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "2020年2月26日,伊朗总统哈桑·鲁哈尼称未计划封锁受疫情暴发影响的地区,而只会隔离被感染的个人。", + "en": "President Hassan Rouhani said on 26 February 2020 that there were no plans to quarantine areas affected by the outbreak, and only individuals would be quarantined.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00076", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "疫情防范是RCGPRSC职能的一部分。", + "en": "pandemic preparedness is part of the role of the RCGP RSC.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00077", + "hints": [ + { + "en": "ACVM", + "zh": "ACVM" + } + ], + "zh": "ACVM 将总部设在格拉斯哥,并且在爱丁堡、亚伯丁、纽卡斯尔、曼彻斯特和米尔顿凯恩斯设立子公司。", + "en": "ACVM is based in Glasgow and has subsidiaries in Edinburgh, Aberdeen, Newcastle, Manchester and Milton Keynes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00078", + "hints": [ + { + "en": "ACVM", + "zh": "ACVM" + } + ], + "zh": "ACVM 总部位于格拉斯哥,并在爱丁堡、阿伯丁、纽卡斯尔、曼彻斯特和米尔顿凯恩斯设有办事处。", + "en": "ACVM is based in Glasgow and has offices in Edinburgh, Aberdeen, Newcastle, Manchester and Milton Keynes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00079", + "hints": [ + { + "en": "MMA", + "zh": "格斗" + }, + { + "en": "states", + "zh": "各州" + } + ], + "zh": "以下是监管综合格斗的各州确定的犯规清单,内华达州体育委员会已作出概述。", + "en": "The following is a list of fouls defined by the states that regulate MMA as outlined by the Nevada State Athletic Commission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00080", + "hints": [ + { + "en": "Rob Taylor", + "zh": "罗伯·泰勒" + }, + { + "en": "Barber", + "zh": "巴尔伯" + }, + { + "en": "Scotland", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "Norway", + "zh": "挪威" + } + ], + "zh": "1977 年,罗伯·泰勒和巴尔伯一起前往苏格兰和挪威攀爬瀑布。", + "en": "In 1977, Rob Taylor traveled to Scotland and Norway with Barber to climb waterfalls.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00081", + "hints": [ + { + "en": "Casely Hayford", + "zh": "科瑟力·海福德" + }, + { + "en": "African", + "zh": "非洲" + } + ], + "zh": "科瑟力·海福德还深入参与非洲政治解放运动。", + "en": "Casely Hayford was also deeply involved in the African movement for political emancipation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00082", + "hints": [ + { + "en": "Jonah", + "zh": "约拿" + }, + { + "en": "Jesus", + "zh": "耶稣" + } + ], + "zh": "约拿在鱼肚子里待了三天;耶稣将在墓穴里待三天时间。", + "en": "Jonah spent three days in the belly of the fish; Jesus will spend three days in the grave.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00083", + "hints": [ + { + "zh": "限制入境旅行", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "大规模流行", + "en": "travel restrictions" + } + ], + "zh": "爱尔兰和韩国等其他几个国家/地区也通过大规模追踪接触者、限制入境旅行、检测和隔离以及不太激进的封锁措施控制住了疾病的大规模流行。", + "en": "several other countries have also managed the pandemic with aggressive contact tracing, inbound travel restrictions, testing, and quarantining, but with less aggressive lock-downs, such as Iceland and South Korea.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00084", + "hints": [ + { + "en": "Village of Friendship Heights", + "zh": "友谊高地村" + }, + { + "en": "Special Tax District", + "zh": "特别税区" + } + ], + "zh": "尽管友谊高地村并非已确立的自治市,但于 1914 年被纳为特别税区。", + "en": "Although not an established municipality, the Village of Friendship Heights was incorporated as a Special Tax District in 1914.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00085", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "大规模流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "世界卫生组织(WHO)于3月11日宣布COVID-19为全球大规模流行疾病(pandemic)。", + "en": "the World Health Organization (WHO) declared COVID-19 a pandemic on March 11.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00086", + "hints": [ + { + "en": "Robbins", + "zh": "罗宾斯" + }, + { + "en": "Charles", + "zh": "查尔斯" + } + ], + "zh": "罗宾斯于 1933 年 9 月 21 日出生在考文垂,他还有一个双胞胎弟弟大卫,两人在查尔斯和贾思敏·罗宾斯的十二个孩子中排行第八和第九。", + "en": "Robbins was born on September 21, 1933 in Coventry, with his twin David, the eighth and ninth child of twelve of Charles and Jessamine Robbins.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00087", + "hints": [ + { + "en": "Arthur", + "zh": "亚瑟" + }, + { + "en": "Gwen", + "zh": "格温" + } + ], + "zh": "亚瑟努力深受感染,更加体贴地对待格温(主动做晚餐等)。", + "en": "Arthur tries to be affected, to be more considerate towards Gwen (offering to make dinner, etc.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00088", + "hints": [ + { + "en": "Zinovjev", + "zh": "季诺维也夫" + }, + { + "en": "Finnish Radio Symphony Orchestra", + "zh": "芬兰广播交响乐团" + } + ], + "zh": "到目前为止,季诺维也夫的作品已经由奥卢交响乐团、拉提交响乐团、Kymi Sinfonietta 交响乐团、芬兰广播交响乐团和 Avanti 乐团演出!", + "en": "So far Zinovjev ’ s works have been performed by Oulu Symphony Orchestra, Lahti Symphony Orchestra, Kymi Sinfonietta, the Finnish Radio Symphony Orchestra and Avanti!", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00089", + "hints": [ + { + "zh": "VA", + "en": "VA" + } + ], + "zh": "研究人群是来自美国退伍军人事务部(VA)胃肠病诊所的患者.", + "en": "the study population comprised patients from VA gastroenterology clinics.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00090", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "分娩后的随访图像未显示肺炎进展。媒体报道表明,在2020年3月可能有100多名患有COVID-19的女性分娩,没有孕妇死亡的报告。", + "en": "follow-up images after delivery showed no progression of pneumonia.Media reports indicate that over 100 women with COVID-19 might have delivered, and in March 2020, no maternal deaths were reported.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00091", + "hints": [ + { + "en": "Weitz", + "zh": "韦茨" + }, + { + "en": "Mercedes Martinez", + "zh": "梅赛德斯·马丁内斯" + } + ], + "zh": "韦茨与古巴裔墨西哥人塞巴斯蒂安·韦茨结婚,并与其育有一子梅赛德斯·马丁内斯,和一女雅典娜·韦茨。", + "en": "Weitz is married to Sebastian Weitz, who is Cuban Mexican, and with whom he has one son, Mercedes Martinez and a daughter, Athena Weitz.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00092", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "3月25日,纽约州州长称保持社交距离似乎已开始发挥作用,病例翻倍间隔估值从2.0天延长至4.7天。", + "en": "on 25 March, the governor said that social distancing seemed to be working, as estimates of case doubling slowed from 2.0 days to 4.7 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00093", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptomatic" + } + ], + "zh": "最令人印象深刻的是,WM+TCM组的症状恶化率(从轻型到重型)显著低于单纯WM组(7.4%对46.2%),并且WM+TCM组的死亡率同样低于单纯WM组(8.8%对39%)。", + "en": "most impressively, the rate for symptomatic worsening (from light to severe) was remarkably lower for the WM + TCM group than for the WM only group (7.4 % versus 46.2 %) and the mortality was lower in the WM + TCM group than WM only group (8.8 % versus 39 % ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00094", + "hints": [ + { + "en": "Robert Ramsey", + "zh": "罗伯特·莱米塞" + }, + { + "en": "John Gedge", + "zh": "约翰·盖奇" + }, + { + "en": "North Sea", + "zh": "北海" + } + ], + "zh": "罗伯特·莱米塞中尉委派他们于 1805 年 5 月前往北海,约翰·盖奇中尉 1806 年取代了他。", + "en": "Lieutenant Robert Ramsey commissioned them for the North Sea in May 1805, and Lieutenant John Gedge replaced him in 1806.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00095", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "疫区范围变化很快,每个国家/地区/组织都有自己的限制区域列表。", + "en": "well, this is a fast-changing situation, and each country / region / organization has its own list of what areas are subject to restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00096", + "hints": [ + { + "en": "ICM", + "zh": "ICM" + } + ], + "zh": "他于 1924 年在多伦多、1932 年在奥斯陆以及 1936 年在苏黎世担任 ICM 的特邀发言人。", + "en": "In 1924 he was an invited spokesman for the ICM in Toronto, in Oslo in 1932 and in Zurich in 1936.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00097", + "hints": [ + { + "en": "Kansas", + "zh": "堪萨斯州" + }, + { + "en": "Texas", + "zh": "德克萨斯州" + } + ], + "zh": "他乘火车离开了堪萨斯州,并搬到德克萨斯州养伤。", + "en": "He left Kansas by train and settled in Texas to recover from his wounds.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00098", + "hints": [ + { + "en": "East Coast", + "zh": "东海岸" + }, + { + "en": "Peggys Cove", + "zh": "佩吉湾" + } + ], + "zh": "《东海岸》一集在新斯科舍实景拍摄,包括佩吉湾和卡博特之路沿线的布列塔尼角上的高地。", + "en": "The East Coast episode was filmed on site in Nova Scotia, including Peggys Cove and the highlands of Cape Breton, along the Cabot Trail.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00099", + "hints": [ + { + "zh": "急性呼吸窘迫综合征", + "en": "mechanical ventilation" + }, + { + "zh": "机械通气", + "en": "acute respiratory distress syndrome" + } + ], + "zh": "随着COVID-19引发的急性呼吸窘迫综合征(ARDS)的发展,机械通气复杂度进一步提升,氧合难度越来越大。", + "en": "mechanical ventilation becomes more complex as acute respiratory distress syndrome (ARDS) develops in COVID-19 and oxygenation becomes increasingly difficult.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00100", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "呼吸困难", + "en": "difficulty breathing" + } + ], + "zh": "紧急症状包括呼吸困难、持续胸痛或胸闷、意识模糊、难以清醒及脸部或嘴唇发青;如果出现这些症状,建议立即就医。", + "en": "emergency symptoms include difficulty breathing, persistent chest pain or pressure, confusion, difficulty waking, and bluish face or lips; immediate medical attention is advised if these symptoms are present.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00101", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face mask" + } + ], + "zh": "巴拿马规定外出必须戴口罩,并建议买不到口罩的居民自制口罩。", + "en": "Panama has made it obligatory to wear a face mask whenever going outside, while also recommending the manufacture of a homemade face mask for those who cannot purchase face masks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00102", + "hints": [ + { + "en": "Bristol City", + "zh": "布里斯托尔市" + } + ], + "zh": "离开比利时后,他与澳大利亚的布里斯托尔市签订了三年合同,但由于签证问题不得不返回英国。", + "en": "After leaving Belgium, he signed for three years with Bristol City in Australia, but had to return to England due to visa problems.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00103", + "hints": [ + { + "en": "Arkansas", + "zh": "阿肯色州" + } + ], + "zh": "他出生于阿肯色州,后来搬到田纳西州卡特县。", + "en": "He was born in Arkansas and later moved to Carter County, Tennessee.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00104", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "其基因组大小是RNA病毒中最大的。", + "en": "the genome size is one of the largest among RNA viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00105", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "根据符合COVID-19的个体症状进行症状监测。", + "en": "Syndromic surveillance is done based on the symptoms of an individual that corresponds to COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00106", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "这些新的穿山甲冠状病毒基因组与SARS-CoV-2具有85-92%的核苷酸序列同源性。", + "en": "these novel pangolin COV genomes share 85-92 % nucleotide sequence homology with SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00107", + "hints": [ + { + "en": "Smackover", + "zh": "斯马科弗" + } + ], + "zh": "1924 年夏季,他前往阿肯色州南部的犹尼昂县,在斯马科弗附近诺夫利特的一间办公室从事繁荣的石油事业。", + "en": "In the summer of 1924 he went to Union County in southern Arkansas to work in an office in Norphlet near Smackover in the oil boom.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00108", + "hints": [ + { + "en": "Kerala zone", + "zh": "喀拉拉邦地区" + } + ], + "zh": "卡纳塔克邦公路运输公司下辖的喀拉拉邦地区,现已成为奎隆产生收益第二高的地区。", + "en": "Kerala zone of KSRTC is now the second most revenue generating zone in Kollam.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00109", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV", + "en": "SARS-CoV" + }, + { + "zh": "感染力", + "en": "infectivity" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "与SARS-CoV相似,SARS-CoV-2的感染力可能会变弱,最终消失或成为致病性较低的病毒与人体共存。", + "en": "it is possible, similar to SARS-CoV, that SARS-CoV-2 might become weaker in infectivity and eventually die down or become a less pathogenic virus co-existent with humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00110", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "使用ACE抑制剂还与肺炎相关死亡率降低有关,但结果不如降低总体肺炎风险那样可靠。”", + "en": "use of ACE inhibitors was also associated with a reduction in pneumonia related mortality, although the results were less robust than for overall risk of pneumonia. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00111", + "hints": [ + { + "zh": "宗教", + "en": "Religion" + } + ], + "zh": "宗教是一种特殊的社会现象和文化现象,很多大学生表示对其有一定的兴趣,但他们对宗教整体认知不足,宗教观念也模糊不清.对此,高校应积极做好引导工作,加强大学生宗教知识教育,使学生树立正确的价值观念,理性对待宗教现象.", + "en": "Religion, as a special social phenomenon and cultural phenomenon, many students express interest in it, but they are lack of religious overall cognition, have vague religious ideas. Therefore, colleges and universities should actively guide, strengthen the religious knowledge education of college students, to enable students to establish a correct concept of value and rationally treat religious phenomena.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00112", + "hints": [ + { + "en": "breed standard", + "zh": "犬种标准" + }, + { + "en": "temperament", + "zh": "性格" + } + ], + "zh": "犬种标准对这类狗的描述是,拥有坚韧的性格与敏锐的个性,不相信陌生人。", + "en": "The breed standard describes the dog as having a strong temperament and sharp individuality, distrustful of strangers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00113", + "hints": [ + { + "en": "European Commission", + "zh": "欧洲委员会" + } + ], + "zh": "在历史上,国际玉米小麦改良中心从欧洲委员会和洛克菲勒基金会获得了资助。", + "en": "Historically, CIMMYT received funding from the European Commission and the Rockefeller Foundation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00114", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "免疫系统", + "en": "immune system" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "第二种策略是研发亚单位疫苗,旨在研制一种激发免疫系统对病毒的某些亚单位做出敏感反应的疫苗。", + "en": "a second strategy, subunit vaccines, aims to create a vaccine that Sensitises the immune system to certain subunits of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00115", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + } + ], + "zh": "擦拭坚硬表面,如果是真皮座椅,也可擦拭。", + "en": "wipe hard surfaces, and if your seat is leather you can wipe that too.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00116", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantines" + }, + { + "zh": "出行限制", + "en": "travel restrictions" + } + ], + "zh": "措施包括隔离;出行限制;停学、停工以及关闭体育场、剧院或购物中心。", + "en": "methods include quarantines; travel restrictions; and the closing of schools, workplaces, stadiums, theatres, or shopping centres.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00117", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "避免购买在疫区转机的机票,即使是换乘,你也可能会受到一些限制。", + "en": "avoid buying tickets with a connection in an affected area – even changing planes can make you subject to restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00118", + "hints": [ + { + "en": "Malet", + "zh": "马利特" + }, + { + "en": "John Aldworth", + "zh": "约翰·奥德沃思" + }, + { + "en": "Thomas White", + "zh": "托马斯·怀特" + }, + { + "en": "Berkshire", + "zh": "伯克郡" + }, + { + "en": "Fyfield", + "zh": "Fyfield" + } + ], + "zh": "马利特娶了玛丽·奥德沃思,后者是伯克郡 Letcombe Regis 约翰·奥德沃思的遗孀,也是伯克郡 Fyfield 托马斯·怀特的女儿(1664 年之前)。", + "en": "Malet married Mary Aldworth, the widow of John Aldworth by Letcombe Regis, Berkshire and daughter of Thomas White of Fyfield Berkshire until 1664.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00119", + "hints": [ + { + "en": "Schliemann", + "zh": "施利曼" + } + ], + "zh": "施利曼认出五个竖井并清理它们为鲍桑尼亚提到的坟墓。", + "en": "Schliemann recognized five shafts and cleared them as the graves mentioned by Pausanias.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00120", + "hints": [ + { + "en": "mechanical energy", + "zh": "机械能" + } + ], + "zh": "如果弹性势能系统的组件在受力时发生变形,则它们存储机械能。", + "en": "Components of elastic potential systems store mechanical energy if they are deformed to the system when applied to forces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00121", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "被感染", + "en": "be infected" + }, + { + "zh": "免疫功能不全", + "en": "immunocompromised" + } + ], + "zh": "在这些重症患者中,除下呼吸道外,包括胃肠道、肝脏和肾脏在内的多个器官也可能被感染,且通常伴有细胞因子风暴,这在免疫功能不全的患者中可能是致命的。", + "en": "in addition to lower respiratory tract, multiple organs including gastrointestinal tract, liver and kidney can also be infected in these severe cases, usually accompanied with a cytokine storm, which might be lethal particularly in immunocompromised patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00122", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "RCGPRSC在每个流感季节进行病毒学监测,在2019-2020年监测季有100家GP参与(图1)。", + "en": "the RCGP RSC conducts virology surveillance each influenza season, with 100 GPs participating in the 2019-2020 season (Figure 1 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00123", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "3月初,神户一家学龄前儿童护理机构的5名成年人被检测出冠状病毒阳性。", + "en": "in early March, five adults associated with a nursing facility for preschool children in Kobe tested positive for Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00124", + "hints": [ + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "疫区已下令停工和暂停体育赛事”。3月4日,因国内死亡病例达到100例,意大利政府下令全国各级学校全面停课。", + "en": "suspension of work activities and sports events has already been ordered in those areas. \" on 4 March, the Italian government ordered the full closure of all schools and universities nationwide as Italy reached 100 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00125", + "hints": [ + { + "zh": "PLC", + "en": "PLC" + } + ], + "zh": "以PLC为控制核心,采用变频技术、传感器技术,实现了工业洗衣机的自动化控制.分析了工业洗衣机的技术现状和应用中存在的诸多问题,讨论了自动控制系统的结构组成、工作原理、器件的选择、硬件电路的设计.设计提高了工业洗衣机的自动化水平,并使其机械结构得到大大的简化,降低了工业洗衣机的故障率和能量损耗,弥补了传统工业洗衣机在应用中的不足.", + "en": "PLC controller is used to realize the automatic control of industrial washing machine based on frequency conversion technology and sensor technology. The paper analyzed the problems in application and present situation of industrial washing machine and discussed the structure, operation principle, components selection and hardware circuit design of automatic control system. The design improved the automatic level of the industrial washing machine, simplified its mechanical structure greatly, reduced the failure rate and energy loss, and made up for the application deficiencies in the traditional industrial washing machine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00126", + "hints": [ + { + "zh": "接触", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "打招呼应采用无接触方式。", + "en": "greet people without touching them.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00127", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "各组的早发性和晚发性呼吸机相关性肺炎的微生物学记录分别见表3和表S3.", + "en": "microbiologic documentation of early and late ventilator-associated pneumonia in each group is presented in Table 3 and Table S3, respectively.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00128", + "hints": [ + { + "en": "body pieces", + "zh": "车身部件" + } + ], + "zh": "虽然 2 辆车上的车身部件很相似,但不可互换。", + "en": "Although similar, the body pieces on the 2 cars are not interchangeable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00129", + "hints": [ + { + "en": "United States Championship", + "zh": "美国锦标赛" + }, + { + "en": "The Miz", + "zh": "米兹" + } + ], + "zh": "此外,美国锦标赛的三重威胁赛在冠军杰克·史威格、米兹和科菲·京斯顿之间上演。", + "en": "Furthermore, a triple threat match for the United States Championship was between Champion Jack Swagger, The Miz and Kofi Kingston.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00130", + "hints": [ + { + "zh": "疫情爆发", + "en": "disease outbreak" + } + ], + "zh": "2020年2月,中国发布了一款用于遏制疫情爆发的移动应用。", + "en": "in February 2020, China launched a mobile app to deal with the disease outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00131", + "hints": [ + { + "zh": "Volpara", + "en": "Volpara" + } + ], + "zh": "Volpara密度的分级范围为1~4级(最新版本中的分级为\"a\"至\"d\"),相当于美国放射学会(AmericanCollegeofRadiology)乳腺影像报告和数据系统(BreastImaging,Reporting,andDataSystem,BI-RADS)对于乳腺密度的4分分类法(范围从几乎完全为脂肪组织至极致密乳腺组织)(有关该分级系统的详细信息见补充附录,补充附录与本文全文可在NEJM.org获取)12,13.", + "en": "Volpara density grades range from 1 to 4 (classified as \"a\" to \"d\" in the latest version) and correspond to the four-point breast-density categories of the Breast Imaging, Reporting, and Data System (BI-RADS) of the American College of Radiology, which range from almost entirely fatty tissue to extremely dense tissue. (details regarding the grading system are provided in the Supplementary Appendix, available with the full text of this article at NEJM.org.) 12,13", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00132", + "hints": [ + { + "zh": "武汉市", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "武汉市中心医院医生李文亮提高了对新冠病毒传播的认识,而后不幸染上COVID-19并去世。", + "en": "Li Wenliang, a doctor at Central Hospital of Wuhan, who later contracted and died of COVID-19 after raising awareness of the spread of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00133", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "复合结局全部3个构成部分的事件发生率均显示达格列净的疗效较好;在心力衰竭恶化事件中,发生数量最多的是因心力衰竭住院.", + "en": "event rates for all three components of the composite outcome favored dapagliflozin; the largest number of events of worsening heart failure were hospitalizations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00134", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "COVID-19 pandemic" + } + ], + "zh": "继中国之后,COVID-19的地理分布进一步扩散,目前世界其他地区COVID-19大流行病的动态变化与中国相仿。", + "en": "subsequent to China, COVID-19 underwent further geographical spread and the dynamic of the COVID-19 pandemic in the rest of the world currently follows that of this country.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00135", + "hints": [ + { + "zh": "社区传播", + "en": "community transmission" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "提供关于未检测到的COVID-19社区传播的存在和程度的病毒学证据,并监测前往基层医疗机构就诊的ILI或急性呼吸道感染患者中的阳性率", + "en": "to provide virological evidence on the presence and extent of undetected community transmission of COVID-19 and monitor positivity rates among individuals presenting ILI or acute respiratory tract infections to primary care", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00136", + "hints": [ + { + "en": "target distribution", + "zh": "目标分布" + }, + { + "en": "emission probabilities", + "zh": "输出概率" + }, + { + "en": "context state", + "zh": "背景状态" + } + ], + "zh": "正如生成模型一样,目标分布通过混合每种由相似性获得的背景状态的输出概率加权而成。", + "en": "As with the generative model, target distribution is weighted by mixing the emission probabilities of each context state obtained by the similarity.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00137", + "hints": [ + { + "zh": "病毒暴发", + "en": "viral outbreak" + } + ], + "zh": "还有观点认为,美国对伊朗的制裁可能会影响该国在应对病毒暴发方面的财力。", + "en": "it is also suggested that U.S. sanctions on Iran may be affecting the country\\'s financial ability to respond to the viral outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00138", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "未患心房颤动(根据参与者自己的报告)的参与者通过智能手机(苹果手机)app同意接受监测.", + "en": "participants without atrial fibrillation (as reported by the participants themselves) used a smartphone (Apple iPhone) app to consent to monitoring.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00139", + "hints": [ + { + "en": "Christian Homann Schweigaard", + "zh": "克里斯汀·奥曼·施威加德" + } + ], + "zh": "他迎娶了玛丽·玛格达莱妮·施威加德,她是特雷弗·达尔·施威加德之女,政界要员克里斯汀·奥曼·施威加德是其叔父,其侄子安东·马丁·施威加德后来担任首相。", + "en": "He married Marie Magdalene Schweigaard, daughter of Tellef Dahll Schweigaard, niece of the leading politician Christian Homann Schweigaard and Aunt of later Prime Minister Anton Martin Schweigaard.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00140", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "由于近期SARS-CoV-2的爆发,冠状病毒重新成为人们关��的焦点。", + "en": "CoVs have returned to the limelight due to the recent outbreak of SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00141", + "hints": [ + { + "en": "João Martins Pena", + "zh": "奥·马丁斯·佩纳" + }, + { + "en": "Francisca de Paula Julieta Pena", + "zh": "弗朗西斯卡·德·保拉·胡丽叶塔·佩纳" + }, + { + "en": "Martins Pena", + "zh": "奥·马丁斯·佩纳" + } + ], + "zh": "若奥·马丁斯·佩纳和弗朗西斯卡·德·保拉·胡丽叶塔·佩纳在里约热内卢出生,是马丁斯·佩纳的孩子。", + "en": "João Martins Pena and Francisca de Paula Julieta Pena was born to Martins Pena in Rio de Janeiro.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00142", + "hints": [ + { + "zh": "洗手液", + "en": "hand sanitizer" + } + ], + "zh": "加满油后,请用洗手液洗手。", + "en": "after filling up, clean your hands with hand sanitizer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00143", + "hints": [ + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kits" + } + ], + "zh": "2020年3月,中国报告了其检测试剂盒的准确性问题。", + "en": "in March 2020 China reported problems with accuracy in their test kits.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00144", + "hints": [ + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "在收到通知的参与者中,450人(在收到通知的所有参与者中占20.8%)寄回了ECG监测贴,开始佩戴该监测贴的平均(±SD)时间是收到初始通知后13±16天.", + "en": "among participants who received a notification, 450 (20.8% of all notified) returned an ECG patch, which was applied a mean (± SD) of 13 ± 16 days after initial notification.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00145", + "hints": [ + { + "en": "E.l.f.", + "zh": "E.l.f" + } + ], + "zh": "乔伊·萨玛取代 Tarang P. Amin,被任命为 E.l.f 的总裁、首席执行官兼董事。", + "en": "Tarang P. Amin was replaced by Joey Shamah, who has been appointed as president, chief executive officer and director of E.l.f.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00146", + "hints": [ + { + "en": "USA", + "zh": "美国" + }, + { + "en": "Poland", + "zh": "波兰" + }, + { + "en": "Hungary", + "zh": "匈牙利" + } + ], + "zh": "该传记现已在英国、美国(St Martin's,2013 年)、波兰(Swiat Ksiazki,2013 年)、匈牙利和中国出版。", + "en": "The biography has now been published in Britain, the USA (St Martin's 2013), Poland (Swiat Ksiazki, 2013), Hungary and China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00147", + "hints": [ + { + "zh": "紫杉醇", + "en": "paclitaxel" + } + ], + "zh": "GOG-0213试验是一项开放标签,3期,多中心,国际性随机临床试验,目的是评估以下两项临床相关假设:紫杉醇和卡铂化疗加用贝伐珠单抗+后续贝伐珠单抗维持治疗可改善总生存期(化疗目的),以及在对铂类药物敏感,适合手术的患者中,二次肿瘤细胞减灭术可改善总生存期(手术目的).", + "en": "the GOG-0213 trial is an open-label, phase 3, multicenter, international, randomized clinical trial designed to assess two clinically relevant hypotheses: that bevacizumab added to paclitaxel and carboplatin chemotherapy followed by maintenance bevacizumab improves overall survival (chemotherapy objective) and that secondary surgical cytoreduction in platinum-sensitive, surgically amenable patients improves overall survival (surgical objective).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00148", + "hints": [ + { + "en": "competition", + "zh": "比赛" + } + ], + "zh": "他在比赛中的最好名次是 1960 年的第八名和 1968 年的第十名。", + "en": "His best positions in the competition were eighth in 1960, and in 1968 tenth.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00149", + "hints": [ + { + "en": "Shirley Jones", + "zh": "雪莉·琼斯" + }, + { + "en": "Joanne Woodward", + "zh": "乔安娜·华德" + } + ], + "zh": "雪莉·琼斯获得了饰演洛雷的机会,后来这个角色由乔安娜·华德(之前曾在俄克拉荷马的舞台剧中出演过!)接演。", + "en": "Shirley Jones was offered the role of Laurey, who went to Joanne Woodward (who had previously performed in a stage production by Oklahoma!).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00150", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "韩国使用GPS应用程序跟踪个人位置以确保不违反隔离规定,如果有人离开指定区域,程序会向该用户和有关部门发送警报。", + "en": "a GPS app is used to track the locations of individuals in South Korea to ensure against quarantine breach, sending alerts to the user and to authorities if people leave designated areas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00151", + "hints": [ + { + "en": "Northern Ireland", + "zh": "北爱尔兰" + } + ], + "zh": "R205 公路是爱尔兰的一条区域公路,自利特里姆郡的 R199 公路延伸至北爱尔兰边境的弗马纳郡,主要位于卡文郡。", + "en": "Road R205 is a regional road in Ireland from road R199 in the county of Leitrim to the Northern Ireland border in the county of Fermanagh, mostly in county Cavan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00152", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "截至2020年3月中旬,欧洲仍为疫情中心,很多欧洲国家已经关闭国际边境通道,仅允许边境通勤者和货物通过。", + "en": "as of mid-March 2020, Europe is the epicenter of the epidemic, and many European countries have closed their borders to international travel - only border commuters and freight are allowed to cross.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00153", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "尽管实验室确诊的无症状病例报告很少,但一些国家在进行接触者追踪调查的过程中,已经发现了无症状传播的现象。", + "en": "only few reports of laboratory-confirmed asymptomatic cases exist, but asymptomatic transmission has been identified by some countries during contact tracing investigations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00154", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19危机", + "en": "COVID-19 crisis" + } + ], + "zh": "截止到3月10日,全世界五分之一的学生“因COVID-19危机而离开学校”,同时四分之一的高校生被禁止入校。", + "en": "by 10 March, one in five students worldwide was \" staying away from school due to the COVID-19 crisis \" while another one in four was barred from higher education institutions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00155", + "hints": [ + { + "en": "Trinity High School", + "zh": "崔尼迪高中" + } + ], + "zh": "1972 年,全家搬至营山,他在那里参观了宾夕法尼亚州哈里斯堡的崔尼迪高中。", + "en": "In 1972, the family moved to Camp Hill, where he visited the Trinity High School in Harrisburg, Pennsylvania.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00156", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + }, + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "40岁以下参与者收到通知的百分比低(0.16%),而ECG监测贴在这一年龄组中的心房颤动检出率也低于其他年龄组(18%).", + "en": "although the percentage of participants younger than 40 years of age who received notifications (0.16%) was low, the atrial fibrillation yield on ECG patch monitoring in this group was also lower (18%) than in other age groups.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00157", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "抑制可能为首选措施,但需要维持到病毒在人群中停止传播(或直至疫苗推出,以先到者为准),否则一旦放松措施,传播便会迅速反弹。", + "en": "suppression can be preferred but needs to be maintained for as long as the virus is circulating in the human population (or until a vaccine becomes available, if that comes first ), as transmission otherwise quickly rebounds when measures are relaxed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00158", + "hints": [ + { + "en": "David I. Walsh", + "zh": "大卫·I·沃尔什" + } + ], + "zh": "大卫·I·沃尔什最近的传记作者写道:“摧毁沃尔什的活动起了作用,因为他无法为自己辩护……大卫·I·沃尔什是同性恋者。", + "en": "The recent biographer of David I. Walsh writes: ``The campaign to destroy Walsh worked because he could not defend himself... David I. Walsh was gay.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00159", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV", + "en": "SARS-CoV" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "鉴于SARS-CoV感染源自市场上人类与果子狸之间的接触,关闭湿货市场并杀死果子狸可以有效地结束流行性SARS。", + "en": "given that SARS-CoV infection originates from the contact between humans and civets in the markets, closing wet markets and killing civets therein could have effectively ended the SARS epidemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00160", + "hints": [ + { + "en": "Armenians", + "zh": "罗马尼亚人" + } + ], + "zh": "耶路撒冷的亚美尼亚族长诺汉·马努吉安表示,罗马尼亚人正被看作“三等公民。", + "en": "The Armenian Patriarch of Jerusalem, Nourhan Manougian, said that Armenians are being treated as ''third-class citizens.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00161", + "hints": [ + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kit" + } + ], + "zh": "如果病例数量很少,这可能有助于为患者开发一套检测试剂盒,以带给他们自己的GP并探讨其对患者的可接受性。", + "en": "if there are a small number of cases, this may assist in developing a test kit for patients to take to their own GP and explore its acceptability to patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00162", + "hints": [ + { + "en": "normalization factor", + "zh": "归一化因数" + }, + { + "en": "space", + "zh": "空间" + } + ], + "zh": "归一化因数使得积分值平方完整空间中的绝对值等于 1。", + "en": "The normalization factor makes absolute over the entire space of the square of the integral value equal to 1.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00163", + "hints": [ + { + "zh": "例死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "在所有具有基础疾病或危险因素完整信息的COVID-19患者中,有184例死亡(所有死亡患者的年龄均≥19岁);在具有至少一种基础疾病的患者中报告了173例死亡(94%)。", + "en": "among all COVID-19 patients with complete information on underlying conditions or risk factors, 184 deaths occurred (all among patients aged ≥ 19 years ); 173 deaths (94 %) were reported among patients with at least one underlying condition.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00164", + "hints": [ + { + "en": "Earl St Vincent", + "zh": "厄尔·圣·文森特" + }, + { + "en": "French", + "zh": "法国" + }, + { + "en": "British", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "厄尔·圣·文森特是一艘法国的船只,1803 年被俘获后成为了英国商人。", + "en": "Earl St Vincent was a French ship that was captured in 1803 and became a British trade man.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00165", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "“临床前研究”一词通过体外和体内实验室研究定义,代表疫苗、抗病毒或单克隆抗体疗法的起始阶段,例如通过实验确定有效剂量和毒性,然后才能在人体中开展候选化合物的安全性和功效评估。", + "en": "the term \" preclinical research \" is defined by laboratory studies in vitro and in vivo, indicating a beginning stage for development of a vaccine, antiviral or monoclonal antibody therapy, such as experiments to determine effective doses and toxicity, before a candidate compound is advanced for safety and efficacy evaluation in humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00166", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "目前,用于流感监测的病毒学样本附有标准申请单。", + "en": "currently, virology samples for influenza surveillance are accompanied by a standard request form.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00167", + "hints": [ + { + "zh": "例死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截至2月28日,中国境外,伊朗、韩国和意大利各出现十多例死亡病例。", + "en": "by 28 February, outside mainland China, more than a dozen deaths each were recorded in Iran, South Korea, and Italy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00168", + "hints": [ + { + "en": "Jembie Almazan", + "zh": "珍碧·埃尔玛桑" + }, + { + "en": "Bernardo Garnica Cruz", + "zh": "伯纳多·加尔尼卡·克鲁兹" + }, + { + "en": "Jonathan Diaz Angulo", + "zh": "乔纳森·迪亚兹·昂古洛" + }, + { + "en": "film", + "zh": "影片" + } + ], + "zh": "在该影片中,珍碧·埃尔玛桑饰演玛利亚,伯纳多·加尔尼卡·克鲁兹饰演大卫,乔纳森·迪亚兹·昂古洛饰演亚历克斯。", + "en": "The film stars Jembie Almazan as Maria, Bernardo Garnica Cruz as David and Jonathan Diaz Angulo as Alex.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00169", + "hints": [ + { + "en": "Lockhart", + "zh": "洛克哈特" + } + ], + "zh": "在服务完毕后,洛克哈特住在了佛罗里达州,但最近搬到了德克萨斯州。", + "en": "After his service, Lockhart lived in Florida, but moved recently to Texas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00170", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "冠状病毒是具有球状表面突起的大型多形性球形颗粒。", + "en": "Coronaviruses are large pleomorphic spherical particles with bulbous surface projections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00171", + "hints": [ + { + "zh": "阿替普酶", + "en": "alteplase" + } + ], + "zh": "卒中发生时的惊厥发作不应作为阿替普酶用药的禁忌证.", + "en": "seizure at stroke onset should not be an exclusion criterion for alteplase administration.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00172", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "2020年2月11日发布正式名称COVID-19和SARS-CoV-2。", + "en": "the official names COVID-19 and SARS-CoV-2 were issued on 11 February 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00173", + "hints": [ + { + "en": "Battlepug", + "zh": "Battlepug" + } + ], + "zh": "Battlepug 是一部网络漫画,由迈克·诺顿上色,由艾伦·帕萨拉夸绘字,并由克里斯·柯兰克撰写和绘画。", + "en": "Battlepug is a webcomic colored by Mike Norton, lettered by Allen Passalaqua, written and illustrated by Chris Crank.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00174", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "最近几项基于宏基因组测序的研究表明,一种被称为穿山甲(马来穿山甲)的濒危小型哺乳动物也可能携带与SARS-CoV-2相关的祖先β-CoV。", + "en": "several recent studies based on metagenomic sequencing have suggested that a group of endangered small mammals known as pangolins (Manis javanica) could also harbour ancestral beta-CoVs related to SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00175", + "hints": [ + { + "zh": "清洗双手", + "en": "wash your hands" + } + ], + "zh": "如果没有办法避免接触,则接触前后要清洗双手。", + "en": "if it\\'s impossible to avoid contact, then wash your hands both before and after.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00176", + "hints": [ + { + "zh": "猪流感", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "swine flu" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19 pandemic" + }, + { + "zh": "洗手", + "en": "washing hands" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "2009年猪流感的爆发和2020年COVID-19大流行,使许多国家更加认识到用肥皂洗手的重要性,以保护人们免于感染此类感染性疾病。", + "en": "the outbreak of swine flu in 2009 and the COVID-19 pandemic in 2020 led to increased awareness in many countries of the importance of washing hands with soap to protect oneself from such infectious diseases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00177", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道疾病", + "en": "respiratory illness" + } + ], + "zh": "对于每个与GP联系(例如,电话预约)并且患有ILI或呼吸道疾病的个人,都应该具体询问他们最近前往中国以及PHE建议中标记的其他国家的旅行史,或者他们是否与其他COVID-19患者有过接触。", + "en": "everyone with an ILI or a respiratory illness who contacts a GP (eg, phones for an appointment) should be asked specifically about recent travel to China and other countries flagged in current phe advice, or if they have had contact with other people with COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00178", + "hints": [ + { + "en": "European", + "zh": "欧洲" + }, + { + "en": "North American", + "zh": "北美" + } + ], + "zh": "欧洲版和北美版均为英文版。", + "en": "Both the European version and the North American version are in English language.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00179", + "hints": [ + { + "en": "Richard", + "zh": "理查德" + } + ], + "zh": "后来,在攻击昂古莱姆伯爵安德鲁期间,理查德将成为阿德玛的军队。", + "en": "Later, during the attack on Andrew, Count of Angoulême, Richard would be Adhemar's troops.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00180", + "hints": [ + { + "en": "Strozzi", + "zh": "斯特罗齐" + } + ], + "zh": "医学治疗结束后,斯特罗齐根据迪米特里加·德米特的建议,开始向约瑟普·弗罗伊登赖希学习私人表演课程。", + "en": "After medical treatment, Strozzi started taking private acting lessons from Josip Freudenreich, as recommended by Dimitrija Demeter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00181", + "hints": [ + { + "en": "Bonnie Bedelia", + "zh": "邦妮·贝德莉娅" + } + ], + "zh": "邦妮·贝德莉娅(本名邦妮·贝德莉娅·卡尔金,1948 年 3 月 25 日)是一位美国女演员。", + "en": "Bonnie Bedelia (born Bonnie Bedelia Culkin, March 25, 1948) is an American actress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00182", + "hints": [ + { + "zh": "阿斯利康", + "en": "AstraZeneca" + } + ], + "zh": "此外阿斯利康和波士顿科学公司(BostonScientific)也提供了资助.", + "en": "AstraZeneca and Boston Scientific provided additional funding.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00183", + "hints": [ + { + "en": "Carolingian elements", + "zh": "加洛林元素" + }, + { + "en": "animal forms", + "zh": "动物形态" + } + ], + "zh": "但是,文字中的首字母以创新的方式将加洛林元素与动物形态相结合。", + "en": "However the initials in the text combine Carolingian elements with animal forms in inventive fashion.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00184", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "2020年3月,确定将SARS-CoV-2病毒的主要蛋白酶作为感染后的药物攻击目标。", + "en": "in March 2020, the main protease of the SARS-CoV-2 virus was identified as a target for post-infection drugs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00185", + "hints": [ + { + "zh": "酪氨酸激酶抑制剂", + "en": "tyrosine kinase inhibitors" + }, + { + "zh": "慢性髓系白血病", + "en": "chronic myeloid leukemia.20" + }, + { + "zh": "BCR-ABL1融合蛋白", + "en": "BCR-ABL1 fusion protein" + } + ], + "zh": "靶向BCR-ABL1融合蛋白的酪氨酸激酶抑制剂显著延长了慢性髓系白血病患者的生存期20.", + "en": "tyrosine kinase inhibitors targeting the BCR-ABL1 fusion protein dramatically improve survival in patients with chronic myeloid leukemia.20", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00186", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "您的亲属有同样的症状吗", + "en": "do your relatives have the same symptoms", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00187", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "onset" + }, + { + "zh": "发作", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "症状发作日期", + "en": "date of onset of symptoms", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00188", + "hints": [ + { + "en": "Frannie", + "zh": "佛兰妮" + } + ], + "zh": "波林说“是的”,但佛兰妮仍旧怀疑。", + "en": "Pauline says yes, but Frannie is still suspicious.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00189", + "hints": [ + { + "en": "BBC", + "zh": "BBC" + }, + { + "en": "Wilton", + "zh": "威尔顿" + }, + { + "en": "Duff", + "zh": "达夫" + } + ], + "zh": "BBC 于 2008 年 5 月播放第三个广播版本,威尔顿饰演贝丝和作者达夫。", + "en": "A third radio version was played by the BBC with Wilton as Beth and the author Duff in May 2008.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00190", + "hints": [ + { + "zh": "封锁", + "en": "lockdowns" + }, + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "一些国家和地区,特别是严重疫区,正在实施紧急封锁,以限制人们的出行和活动,即使是近期未曾出国的人员。", + "en": "some countries and regions, especially severely affected ones, are implementing emergency lockdowns and restrictions on people\\'s movements and activities, even for those who haven\\'t recently been abroad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00191", + "hints": [ + { + "en": "Elisabeth Young", + "zh": "伊丽莎白·杨" + }, + { + "en": "Thomas Fearnley", + "zh": "托马斯·费恩利" + } + ], + "zh": "他娶了伊丽莎白·杨 (1854-1932 年),并且是轮船大亨托马斯·费恩利和地主 N·O·杨·费恩利的父亲。", + "en": "He was married to Elisabeth Young (1854 -- 1932) and was the father of the ship's magnate Thomas Fearnley and landowner N. O. Young Fearnley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00192", + "hints": [ + { + "en": "Armenian churches", + "zh": "亚美尼亚教堂" + }, + { + "en": "Soviet", + "zh": "苏维埃" + } + ], + "zh": "在苏维埃时期结束时,两座部分被毁的亚美尼亚教堂残骸仍被保存了下来。", + "en": "The remains of two partially destroyed Armenian churches were still preserved at the end of the Soviet period.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00193", + "hints": [ + { + "en": "Sir Thomas Dutton", + "zh": "托马斯·达顿爵士" + }, + { + "en": "Sir John Dutton", + "zh": "约翰·达顿" + }, + { + "en": "Margaret Savage", + "zh": "玛格丽特·萨维奇" + }, + { + "en": "English", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "托马斯·达顿爵士(1421 年 8 月 1 日 -- 1459 年 9 月 23 日)是一位中世纪的英国骑士。他是约翰·达顿爵士和玛格丽特·萨维奇的儿子", + "en": "Sir Thomas Dutton (1 August 1421 -- 23 September 1459) was a medieval English knight. He was the son of Sir John Dutton and Margaret Savage", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00194", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "患者平均(±SD)年龄为66.0±9.6岁,男性患者占76.9%,糖尿病患者占29.1%.", + "en": "the mean (± SD) age of the patients was 66.0 ± 9.6 years, 76.9% of patients were male, and 29.1% had diabetes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00195", + "hints": [ + { + "en": "Scotland", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "Canada", + "zh": "加拿大" + }, + { + "en": "France", + "zh": "法国" + } + ], + "zh": "Barons de Longueuil 已经有几代人没有在苏格兰生活;他们居住在加拿大和法国,1970 年代时生活在菲律宾吕宋岛。", + "en": "The Barons de Longueuil have not lived in Scotland for several generations; they lived in Canada and France and in the 1970s in Luzon, Philippines.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00196", + "hints": [ + { + "zh": "本体论", + "en": "ontology" + } + ], + "zh": "为了向e-Learning环境中的学习者提供符合其个性化需求的学习服务,结合本体论具有概念和关系定义明确的特性,提出了e-Learning环境中学习者的个性化情形本体模型和相应的学习者个性化服务处理方法,该方法综合考虑了学习者的认知状态和学习偏好,进行个性化的答疑和进一步学习的内容推荐.采用该方法实现的原型系统实验表明,可使学习者的学习更有针对性,可更及时有效地消解疑惑,从而提高了学习者的学习效果和效率.", + "en": "To provide learners in e-learning environments with learning services that fit their personalized requirements, presented a personalized situation ontology model for learner and its relative personalized service processing method, which combined the characteristics that ontology could define concepts and relations clearly. In this method, proceeded the learner's personalized doubt solution and his/her further learning content recommendation, which took account of learner's cognition states and learning hobby. Experiment results from the prototype system running show that the method can make the learners learn more pertinent materials, clear up doubts more effectively, and can improve the learner's learning effect and efficiency.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00197", + "hints": [ + { + "zh": "酒精洗手液", + "en": "alcohol-based hand sanitizer" + } + ], + "zh": "如果无法获得肥皂及水,可以用浓度超过60%的酒精洗手液洗手。", + "en": "if soap and water are not available, then use a > 60 % alcohol-based hand sanitizer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00198", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "中国政府鼓励企业和工厂于3月30日复工,并为企业提供了货币刺激计划。国务院宣布将4月4日定为全国哀悼日,并于当日10:00点启动三分钟的全国默哀活动。这一天恰逢清明节,中央政府提倡各家庭通过网络共同悼念逝去的亲人,以保持物理距离,避免COVID-19疫情的二次爆发。", + "en": "the Chinese government encouraged businesses and factories to re-open on 30 March, and provided monetary stimulus packages for firms.The State Council declared a day of mourning to begin with a national three-minute moment of silence on 10: 00 4 April, coinciding with Qingming Festival, although the central government asked families to pay their respects online in observance of physical distancing as to avoid a renewed COVID-19 outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00199", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎球菌", + "en": "pneumococcal" + }, + { + "zh": "军团菌", + "en": "Legionella" + } + ], + "zh": "•仅对患重度CAP或有流行病学危险因素的患者进行军团菌和肺炎球菌尿抗原检测.", + "en": "obtain Legionella and pneumococcal urinary antigen assays only in patients with severe CAP or epidemiologic risk factors.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00200", + "hints": [ + { + "en": "Babis Lazaridis", + "zh": "巴比斯·拉扎里迪斯" + } + ], + "zh": "在她与商人巴比斯·拉扎里迪斯的第二段婚姻中,她生了下儿子瓦西利斯。", + "en": "From her second marriage to businessman Babis Lazaridis has a son, Vasilis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00201", + "hints": [ + { + "zh": "抗GBM病", + "en": "anti-GBM disease" + } + ], + "zh": "本文中的患者具有两种疾病的混合病理特征,包括抗GBM病典型的重度肾小球破坏和ANCA相关性血管炎的肾内血栓性微血管病变13.", + "en": "this patient had hybrid pathologic features of both diseases, including severe glomerular destruction typical of anti-GBM disease and intrarenal thrombotic microangiopathy described with ANCA-associated vasculitis.13", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00202", + "hints": [ + { + "zh": "病死率", + "en": "case fatality rate" + } + ], + "zh": "中国病死率约4%,而全球各地区病死率则介于0.08%(新西兰)到13.04%(阿尔及利亚)之间。", + "en": "the case fatality rate has been estimated to be 4 % in China, while globally ranging from 13.04 % in Algeria to.08 % in New Zealand.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00203", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "如果是蝙蝠、穿山甲或其他哺乳动物,预计未来将会在自然宿主中发现SARS-CoV-2或者与其几乎相同的亲代病毒。", + "en": "should it be a bat, a pangolin or another mammal, it is expected that SARS-CoV-2 or its parental viruses that are almost identical will be identified in its natural hosts in future.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00204", + "hints": [ + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + }, + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘内克" + }, + { + "en": "finals", + "zh": "决赛" + } + ], + "zh": "约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗在决赛中以 6-2 和 6-4 打败了马丁·达姆和拉德克·斯泰潘内克。", + "en": "Jonas Björkman and Fabrice Santoro won against Martin Damm and Radek Štěpánek in the finals with 6-2, 6-4.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00205", + "hints": [ + { + "en": "Norman F. Boas", + "zh": "诺曼·F·博厄斯" + } + ], + "zh": "他死后留下妻子,婚前名为海伦·塔希尔·希森、他的儿子诺曼·F·博厄斯和唐纳德·P·博厄斯,以及他的女儿芭芭拉·克拉奇利。", + "en": "He was survived by his wife, the former Helen Tuthill Sisson, his sons Norman F. Boas and Donald P. Boas, and his daughter Barbara Crutchley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00206", + "hints": [ + { + "en": "town council", + "zh": "镇议会" + } + ], + "zh": "1888 年,镇议会从悉尼水务局接管悉尼的供水事务。", + "en": "In 1888, the town council had taken over the water supply for Sydney from the Sydney Water Board.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00207", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumor" + }, + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "目前正在特定类型肿瘤聚集的家族中筛查高外显率的遗传变异体,而且已经知晓100多种高外显率的癌症易感基因74.", + "en": "currently, screening for high-penetrance inherited variants is undertaken in families with clusters of particular tumor types, with more than 100 high-penetrance cancer-predisposition genes known.74", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00208", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "可以高度推测的是,穿山甲SARS-CoV-2相关β-CoV与SARS-CoV-2的RBD之间的高度相似性是由选择性介导的趋同进化引起的。", + "en": "it is highly speculative that the high degree of similarity between the RBDs of pangolin SARS-CoV-2-related beta-CoVs and SARS-CoV-2 is driven by selectivity-mediated convergent evolution.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00209", + "hints": [ + { + "zh": "疾病", + "en": "supportive" + }, + { + "zh": "支持性", + "en": "illness" + } + ], + "zh": "很多候选药物,如非甾体抗炎药或支气管扩张剂,也作为缓解疾病不适的“支持性”治疗药物纳入到研究当中,不包含在下表中。", + "en": "numerous candidate drugs under study as \" supportive \" treatments to relieve discomfort during illness, such as NSAIDs or bronchodilators, are not included in the table below.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00210", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "1月23日政府宣布在武汉拉起一道防疫线,禁止人员出入武汉,这条防疫线后来又延伸至湖北其他15个城市,总计约5,700万人受影响,堪称“人类史上最大规模的隔离事件”。", + "en": "in what has been described as \" the largest quarantine in human history \", a cordon sanitaire was announced on 23 January stopping travel in and out of Wuhan, which was extended to a total of 15 cities in Hubei, affecting a total of about 57 million people.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00211", + "hints": [ + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "the novel Coronavirus" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "美国当前有大约18,000套这样的设备,Abbott预计会提高产量以便每天可以提供50,000次检测。台湾正在研发一种使用单克隆抗体(专门与新型冠状病毒的核衣壳蛋白(N蛋白)结合)的检测方法,希望它能像快速流感检测一样在15至20分钟内提供检测结果。", + "en": "there are currently about 18,000 of these machines in the U.S. and Abbott expects to ramp up manufacturing to deliver 50,000 tests per day.A test which uses a monoclonal antibody which specifically binds to the nucleocapsid protein (N protein) of the novel Coronavirus is being developed in Taiwan, with the hope that it can provide results in 15 to 20 minutes just like a rapid influenza test.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00212", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "尽管“大流行”一词仅指疾病的扩散程度,而并非特定病例的危险程度,但WHO指出需要敦促政府采取措施:", + "en": "although the word \" pandemic \" only refers to how widely a disease has spread, not how dangerous specific cases are, the WHO noted the need to drive governments to action:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00213", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "据ABCAustralia3月3日的报道,商店最初并不愿意实施限制,他们说他们并没有计划实施购买限制。", + "en": "the stores were originally reluctant to impose restrictions, according to a report from ABC Australia on March 3 in which they said they had no plans to introduce restrictions on the purchases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00214", + "hints": [ + { + "en": "J. Sasikumar", + "zh": "J. Sasikumar" + }, + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "Pennmakkal 是一部印度马拉雅拉姆语电影,由 J. Sasikumar 执导,由 K. P. Kottarakkara 制作。", + "en": "Pennmakkal is a Indian Malayalam film staged by J. Sasikumar and produced by KP Kottarakkara.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00215", + "hints": [ + { + "en": "Ungarala Rambabu", + "zh": "Ungarala Rambabu" + } + ], + "zh": "Ungarala Rambabu 是一部泰卢固语电影,由克兰第·马德哈瓦编写和筹划并由 Paruchuri Kiriti 制作。", + "en": "Ungarala Rambabu is a Telugu film, written and staged by Kranthi Madhav and produced by Paruchuri Kiriti.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00216", + "hints": [ + { + "en": "Kouros of Apollonas", + "zh": "阿波罗纳斯巨像" + } + ], + "zh": "在这些采石场中发现一些尚未完工的古代作品,比如阿波罗纳斯巨像或两个弗雷里奥巨像。", + "en": "Some unfinished ancient pieces, such as the Kouros of Apollonas or the two Kouroi of Flerio, are found in these quarries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00217", + "hints": [ + { + "en": "sea snail", + "zh": "海螺" + }, + { + "en": "Lottiidae", + "zh": "腹足类" + } + ], + "zh": "Erginus galkini 是一种海螺、真正的帽贝,属于海洋莲花青螺科腹足类软体动物,也是真正的帽贝科的一员。", + "en": "Erginus galkini is a sea snail species, a true limpet, a marine gastropod mollusk in the Lottiidae family, one of the families of true limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00218", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "有趣的是,已知核苷类似物瑞德西韦(Remdesivir)可通过抑制这种核糖核酸外切酶和RNA依赖性RNA聚合酶来抑制冠状病毒复制。", + "en": "interestingly, the nucleotide analogue Remdesivir is known to suppress COV replication through inhibition of this exoribonuclease and the RNA-dependent RNA polymerase.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00219", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "急性呼吸窘迫综合征", + "en": "acute respiratory distress syndrome" + } + ], + "zh": "肺炎是最严重的症状之一,可迅速发展为急性呼吸窘迫综合征。", + "en": "pneumonia is one of the most severe symptoms and can progress rapidly to acute respiratory distress syndrome.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00220", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + }, + { + "zh": "MRI", + "en": "MRI" + } + ], + "zh": "假阳性率的定义为MRI筛查结果为阳性,但随后发现未患乳腺癌的女性百分比.", + "en": "the false positive rate was defined as the percentage of women who had a positive result on screening MRI but who were later found not to have breast cancer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00221", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "出行限制", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "隔离、出行限制、治疗副作用或担心自身感染,所有这些都可能让人困扰不已。", + "en": "individuals may experience distress from quarantine, travel restrictions, side effects of treatment or fear of the infection itself.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00222", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + }, + { + "zh": "MRI", + "en": "MRI" + }, + { + "zh": "Kuhl", + "en": "Kuhl" + } + ], + "zh": "一项试验纳入了2,120名40~70岁的女性(其中60%有致密乳腺组织,约20%有极致密乳腺组织),Kuhl等28在该试验中发现,在乳腺X线检查结果正常,超声检查结果正常或者这两项检查结果均正常的女性中,第一轮MRI的癌症检出率为22.6例/1,000例筛查,假阳性率为9.7%(BI-RADS评分3分,4分或5分被视为阳性结局).", + "en": "in a trial involving 2120 women between the ages of 40 and 70 years that included 60% who had dense breast tissue (and approximately 20% with extremely dense breast tissue), Kuhl et al.28 found that a first round of MRI in participants with normal findings on mammography, ultrasonography, or both resulted in a cancer-detection rate of 22.6 per 1000 screenings and was accompanied by a false positive rate of 9.7% (with a BI-RADS score of 3, 4, or 5 considered to be a positive outcome).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00223", + "hints": [ + { + "zh": "骨折", + "en": "bone fractures" + }, + { + "zh": "华法林", + "en": "warfarin" + } + ], + "zh": "在一项大型登记研究中,骨折总数低于预期,在接受口服直接抗凝剂(DOAC)治疗的患者中,骨折风险低于接受华法林治疗的患者.", + "en": "total bone fractures were fewer than expected, with direct oral anticoagulants associated with lower risk than warfarin, in a large registry study.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00224", + "hints": [ + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "卢埃林·威廉姆斯" + }, + { + "en": "Liberal party", + "zh": "自由党" + }, + { + "en": "Welsh", + "zh": "威尔士" + } + ], + "zh": "威廉·威廉姆斯,又名卢埃林·威廉姆斯(1867 年 3 月 10 日 - 1922 年 4 月 22 日),是一名威尔士记者、律师和激进的自由党政治家。", + "en": "William Williams, known as Llewelyn Williams (March 10, 1867 -- April 22, 1922), was a Welsh journalist, lawyer, and radical Liberal party politician.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00225", + "hints": [ + { + "zh": "模式识别", + "en": "pattern recognition" + }, + { + "zh": "免疫算法", + "en": "immune algorithm" + }, + { + "zh": "信息融合技术", + "en": "of information fusion" + } + ], + "zh": "对信息融合技术在模式识别领域中的主要方法及其应用进行了总结、分析和比较,并提出了以免疫算法作为信息融合算法的新思路.", + "en": "This paper overviewed the applications of information fusion in pattern recognition, and suggested a new idea to use immune algorithm as the information fusion method.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00226", + "hints": [ + { + "en": "Osterwa", + "zh": "Osterwa" + }, + { + "en": "Nazi Germany", + "zh": "纳粹德国" + } + ], + "zh": "继 1939 年纳粹德国和苏联入侵波兰后,Osterwa 便积极投身地下教育但同时也抱病在身。", + "en": "Following the 1939, invasion of Poland by Nazi Germany and the Soviet Union, Osterwa became active in the underground education but also was ill.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00227", + "hints": [ + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "在佩戴ECG监测贴期间收到不规则脉搏通知的86名参与者中,有72名在ECG监测贴的图上同时显示心房颤动证据.", + "en": "of the 86 participants who had irregular pulse notifications during simultaneous use of an ECG patch, 72 showed evidence of atrial fibrillation on concurrent ECG patch strips.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00228", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "其中大多数涉及严重的呼吸道感染。", + "en": "most of these have involved serious respiratory tract infections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00229", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "如果智能手表的不规则脉搏通知算法识别出可能的心房颤动,则启动远程医疗访视,并向参与者邮寄心电图(ECG)监测贴,由参与者佩戴长达7天.", + "en": "if a smartwatch-based irregular pulse notification algorithm identified possible atrial fibrillation, a telemedicine visit was initiated and an electrocardiography (ECG) patch was mailed to the participant, to be worn for up to 7 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00230", + "hints": [ + { + "en": "Siebenberg", + "zh": "锡贝伯格" + }, + { + "en": "song", + "zh": "歌" + }, + { + "en": "album", + "zh": "专辑" + } + ], + "zh": "锡贝伯格称,这首歌是他在此专辑中的最爱,“因为它是如此纯粹,而又如此个人化。", + "en": "Siebenberg described the song as his favourite on the album ``because it is so personal and so pure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00231", + "hints": [ + { + "zh": "算法", + "en": "algorithm" + }, + { + "zh": "支持向量机", + "en": "support vector machine" + }, + { + "zh": "聚类", + "en": "clustering" + } + ], + "zh": "在分析归纳原有聚类方法不足的基础上,结合粗糙理论和模糊理论,给出了改进的粗糙模糊K-均值聚类算法;设计了新的模糊粗糙K-均值聚类算法,并验证了该聚类算法的有效性;进而将这两种聚类算法应用到支持向量机中,对训练样本做预处理,以减少样本数目,提高了其训练速度和分类精度.", + "en": "The shortcomings of the original clustering methods are analyzed. Moreover, the rough theory and fuzzy theory are combined. The improvement of rough fuzzy K-means clustering algorithm is given. A fuzzy rough K-means clustering algorithm is designed, and the validity of fuzzy rough K means clustering algorithm is verified. The proposed clustering algorithms are applied to support vector machine. In the above applications, the training samples are pre-processed to reduce the number of samples and improve the training speed and the classification accuracy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00232", + "hints": [ + { + "en": "Robin George", + "zh": "罗宾·乔治" + }, + { + "en": "UK", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "1983 年 5 月,英国巡演由现场吉他手罗宾·乔治的追加表演作为开场。", + "en": "In May 1983, a UK tour started with live guitarist Robin George for additional performances.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00233", + "hints": [ + { + "zh": "矿用救生舱", + "en": "Mine rescue chamber" + }, + { + "zh": "侧面", + "en": "side surfaces" + }, + { + "zh": "矿工", + "en": "miner" + }, + { + "zh": "ABAQUS", + "en": "ABACUS" + }, + { + "zh": "动强度", + "en": "dynamic strength" + } + ], + "zh": "矿用救生舱作为煤矿井下重要的逃生装备,舱体的抗爆炸冲击性能直接决定矿工的生命安全.为了评估某型移动式救生舱的动强度,建立舱体在瓦斯爆炸载荷作用下的全尺寸有限元模型,采用ABAQUS动态显式算法对舱体的整体和局部动态响应进行了分析,按照国家暂行规定获得了舱体正面和侧面承受最大峰值压力分别为0.72MPa和0.36MPa,研究结果为舱体的改进设计和安全使用提供科学依据.", + "en": "Mine rescue chamber is an important equipment, its anti-explosion shock performance will affect miner's life safety directly. In order to assess the dynamic strength of some type of movable refuge chamber, the full-scale finite element model of the capsule was established under gas explosion. The overall and local dynamic responses of the chamber were analyzed by using explicit module of ABACUS According to the state temporary regulation, the maximum peak pressure acting on positive and side surfaces of the capsule was obtained, which is O. 72MPa and 0. 36MPa respectively The results provide scientific foundation for design modification and safe use of chambers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00234", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "surface" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这种形态是由病毒刺突形成的,它们是病毒表面的蛋白质。", + "en": "this morphology is created by the viral spike peplomers, which are proteins on the surface of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00235", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "截至2020年4月10日,COVID-19的死亡人数约有9.7万人。", + "en": "as of 10 April 2020, approximately 97,000 deaths had been attributed to COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00236", + "hints": [ + { + "en": "Whitlam", + "zh": "惠特拉姆" + }, + { + "en": "Egerton", + "zh": "埃格顿" + }, + { + "en": "federal election", + "zh": "联邦大选" + } + ], + "zh": "马尔科姆·弗雷泽在 1975 年 12 月的联邦大选中以压倒性优势击败惠特拉姆,为埃格顿授予公会运动骑士勋章。", + "en": "Malcolm Fraser, who had defeated Whitlam in a landslide at the federal election in December 1975, offered Egerton the knighthood to serve the trade union movement.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00237", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "裁定委员会(由拥有呼吸机相关性肺炎试验经验并且不知晓试验分组的3名高年资重症监护医师组成)审核了所有患者病历,并裁定了所有呼吸道感染.", + "en": "an adjudication committee, composed of three senior intensivists who had experience in trials of ventilator-associated pneumonia and who were unaware of the trial-group assignments, reviewed all patients \"medical charts and adjudicated all respiratory tract infections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00238", + "hints": [ + { + "zh": "身体接触", + "en": "physical contact" + } + ], + "zh": "与疑似或确诊病例有过直接身体接触;", + "en": "direct physical contact with a probable or confirmed case;", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00239", + "hints": [ + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "除禽传染性支气管炎外,主要相关疾病大部分发生在肠道。", + "en": "except for avian infectious bronchitis, the major related diseases have mainly an intestinal location.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00240", + "hints": [ + { + "zh": "搜索", + "en": "search" + }, + { + "zh": "目标", + "en": "targets" + }, + { + "zh": "导引", + "en": "guided" + } + ], + "zh": "为了消除图像制导导弹在采用导引搜索时某些情况下监视器画面移动速度的不对称现象,找到了形成不对称现象的两个原因一一视线角速度和导弹的前置速度,在此基础上对常规一字型搜索规律进行了改进,形成一种非对称一字型搜索规律仿真结果表明,采用非对称一字型搜索规律能够消除监视器画面移动速度的不对称现象,从而更有利于射手对目标的识别和捕获.", + "en": "To remove dissymmetry of the movement of monitor image under some conditions when image guided missile adopting guided search, two factors causing this dissymmetry are found, viz, the angular velocity of line of sight and the lead speed of the missile. According to the two factors the parallel search law is modified to form a new parallel search law based on dissymmetry. Simulation results showed that by adopting the dissymmetrical parallel search law dissymmetry of the movement of monitor image can be removed which is very helpful for the shooter to acquire and capture targets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00241", + "hints": [ + { + "zh": "主动视觉平台", + "en": "active vision system" + }, + { + "zh": "跟踪器", + "en": "tracker" + } + ], + "zh": "为了提高主动视觉平台的适用性、减小其复杂度,提出了一种新的主动视觉系统结构.利用摄像机作为传感器代替传统的跟踪器计算头盔的位姿.对头盔识别采用了合作目标的方式,提高了识别率和位姿计算速度.采用了一种合作目标亚像素精度定位的方法以提高合作目标三维空间的定位精度.利用P ID算法对主动视觉平台进行姿态的控制.最后,实验结果证明了该方法的可行性.", + "en": "To improve the applicability and reduce the complexity of active vision system, a new configuration is proposed. The orientation of helmet is got by a camera instead of the traditional tracker. The cooperative object method is adopted to recognize objects to improve the recognition rate and the speed of the orientation calculation. To get the higher locating accuracy of the cooperative object in 3D Cartesian space, a locating method with sub-pixel accuracy is implemented. The moving of the active vision platform is controlled by PID algorithm, Finally, experimental results are provided to verify the efficiency of the proposed method.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00242", + "hints": [ + { + "en": "Montvale", + "zh": "���特威尔" + } + ], + "zh": "它位于栗树岭以东,纳纽埃特以南,纽约州布劳维尔特以西,新泽西州蒙特威尔和旧塔潘以北。", + "en": "It is located east of Chestnut Ridge, south of Nanuet, west of Blauvelt, New York, and north of Montvale and Old Tappan, New Jersey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00243", + "hints": [ + { + "en": "Italian Republic", + "zh": "意大利共和国" + } + ], + "zh": "印度尼西亚在雅加达的官方代表处设立于 1952 年 3 月,而意大利共和国于 1952 年 10 月在罗马设立其官方代表处。", + "en": "Indonesian official representative in Jakarta was established in March 1952, while the Italian Republic had established its official representative in Rome on October 1952.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00244", + "hints": [ + { + "en": "Arreola", + "zh": "阿雷奥拉" + }, + { + "en": "Alfonso Gomez", + "zh": "阿尔弗雷多·戈麦斯" + }, + { + "en": "Juan Sandoval", + "zh": "胡安·桑多瓦尔" + } + ], + "zh": "9 月 17 日,阿雷奥拉将在加利福尼亚州洛杉矶斯台普斯中心于胡安·桑多瓦尔对战索尔·阿尔瓦雷斯的赛前小赛中对战阿尔弗雷多·戈麦斯。", + "en": "On September 17, Arreola will perform at the Staples Center in Los Angeles, California, against Alfonso Gomez at the undercard of Juan Sandoval vs. Saul Alvarez.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00245", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "如果您的发热达到102°F或以上", + "en": "if you have a fever of a hundred and two or higher", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00246", + "hints": [ + { + "en": "Richard", + "zh": "理查德" + } + ], + "zh": "后来,在袭击昂古莱姆伯爵安德鲁期间,理查德将加入阿德赫马尔的部队。", + "en": "Later, Richard would be Adhemar's forces during the attack on Andrew, count of Angoulême.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00247", + "hints": [ + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "novel Coronavirus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "为安全起见,提到此病时尽量使用中立词,如“COVID-19”、“新型冠状病毒”,或者直接称“病毒”或“疫情”。", + "en": "to be safe, use location-neutral terms when referring to the disease, such as \" COVID-19 \", \" novel Coronavirus \", or just \" the virus \" or \" the pandemic \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00248", + "hints": [ + { + "en": "German", + "zh": "德国" + }, + { + "en": "Lobethal Bierhaus", + "zh": "Lobethal Bierhaus" + } + ], + "zh": "Lobethal Bierhaus 是一家受德国风格影响的区域性啤酒厂。", + "en": "Lobethal Bierhaus is a regional brewery with influences of German style.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00249", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "勤洗手并避免触摸脸部。", + "en": "wash your hands and avoid touching your face.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00250", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + } + ], + "zh": "世界卫生组织不久后发布了全球警报。", + "en": "the World Health Organization issued a global alert soon after.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00251", + "hints": [ + { + "en": "Jose b. Hanina", + "zh": "何塞·B·哈尼纳" + }, + { + "en": "Rabbi", + "zh": "拉比" + }, + { + "en": "Rabbi", + "zh": "拉比" + } + ], + "zh": "何塞·B·哈尼纳被他自己的拉比约哈南·巴·纳夫查任命为拉比。", + "en": "Jose b. Hanina was ordained as a Rabbi by his own Rabbi -- Yochanan bar Nafcha.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00252", + "hints": [ + { + "zh": "成都市", + "en": "Chengdu" + } + ], + "zh": "随着我国经济的发展,城市化进程不断加快,城市水资源的供应和需求之间的矛盾不断加深.本文依据成都市供水量季度数据序列,根据刻画时间序列的自相关和偏自相关函数来最终确定ARIMA模型的具体形式,建立合适的模型来对成都市供水量做出预测.结果表明:拟合的模型参数是合适的,而且ARIMA模型对短期预测相当有效.", + "en": "The conflict between urban water supply and demand is deepening with China's economic development and the urbanization process accelerating. Based on the water supply quarterly data series of Chengdu, according to characterization time series autocorrelation and partial autocorrection function to determine the ARIA final concrete form, this paper established the appropriate models to forecast water supply in Chengdu. The results show that the model parameter of fitting is appropriate, and ARIA model is quite effective in short -term forecast.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00253", + "hints": [ + { + "en": "neurological disease", + "zh": "神经疾病" + } + ], + "zh": "反刍动物也会患上神经疾病,动物可能会拒绝进食,显得嗜睡,也会出现呼吸方面的症状。", + "en": "In ruminants, neurological disease is also present, and animals may refuse to eat, appear lethargic, and also develop respiratory signs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00254", + "hints": [ + { + "zh": "出现症状", + "en": "symptomatic" + } + ], + "zh": "截至2020年2月,传染期尚不清楚,但出现症状后的传染性很可能最强。", + "en": "as of February 2020, the period of infectiousness is unknown, but is likely most significant when people are symptomatic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00255", + "hints": [ + { + "en": "live video product reviews", + "zh": "直播视频产品评论" + } + ], + "zh": "2014 年,该站推出 iOS 和安卓应用程序,用于产品搜索,产品功能包括直播视频产品评论,并且提供交互式问答会话。", + "en": "In 2014 the site launched iOS and Android applications for product search; product features include live video product reviews with interactive question-and-answer sessions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00256", + "hints": [ + { + "en": "harmonic theory", + "zh": "位势论" + } + ], + "zh": "盖根鲍尔多项式在位势论和调和分析中会自然地表现为勒让德多项式的扩展。", + "en": "The Gegenbauer polynomials appear naturally as extensions of Legendre polynomials in the context of harmonic theory and potential analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00257", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "其次,冠状病毒中较大的RNA基因组在基因突变和重组的修饰中具有额外的可塑性,从而增加了种间协同进化的可能,这在条件合适时有利于新型冠状病毒的出现。", + "en": "second, the large RNA genome in CoVs exerts extra plasticity in genome modification for mutations and recombination, thereby increasing the probability for interspecies co-evolution, which is advantageous for the emergence of novel CoVs when the conditions become appropriate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00258", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "除了糖尿病,您还有其他问题或严重疾病吗?", + "en": "besides the diabetes do you have other problems or important diseases?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00259", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "我们在6份(6%)的样本中发现了铜绿假单胞菌,其中一半来自晚发性呼吸机相关性肺炎患者.", + "en": "Pseudomonas aeruginosa was documented in 6 (6%) of the samples, half of them from patients who had late ventilator-associated pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00260", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "电子显微照片中病毒的包膜显示为一对独特的电子致密壳。病毒包膜由脂质双层组成,膜(M)、包膜(E)和棘突(S)结构蛋白锚定在其中。", + "en": "the envelope of the virus in electron micrographs appears as a distinct pair of electron dense shells.The viral envelope consists of a lipid bilayer where the membrane (M ), envelope (E) and spike (S) structural proteins are anchored.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00261", + "hints": [ + { + "en": "Terry", + "zh": "泰莉" + }, + { + "en": "Ophelia", + "zh": "奥菲莉亚" + } + ], + "zh": "由泰莉饰演奥菲莉亚和波西亚,他出演���《哈姆雷特》并重现《威尼斯商人》 ( 1879 ) .", + "en": "With Terry as Ophelia and Portia, he produced ``Hamlet ''and revived`` The Merchant of Venice'' (1879).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00262", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "出现症状", + "en": "contagious" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "symptomatic" + } + ], + "zh": "还有人担心病毒可能会通过粪便传播,但这种风险被认为较低。当患者出现症状时,病毒的传染性最强;尽管出现症状前可能传播,但风险较低。", + "en": "while there are concerns it may spread via feces, this risk is believed to be low.The virus is most contagious when people are symptomatic; while spread may be possible before symptoms emerge, the risk is low.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00263", + "hints": [ + { + "en": "Elmer McCurdy", + "zh": "埃尔默·麦柯迪" + } + ], + "zh": "2017 年 7 月,埃尔默·麦柯迪成为内特·迪梅奥主持的“记忆宫殿”的单集主题。", + "en": "In July 2017, Elmer McCurdy was the theme of an episode of ``The Memory Palace ''with Nate DiMeo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00264", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "我们赞赏作者对社会经济地位变化与新发CVD之间的关系所做的探讨.", + "en": "the authors are commended for exploring the association between changes in socioeconomic status and incident CVD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00265", + "hints": [ + { + "en": "Elmer McCurdy", + "zh": "埃尔默·麦柯迪" + } + ], + "zh": "2017 年 7 月,埃尔默·麦柯迪是内特·迪梅奥的“记忆宫殿”中某一集的主题。", + "en": "In July 2017, Elmer McCurdy was the subject of an episode of ``The Memory Palace ''with Nate DiMeo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00266", + "hints": [ + { + "en": "Boris", + "zh": "鲍里斯" + }, + { + "en": "daughter", + "zh": "女儿" + }, + { + "en": "psychology", + "zh": "心理学" + } + ], + "zh": "她是瓦尔、鲍里斯和罗莎琳德的母亲。她的女儿成为了一名心理学教授。", + "en": "She was the mother of Val, Boris and Rosalind Lorwin. Her daughter became a psychology professor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00267", + "hints": [ + { + "en": "Shawnee Trails Council", + "zh": "肖尼小径委员会" + }, + { + "en": "Four Rivers Council", + "zh": "四河委员会" + } + ], + "zh": "肖尼小径委员会由合并四河委员会和奥杜邦委员会成立。", + "en": "Shawnee Trails Council was formed from the merger of the Four Rivers Council and the Audubon Council.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00268", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "自COVID-19爆发以来,针对中国人、东亚裔及来自欧洲、美国和其他国家热点地区人群的偏见、仇外心理和种族歧视日益加剧。", + "en": "since the outbreak of COVID-19, heightened prejudice, xenophobia, and racism have been noted toward people of Chinese and East Asian descent, and against people from hotspots in Europe, the United States and other countries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00269", + "hints": [ + { + "zh": "接触", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "工作场所危险防控是否妥当取决于具体工作现场和工作任务,并应基于暴露源的风险评估、社区疾病严重程度以及可能接触COVID-19的易感染个人的风险因素来决定。", + "en": "the proper hazard controls in the workplace depend on the worksite and job task, based on a risk assessment of sources of exposure, disease severity in the community, and risk factors of individual workers who may be vulnerable to contracting COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00270", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩队" + }, + { + "en": "National Hockey League", + "zh": "国家冰球联盟" + } + ], + "zh": "科罗拉多雪崩队 2008 至 2009 赛季是该职业运动队的第 37 个赛季,也是国家冰球联盟的第 14 个赛季以及作为科罗拉多雪崩队的第 30 个赛季。", + "en": "The season 2008 -- 09 Colorado Avalanche was the 37th season of the franchise, 14th at the National Hockey League and 30th as the Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00271", + "hints": [ + { + "en": "Jerry Lang", + "zh": "杰瑞·朗" + }, + { + "en": "Bernie", + "zh": "伯尼" + }, + { + "en": "band", + "zh": "乐队" + } + ], + "zh": "乐队中的歌手包括多萝西·克雷恩、沃特尔·康明斯、贝蒂·格里芬、杰瑞·朗的兄弟伯尼和斯科地·马尔什,后者后来与托米·多尔西一同演唱。", + "en": "The singers in the band included Dorothy Crane, Walter Cummins, Betty Griffin, Jerry Lang ’ s brother Bernie and Scottee Marsh, who later sang with Tommy Dorsey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00272", + "hints": [ + { + "en": "Snowdonia", + "zh": "斯洛当尼亚" + }, + { + "en": "wireless telegraph communication", + "zh": "无线电报" + } + ], + "zh": "1918 年 9 月 22 日,第一封无线电报从澳大利亚发往斯洛当尼亚。", + "en": "On 22 September 1918, the first wireless telegraph communication was sent to Snowdonia from Australia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00273", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "COVID-19的症状相对具有非特异性,有些感染者可能无症状。", + "en": "symptoms of COVID-19 can be relatively non-specific and infected people may be asymptomatic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00274", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2具有与SARS-CoV/MERS-CoV和4种社区获得性HCoV相似的特征。", + "en": "SARS-CoV-2 has features that are similar to both SARS-CoV / MERS-CoV and the four community-acquired HCoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00275", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + }, + { + "zh": "心血管原因死亡", + "en": "cardiovascular deaths" + } + ], + "zh": "其他次要结局包括因心力衰竭住院的总次数(包括重复入院)和心血管原因死亡;堪萨斯城心肌病问卷(KansasCityCardiomyopathyQuestionnaire)症状总分从基线至8个月时的变化,该问卷的评分范围为0~100分,评分较高表示症状较少,≥5分的变化被认为有临床意义14;由肾功能恶化(定义为eGFR持续降低≥50%),终末期肾病(定义为eGFR持续[≥28日]<15mL/[min·1.73m2],持续透析或肾移植)或肾脏原因死亡构成的复合结局,以及全因死亡12.", + "en": "the additional secondary outcomes were the total number of hospitalizations for heart failure (including repeat admissions) and cardiovascular deaths; the change from baseline to 8 months in the total symptom score on the Kansas City Cardiomyopathy Questionnaire, which is scored on a scale from 0 to 100, with a higher score indicating fewer symptoms and a change of 5 or more points considered to be clinically meaningful14; a composite of worsening renal function, which was defined as a sustained decline in the eGFR of 50% or greater, end-stage renal disease (defined as a sustained [≥ 28 days] eGFR of < 15 ml per minute per 1.73 m2, sustained dialysis, or renal transplantation), or renal death; and death from any cause.12", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00276", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "H1N1", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传染病", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "H1N1" + } + ], + "zh": "在1957-1958年的亚洲流感爆发期间,美国通过学校关闭举措使发病率降低了90%;2004-2008年期间,该举措将流感发病率降低了50%。在2009年H1N1流感大流行期间,多个国家/地区都实施了学校关闭政策,成功地减缓了传染病的扩散。", + "en": "school closures were shown to reduce morbidity from the Asian flu by 90 % during the 1957 – 58 outbreak, and up to 50 % in controlling influenza in the US, 2004 – 2008.Multiple countries successfully slowed the spread of infection through school closures during the 2009 H1N1 Flu pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00277", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "而且,蝙蝠高代谢活性���生的高水平活性氧(ros)既可抑制冠状病毒复制,又可通过核糖核酸外切酶影响校对,从而为病毒株进入新宿主时产生高致病性提供选择压力。", + "en": "moreover, the high level of reactive oxygen species (ROS) generated from high metabolic activity of bats could both suppress COV replication and affects proofreading by exoribonuclease, thus providing the selection pressure for the generation of virus strains highly pathogenic when introduced into a new host.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00278", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "此外,脱氧二氢鞘氨醇水平与血浆丝氨酸(b=-1.27,P=5.55×10-18)和丙氨酸水平(b=0.63,P=7.59×10-5)呈最强相关(图2E和图2F);对其他协变量和2型黄斑毛细血管扩张症状态进行控制后,相关性仍然显著.", + "en": "in addition, levels of deoxysphinganine showed the strongest correlations with levels of plasma serine (b = − 1.27, P = 5.55 × 10 − 18) and alanine (b = 0.63, P = 7.59 × 10 − 5) (Figure 2E and 2F), associations that remained significant when we controlled for other covariates and macular telangiectasia type 2 status.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00279", + "hints": [ + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘内克" + }, + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + } + ], + "zh": "马丁·达姆和拉德克·斯泰潘内克在决赛中分别以 6-2 和 6-4 战胜约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗。", + "en": "Martin Damm and Radek Štěpánek won against Jonas Björkman and Fabrice Santoro in the finals 6: 2, 6: 4.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00280", + "hints": [ + { + "en": "Bruce Paltrow", + "zh": "布鲁斯·帕特罗" + }, + { + "en": "Gwyneth Paltrow", + "zh": "格温妮丝·帕特罗" + } + ], + "zh": "她是布鲁斯·帕特罗的遗孀,也是女演员格温妮丝·帕特罗和导演杰克·帕特罗的母亲。", + "en": "It is the widow of Bruce Paltrow and the mother of actress Gwyneth Paltrow and director Jake Paltrow.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00281", + "hints": [ + { + "en": "poem", + "zh": "诗" + } + ], + "zh": "这首诗被保存在四本残缺手稿中,其中一本存于当代。", + "en": "The poem is preserved in four fragmentary manuscripts, one of which is contemporary.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00282", + "hints": [ + { + "zh": "消毒剂", + "en": "disinfectants" + } + ], + "zh": "到目前为止,没有证据表明,使用推荐的抗菌剂或消毒剂选择了自然界中的抗生素耐药微生物。", + "en": "to date, there is no evidence that using recommended antiseptics or disinfectants selects for antibiotic-resistant organisms in nature.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00283", + "hints": [ + { + "zh": "个人防护装备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "适用于这类人员的危险防控措施包括工程控制,如负压通风室和适合其工作任务的个人防护装备。", + "en": "hazard controls appropriate for these workers include engineering controls such as negative pressure ventilation rooms, and personal protective equipment appropriate to the job task.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00284", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "3月,中国、古巴和俄罗斯向意大利派遣了专家并送出了医疗物资来帮助意大利应对新型冠状病毒爆发。", + "en": "in March, China, Cuba and Russia sent medical supplies and experts to help Italy deal with its Coronavirus outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00285", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "与其他单链RNA病毒相比,冠状病毒的突变率估计为“中等”到“高”,根据冠状病毒对新宿主的适应阶段,每个位点2每年的平均替代率约为10-4次。", + "en": "in comparison to other single-stranded RNA viruses, the estimated mutation rates of CoVs could be regarded as “ moderate ” to “ high ” with an average substitution rate being ~ 10-4 substitution per year per site 2, depending on the phase of COV adaptation to novel hosts.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00286", + "hints": [ + { + "en": "A. Sreekar Prasad", + "zh": "A·斯里卡尔·普拉萨德" + } + ], + "zh": "影片由 A·斯里卡尔·普拉萨德拍摄,拉吉夫·梅农剪辑。", + "en": "The film was photographed by A. Sreekar Prasad and was edited by Rajiv Menon.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00287", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸器", + "en": "respirator" + }, + { + "zh": "护目用具", + "en": "eye protection" + } + ], + "zh": "推荐装备:PPE防护服、呼吸器或口罩、护目用具和医用手套。如果可以,最好使用呼吸器(而非口罩)。", + "en": "the recommended gear is: PPE gown, respirator or facemask, eye protection, and medical gloves.When available, respirators (instead of facemasks) are preferred.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00288", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swab" + } + ], + "zh": "一般来说,这种检测通过鼻咽拭子进行,也可通过咽拭子进行。很多实验室和公司正在开发用于检测抗体的血清学试验。", + "en": "generally this test is carried out on a nasopharyngeal swab though a throat swab may also be used.A number of laboratories and companies are developing serological tests, which detect antibodies.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00289", + "hints": [ + { + "zh": "结直肠癌", + "en": "colorectal cancer" + } + ], + "zh": "•对12项RCT所做的荟萃分析表明,在超过10年的随访期间,在全因死亡率,心血管相关死亡率,心血管疾病或癌症相关死亡率(包括结直肠癌)等结局方面,红肉摄入量较高与摄入量较低的患者之间无显著差异(证据确定性低至非常低).", + "en": "meta-analysis of the 12 RCTs showed no significant difference between patients who consumed higher versus lower quantities of red meat during longer than 10 years of follow-up for the outcomes of all-cause mortality, CV-related mortality, CV disease, or cancer-related mortality, including colorectal cancer (low- to very low-certainty evidence).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00290", + "hints": [ + { + "en": "John Byron", + "zh": "约翰·拜伦" + } + ], + "zh": "约翰·拜伦娶了玛丽·拜伦,后者是诺丁汉郡纽斯特德卢卡斯爵士的女儿。", + "en": "John Byron married Mary Byron, daughter of Sir Lucas of Newstead in Nottinghamshire.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00291", + "hints": [ + { + "en": "Internet", + "zh": "互联网" + }, + { + "en": "Kleinjung", + "zh": "伦斯特拉" + } + ], + "zh": "2012 年,奥吉埃、休斯、伦斯特拉、克莱因荣格和瓦赫特宣布对来自互联网数百万个公开 RSA 密钥的分析。", + "en": "An analysis of millions of public RSA keys from the Internet was announced in 2012 by Augier, Hughes, Lenstra, Bos, Kleinjung and Wachter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00292", + "hints": [ + { + "en": "Aloka Liyanage", + "zh": "阿洛卡·利亚纳盖" + }, + { + "en": "Saumya Liyanage", + "zh": "索姆亚·利亚纳盖" + } + ], + "zh": "他的儿子阿洛卡·利亚纳盖迎娶了演员杰克逊·安东尼之女。他还有索姆亚·利亚纳盖和尹德拉察帕·利亚纳盖两个子女。", + "en": "His son Aloka Liyanage is married to the daughter of actor Jackson Anthony. He also is the father of Saumya Liyanage and Indrachapa Liyanage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00293", + "hints": [ + { + "zh": "BRCA1", + "en": "BRCA1" + }, + { + "zh": "卵巢癌", + "en": "ovarian" + } + ], + "zh": "多腺苷二磷酸核糖聚合酶(PARP)抑制剂可杀伤有DNA断裂的细胞,对于携带BRCA1或BRCA2突变的乳腺癌,卵巢癌和胰腺癌患者均有活性43-45.", + "en": "poly (adenosine diphosphate-ribose) polymerase (PARP) inhibitors, which kill cells with DNA breaks, have activity in breast, ovarian, and pancreatic cancers among carriers of BRCA1 or BRCA2 mutations.43-45", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00294", + "hints": [ + { + "en": "Met", + "zh": "梅特" + }, + { + "en": "Paddington", + "zh": "帕丁顿" + }, + { + "en": "South Kensington", + "zh": "南肯辛顿" + }, + { + "en": "Moorgate", + "zh": "穆尔盖特" + } + ], + "zh": "梅特提出的从帕丁顿延伸到南肯辛顿,向东从穆尔盖特延伸到陶尔希尔再到南部的建议在 1864 年 7 月 29 日得到采纳并获得皇家批准。", + "en": "Suggestions from Met to extend from Paddington to South Kensington and east from Moorgate to Tower Hill to the south were accepted on 29 July 1864 and received the royal approval.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00295", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "这些初步结果表明,在美国,存在基础疾病以及呼吸道感染严重后果的其他已知危险因素的个体发生重症COVID-19的风险似乎高于不存在这些情况的个体。", + "en": "these preliminary findings suggest that in the United States, persons with underlying health conditions or other recognized risk factors for severe outcomes from respiratory infections appear to be at a higher risk for severe disease from COVID-19 than are persons without these conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00296", + "hints": [ + { + "en": "Zen", + "zh": "禅宗寺" + } + ], + "zh": "这是在禅宗寺上菜和吃饭的正式方式。", + "en": "This is the formal way of serving and eating meals practiced in Zen - temples.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00297", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "社区传播", + "en": "community spread" + } + ], + "zh": "然而,该病毒目前已在全球大部分地区达到社区传播阶段。", + "en": "however, the virus has reached the stage of community spread in large parts of the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00298", + "hints": [ + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "the novel Coronavirus" + } + ], + "zh": "目前还没有针对新型冠状病毒的疫苗或特效治疗方案。", + "en": "there is no vaccine or specific treatment for the novel Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00299", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年3月18日,EmergentBioSolutions宣布与Vaxart建立生产合作伙伴关系,以共同研制疫苗。", + "en": "on 18 March 2020, emergent BioSolutions announced a manufacturing partnership with Vaxart to develop the vaccine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00300", + "hints": [ + { + "en": "Kansas City Ballet", + "zh": "堪萨斯城芭蕾舞团" + } + ], + "zh": "该乐谱由作曲家威廉·怀特纳谱曲,并由堪萨斯城芭蕾舞团艺术总监莫里·叶斯顿编舞';。", + "en": "The score was composed by composer William Whitener, with choreography by Maury Yeston, artistic director of the Kansas City Ballet ';.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00301", + "hints": [ + { + "en": "Madison District Public Schools", + "zh": "麦迪逊区公立学" + } + ], + "zh": "麦迪逊区公立学校区是一个位于密歇根州麦迪逊高地大底特律区南部的校区。", + "en": "Madison District Public Schools is a school district to the south of Greater Detroit in Madison Heights, Michigan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00302", + "hints": [ + { + "zh": "流行病学家", + "en": "new Coronavirus" + }, + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "epidemiologists" + } + ], + "zh": "3月3日,西雅图地区学校停课。3月中旬,全国各级学校全面停课。2020年3月6日,伦敦帝国学院的一些流行病学家就新型冠状病毒对美国的影响给出了预测建议。", + "en": "schools in the Seattle area cancelled classes on 3 March, and by mid-March, schools across the country were shutting down.On 6 March 2020, the United States was advised of projections for the impact of the new Coronavirus on the country by a group of epidemiologists at Imperial College London.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00303", + "hints": [ + { + "en": "business", + "zh": "商学" + } + ], + "zh": "在第二和第三年,他们专攻一个专业:人文学科、行为社会科学、经济学、商学或生命科学。", + "en": "In the years two and three they specialize in a major subject: humanities, behavioural social sciences, economics, business or life sciences.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00304", + "hints": [ + { + "zh": "TP53", + "en": "TP53" + }, + { + "zh": "白血病", + "en": "leukemia.68" + } + ], + "zh": "例如,血液内携带TP53驱动突变的小克隆可在化疗后发生扩增,从而引起与治疗相关的白血病68.", + "en": "for example, minor clones in blood with TP53 driver mutations can expand after chemotherapy to seed therapy-related leukemia.68", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00305", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumors" + }, + { + "zh": "PARP抑制剂", + "en": "PARP inhibitors" + }, + { + "zh": "BRCA2", + "en": "BRCA2" + }, + { + "zh": "BRCA1", + "en": "BRCA1" + } + ], + "zh": "其确切原因不明,但很可能与临床治疗的改进和更有效疗法的出现相关,尤其是在经过选择的人群中(如将PARP抑制剂用于有BRCA1或BRCA2改变的肿瘤患者).", + "en": "the precise reasons for this are unknown but are probably related to improvements in clinical care and the availability of more effective treatments, particularly those in selected populations (e.g., use of PARP inhibitors in patients with tumors with alterations in BRCA1 or BRCA2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00306", + "hints": [ + { + "en": "UK", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "后来歌曲于 10 月 15 日在英国发布,并于 10 月 23 日在美国发布,证实了歌曲为专辑中的单曲。", + "en": "It was later released to be confirmed as a single for the album on 15 October in the UK and on 23 October in the USA.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00307", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "immunity" + }, + { + "zh": "免疫", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "没有确定病毒免疫的检测。", + "en": "there is no test to establish immunity to the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00308", + "hints": [ + { + "en": "Germans", + "zh": "德国" + }, + { + "en": "Allied bombers", + "zh": "盟军轰炸机" + } + ], + "zh": "她由德国人打捞起,并于 1943 至 1944 年间被盟军轰炸机击沉两次,最终于 1946 至 1947 年间报废。", + "en": "She was raised by the Germans and sunk by Allied bombers twice in 1943 -- 1944, and finally scrapped in 1946 -- 1947.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00309", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "19世纪90年代后期,人冠状病毒OC43在另一次跨物种溢出事件后从牛冠状病毒中分离出来。", + "en": "later in the 1890s, human Coronavirus OC43 diverged from bovine Coronavirus after another cross-species spillover event.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00310", + "hints": [ + { + "en": "Tapia", + "zh": "塔皮亚" + } + ], + "zh": "2015 年 5 月 8 日,塔皮亚败给迈克尔·索罗。", + "en": "On May 8, 2015, Tapia lost to Michel Soro.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00311", + "hints": [ + { + "en": "Rami Nieminen", + "zh": "拉米·涅米宁" + } + ], + "zh": "拉米·涅米宁(生于 1966 年 2 月 25 日)是前芬兰足球运动员。", + "en": "Rami Nieminen (born 25 February 1966) is a former Finnish footballer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00312", + "hints": [ + { + "en": "school", + "zh": "学校" + }, + { + "en": "classes", + "zh": "班级" + } + ], + "zh": "学校拥有设施完善的教室和高素质师资队伍,大部分班级都很好。", + "en": "The school has well maintained classrooms and an intelligent faculty, most of the classes are good classes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00313", + "hints": [ + { + "en": "Sir Edward I", + "zh": "爱德华一世" + }, + { + "en": "Michael Wemyss", + "zh": "迈克尔·威姆斯" + }, + { + "en": "England", + "zh": "英格兰" + } + ], + "zh": "1296 年,爱德华一世爵士宣誓效忠英格兰的迈克尔·威姆斯,但随后转而效忠罗伯特·布鲁斯。", + "en": "Sir Edward I swore loyalty to Michael Wemyss of England in 1296, but then changed his faithfulness to Robert the Bruce.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00314", + "hints": [ + { + "en": "Georgetown", + "zh": "乔治城" + } + ], + "zh": "乔治城也是乔治城湖和附近城市圆石市的饮用水来源。", + "en": "Georgetown is also a source of drinking water for Lake Georgetown and the nearby city of Round Rock.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00315", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "而以来自光电容积描记信号的不规则脉搏为基础发出的通知也不能用于确诊心房颤动.", + "en": "conversely, notification based on an irregular pulse from a photoplethysmography signal should not be used for a definitive diagnosis of atrial fibrillation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00316", + "hints": [ + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "但如果您有咳嗽", + "en": "but if you have the cough", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00317", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "illness" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "疾病", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "冠状病毒疾病", + "en": "Coronavirus disease" + } + ], + "zh": "此后,由SARS-CoV-2感染引起的疾病被命名为冠状病毒疾病(COVID-19)。", + "en": "since, the illness resulting from SARS-CoV-2 infection has been named Coronavirus disease (COVID-19 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00318", + "hints": [ + { + "en": "Max Born", + "zh": "马克斯·伯恩" + } + ], + "zh": "伯恩出生于德国,父母是犹太人,他是马克斯·伯恩和科学家海德薇格·埃伦伯格的儿子。", + "en": "Born was born in Germany to Jewish parents, the son of Max Born and the scientist Hedwig Ehrenberg.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00319", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "一项人类志愿者研究显示,感染HCoV-229E的健康个体会出现轻度普通感冒。", + "en": "according to a human volunteer study, healthy individuals infected with HCoV-229E developed mild common cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00320", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "我们的干预措施对晚发性呼吸机相关性肺炎的发生率无影响,这一结果与之前的研究结果一致8,9,因为晚发性呼吸机相关性肺炎主要是由长期机械通气导致,具有不同的微生物流行病学.", + "en": "the incidence of late ventilator-associated pneumonia was not influenced by our intervention, a finding consistent with that of previous studies, 8,9 since late ventilator-associated pneumonia is mostly driven by prolonged mechanical ventilation with a distinct microbiologic epidemiology.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00321", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "clinical trials" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "vaccines" + } + ], + "zh": "截至2020年3月,已有一种(基于DNA的)MERS疫苗完成了I期人体临床试验,另有三种疫苗正在研发中,其中全部为病毒载体疫苗,两种是腺病毒载体疫苗(ChAdOx1-MERS、BVRS-GamVac),一种是MVA载体疫苗(MVA-MERS-S)。", + "en": "as of March 2020, there was one (DNA based) MERS vaccine which completed phase I clinical trials in humans, and three others in progress, all of which are viral-vectored vaccines, two adenoviral-vectored (ChAdOx1-MERS, BVRS-GamVac ), and one MVA-vectored (MVA-MERS-S ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00322", + "hints": [ + { + "en": "Frank James", + "zh": "弗兰克·詹姆斯" + } + ], + "zh": "弗兰克·詹姆斯加入了为分离派 Drew Lobbs 军队招募的当地社团,并于 1861 年 8 月参加威尔逊溪战役。", + "en": "Frank James joined a local society recruited for the secessionist Drew Lobbs Army, and fought in August 1861 at the Battle of Wilson's Creek.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00323", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "但我接受了糖尿病的检查", + "en": "however i take tests for the diabetes", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00324", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "主要的复制酶-转录酶蛋白是RNA依赖性RNA聚合酶(RdRp)。", + "en": "the main replicase-transcriptase protein is the RNA-dependent RNA polymerase (RdRp ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00325", + "hints": [ + { + "zh": "DOAC", + "en": "DOACs" + } + ], + "zh": "然而,我认为这些数据支持随机对照试验的结果,即DOAC应作为心房颤动患者的首选抗凝药物.", + "en": "still, in my mind, these data support findings of randomized, controlled trials indicating that DOACs should be the drugs of choice for anticoagulation of AF patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00326", + "hints": [ + { + "zh": "接触", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "incubation period" + } + ], + "zh": "从接触病毒到出现症状一般间隔(潜伏期)2-14天,不过中国曾报告一例接触病毒后27天才出现症状的病例。", + "en": "the time between being exposed to the virus and the emergence of symptoms (incubation period) is typically between 2 and 14 days, though there has been one reported case in China where symptoms appeared 27 days after exposure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00327", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "据发现,日本大分市的学校关闭举措成功降低了感染高峰期的感染学生人数;但未发现关闭学校显著降低感染学生的总人数。", + "en": "school closures in the city of Oita, Japan, were found to have successfully decreased the number of infected students at the peak of infection; however closing schools was not found to have significantly decreased the total number of infected students.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00328", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "抗病毒治疗", + "en": "antiviral treatment" + } + ], + "zh": "目前尚无疫苗或特效抗病毒治疗方案。", + "en": "there is no known vaccine or specific antiviral treatment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00329", + "hints": [ + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "参与者收到启动第二次远程医疗访视的提示,我们在访视中讨论动态ECG的结果,并引导其接受后续治疗.", + "en": "participants were prompted to initiate a second telemedicine visit to discuss the ambulatory ECG findings and were directed to subsequent care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00330", + "hints": [ + { + "zh": "磺酰脲类药物", + "en": "sulfonylurea therapy" + } + ], + "zh": "本试验中的患者(平均年龄,64岁)是初次接受磺酰脲类药物治疗或之前已停药,发生心血管(CV)疾病的风险高,并且糖化血红蛋白水平为6.5%~8.5%.", + "en": "patients (mean age, 64) were either naive to sulfonylurea therapy or had discontinued this therapy, were at high risk for cardiovascular (CV) disease, and had glycosylated hemoglobin levels of 6.5% to 8.5%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00331", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + } + ], + "zh": "两种最常见症状表现为发热(88%)和干咳(68%)。", + "en": "the two most common symptoms are fever (88 %) and dry cough (68 % ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00332", + "hints": [ + { + "en": "black players", + "zh": "非洲球员" + } + ], + "zh": "尽管并没有明文规定不允许非洲球员参赛,自 1933 年以来从未有过一位美国黑人参加过全国橄榄球联赛。", + "en": "While the exclusion of black players was not a written rule, since 1933 no African - American had been played in the National Football League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00333", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "冠状病毒的学名是Orthocoronavirinae或Coronavirinae。", + "en": "the scientific name for Coronavirus is Orthocoronavirinae or Coronavirinae.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00334", + "hints": [ + { + "zh": "清洁剂", + "en": "alcohol-based" + }, + { + "zh": "乙醇基", + "en": "hand sanitizers" + }, + { + "zh": "免洗洗手液", + "en": "detergents" + } + ], + "zh": "在临床实验中,与肥皂或抗菌清洁剂相比,含有润肤剂的乙醇基免洗洗手液可明显减少皮肤刺激和皮肤干燥情况的发生。", + "en": "in clinical trials, alcohol-based hand sanitizers containing emollients caused substantially less skin irritation and dryness than soaps or antimicrobial detergents.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00335", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Prosipho crassicostatus 是一种海螺、真正的蛾螺科腹足类软体动物,也属海洋蛾螺。", + "en": "Prosipho crassicostatus is a species of sea snail, a true gastropod mollusk in the family Buccinidae, the marine whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00336", + "hints": [ + { + "zh": "传染力", + "en": "transmissibility" + } + ], + "zh": "此外,我们还回顾了HCoV进化的趋势,在该趋势中,传染力的增加往往伴随着致病性的降低。", + "en": "we also review the trend of HCoV evolution in which the increase in transmissibility often comes with the decrease in pathogenicity.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00337", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "异种:β-冠状病毒1(牛冠状病毒,人冠状病毒OC43)、人冠状病毒HKU1、鼠冠状病毒、伏蝙蝠冠状病毒HKU5、棕果蝠冠状病毒HKU9、严重急性呼吸道综合征相关冠状病毒(SARS-CoV、SARS-CoV-2)、扁颅蝠冠状病毒HKU4、中东呼吸综合征相关冠状病毒、刺猬冠状病毒1(EriCoV)", + "en": "species: Betacoronavirus 1 (Bovine Coronavirus, Human Coronavirus OC43 ), Human Coronavirus HKU1, Murine Coronavirus, Pipistrellus bat Coronavirus HKU5, Rousettus bat Coronavirus HKU9, Severe acute respiratory syndrome-related Coronavirus (SARS-CoV, SARS-CoV-2 ), Tylonycteris bat Coronavirus HKU4, Middle East respiratory syndrome-related Coronavirus, Hedgehog Coronavirus 1 (EriCoV )", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00338", + "hints": [ + { + "zh": "坏死性小肠结肠炎", + "en": "necrotizing enterocolitis" + }, + { + "zh": "迟发性脓毒症", + "en": "necrotizing enterocolitis" + }, + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "总之,在早期早产儿或者极低出生体重儿中,与18mL/kg相比,30mL/kg的每日加奶速度对主要结局(无中度或重度神经发育障碍的生存)无显著影响,对迟发性脓毒症或坏死性小肠结肠炎风险也无影响.", + "en": "in conclusion, the speed of advancing enteral feeding volumes - daily increments of 30 ml per kilogram as compared with 18 ml per kilogram - did not have a significant effect on the primary outcome of survival without moderate or severe neurodevelopmental disability, nor did it affect the risks of late-onset sepsis or necrotizing enterocolitis in very preterm or very-low-birth-weight infants.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00339", + "hints": [ + { + "en": "Alfie Byrne", + "zh": "阿尔菲·伯恩" + }, + { + "en": "Patrick Byrne", + "zh": "帕特里克·伯恩" + }, + { + "en": "Lord Mayor", + "zh": "市长" + } + ], + "zh": "他的父亲阿尔菲·伯恩是 MP、TD、都柏林参议员和市长。另一位哥哥帕特里克·伯恩也是 TD。", + "en": "His father Alfie Byrne was an MP, TD, Senator and Lord Mayor of Dublin. Another brother Patrick Byrne was also a TD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00340", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "who的国际临床试验注册平台记录了536项针对COVID-19的感染后临床研究,很多既往用于治疗其他感染性疾病的抗病毒化合物也在临床研究中得到了重新利用。", + "en": "the International Clinical Trials Registry Platform of the WHO recorded 536 clinical studies to develop post-infection therapies for COVID-19 infections, with numerous established antiviral compounds for treating other infections under clinical research to be repurposed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00341", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "当前大流行病", + "en": "current pandemic" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonias" + } + ], + "zh": "一项比较武汉(当前大流行病的最初爆发的地方)的PCR和CT的研究表明,CT的敏感性比PCR高很多,但CT的精确度较低,它的许多影像学特点与其他肺炎和疾病重叠。", + "en": "a study comparing PCR to CT in Wuhan at the point of origin of the current pandemic has suggested that CT is significantly more sensitive than PCR, though less specific, with many of its imaging features overlapping with other pneumonias and disease processes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00342", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "主要结局是在根据出生胎龄校正的24月龄时,无中度或重度神经发育障碍的生存.", + "en": "the primary outcome was survival without moderate or severe neurodevelopmental disability at 24 months of age, corrected for gestational age at birth.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00343", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "疾病防治中心(CenterforDiseaseControlandPrevention,CDC)表示,“用于预防或治疗SARS-CoV-2感染的羟基氯喹的使用、剂量或用药时间”尚未确定。", + "en": "the CDC has said that \" the use, dosing, or duration of hydroxychloroquine for prophylaxis or treatment of SARS-CoV-2 infection \" are not yet established.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00344", + "hints": [ + { + "en": "pollen", + "zh": "花粉值" + }, + { + "en": "areas", + "zh": "区域" + } + ], + "zh": "首先,请描述具有高花粉值的区域而非低花粉区域。", + "en": "First, describe the areas with high pollen values instead of the areas with low pollen.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00345", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "transmissible" + }, + { + "zh": "胃肠炎", + "en": "gastroenteritis" + } + ], + "zh": "猪冠状病毒(猪传染性胃肠炎冠状病毒,TGEV)。", + "en": "porcine Coronavirus (transmissible gastroenteritis Coronavirus of pigs, TGEV ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00346", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "infects" + } + ], + "zh": "从生物系统上来说,感染小鼠肝脏和中枢神经系统的小鼠肝炎病毒(鼠冠状病毒),与人冠状病毒OC43和牛冠状病毒有关。", + "en": "Phylogentically, mouse hepatitis virus (Murine Coronavirus ), which infects the mouse\\'s liver and the central nervous system, is related to human Coronavirus OC43 and bovine Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00347", + "hints": [ + { + "en": "Mutual Funds", + "zh": "共同基金" + }, + { + "en": "investors", + "zh": "投资者" + } + ], + "zh": "ZipSIP-ZipSIP 是一项新服务,可帮助投资者在数分钟内通过无纸化流程完成对共同基金的投资。", + "en": "ZipSIP-ZipSIP is a new service that helps investors invest in Mutual Funds in a few minutes, with paperless processes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00348", + "hints": [ + { + "en": "Tommaso Campanella", + "zh": "托马索·康帕内拉" + }, + { + "en": "Thomas More", + "zh": "托马斯·莫尔" + }, + { + "en": "Robert Owen", + "zh": "罗伯特·欧文" + } + ], + "zh": "他出版并撰写了托马索·康帕内拉 (1934)、托马斯·莫尔 (1935) 和罗伯特·欧文 (1950) 版本的序言。", + "en": "He published and wrote the prefaces to the editions of Tommaso Campanella (1934), Thomas More (1935) and Robert Owen (1950).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00349", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "在疫苗或药物开发初期,人们对NCE在人体内的安全性、毒性、药代动力学和代谢知之甚少。", + "en": "at the beginning of vaccine or drug development, little is known about the safety, toxicity, pharmacokinetics, and metabolism of the NCE in humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00350", + "hints": [ + { + "en": "Gold River", + "zh": "金河" + } + ], + "zh": "DeVoe 山是加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华岛上的一座山,位于金河东南部和漫步者峰南部。", + "en": "Mount DeVoe is a mountain on Vancouver Island, British Columbia, Canada, located southeast of Gold River and south of Rambler Peak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00351", + "hints": [ + { + "en": "cultivated", + "zh": "栽培" + } + ], + "zh": "田野绿植和根类植物一般不栽培,并且在野生状态下季节性地聚集生长。", + "en": "Field greens and root plants were generally not cultivated and grew gathered seasonally when they were in the wild.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00352", + "hints": [ + { + "en": "Chandler", + "zh": "钱德勒" + }, + { + "en": "objectivism", + "zh": "客观主义" + }, + { + "en": "data", + "zh": "数据" + }, + { + "en": "information", + "zh": "信息" + } + ], + "zh": "钱德勒将计算机视为学习的工具,但他拒绝盛行的客观主义将数据视为信息将信息视为知识。", + "en": "Chandler recognized the computer as a tool for learning, but he rejected a predominant objectivism that viewed data as information and information as knowledge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00353", + "hints": [ + { + "en": "International Phonetic Alphabet", + "zh": "国际音标" + } + ], + "zh": "挤喉音是一种软腭音,在有些口头语言中使用。国际音标中代表这个发音的音标是。", + "en": "The consonantal ejective is a type of velar sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00354", + "hints": [ + { + "en": "John Gedge", + "zh": "约翰·盖奇" + }, + { + "en": "Robert Ramsey", + "zh": "罗伯特·莱米塞" + } + ], + "zh": "约翰·盖奇中尉于 1805 年 5 月委派她前往北海。罗伯特·莱米塞中尉在 1806 年取代了他。", + "en": "Lieutenant John Gedge commissioned her in May 1805 for the North Sea. Lieutenant Robert Ramsey replaced him in 1806.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00355", + "hints": [ + { + "en": "free to learn", + "zh": "自由学习" + } + ], + "zh": "此外,他们积极锻炼、自由学习并渴望探索。", + "en": "In addition, they are physically active, free to learn and eager to explore.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00356", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + }, + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "infarction" + } + ], + "zh": "参与者之前无卒中,心力衰竭和心肌梗死(MI).", + "en": "participants were without prevalent stroke, heart failure, or myocardial infarction (MI).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00357", + "hints": [ + { + "en": "Gil", + "zh": "吉尔" + } + ], + "zh": "2012 年,吉尔在 Salvador Royales 的影片“Mundo Man ay Magunaw”的电视翻拍版中出演詹妮弗·拉佩尼亚一角。", + "en": "In 2012, Gil became part of the TV remake of the Salvador Royales film ``Mundo Man ay Magunaw ''as Jennifer la Pena.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00358", + "hints": [ + { + "zh": "CTLA-4", + "en": "CTLA-4" + }, + { + "zh": "PD-1", + "en": "PD-1" + } + ], + "zh": "我们提出的假设是在从外周隔室募集有效的抗癌免疫作用(我们逐渐认识到这是患者对免疫治疗产生应答的重要机制)方面,抑制CTLA-4和抑制PD-1所产生的不同免疫效应17,18在PD-L1阴性肿瘤中可能具有重要意义19-21.", + "en": "however, we hypothesize that the differential immune effects of CTLA-4 versus PD-1 inhibition17,18 may be particularly critical in PD-L1-negative tumors for recruiting effective antitumor immunity from the peripheral compartment, which is increasingly recognized as an important mechanism of response to immunotherapy.19-21", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00359", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "在中国香港,居高不下的“恐中症”因疫情而加剧,结果导致现在很多商家和餐馆拒绝向中国大陆顾客提供服务,并禁止说普通话的群体进入其经营场所(台湾人除��)。", + "en": "in Hong Kong, Sinophobia, which was already high to begin with, has intensified as a result of the pandemic, with the result that many shops and restaurants are now denying service to mainland Chinese customers and banning Mandarin speakers from their premises (with the exception of Taiwanese ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00360", + "hints": [ + { + "en": "Cornelius Olatunji Adebayo", + "zh": "科尼利厄斯·奥拉通吉·阿德巴约" + } + ], + "zh": "科尼利厄斯·奥拉通吉·阿德巴约是尼日利亚前参议员,曾成为州长,后又担任尼日利亚联邦交通部部长。", + "en": "Cornelius Olatunji Adebayo is a former senator of Nigeria, who became a governor, and was later head of the Nigerian Federal Ministry of Communications.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00361", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "病毒RNA基因组被释放到细胞质中;病毒基因组复制后,基因组RNA与包膜糖蛋白以及核衣壳蛋白一起形成含病毒体的囊泡,然后与质膜融合并释放病毒。", + "en": "the viral RNA genome is released into the cytoplasm; after replication of the viral genome, genomic RNA accompanied by envelope glycoproteins and nucleocapsid proteins forms virion-containing vesicles, which then fuse with the plasma membrane to release the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00362", + "hints": [ + { + "en": "breed standard", + "zh": "犬种标准" + }, + { + "en": "temperament", + "zh": "气质" + } + ], + "zh": "根据犬种标准的描述,这种狗有坚韧的气质和鲜明的个性,不相信陌生人。", + "en": "The breed standard describes the dog as a strong temperament and a sharp individuality, distrustful of strangers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00363", + "hints": [ + { + "en": "Armando Santiago", + "zh": "阿曼多·圣地亚哥" + }, + { + "en": "music", + "zh": "音乐" + }, + { + "en": "educator", + "zh": "教育家" + }, + { + "en": "university", + "zh": "大学" + } + ], + "zh": "阿曼多·圣地亚哥(生于 1932 年 6 月 18 日)是葡萄牙作曲家、指挥家、音乐教育家和加拿大大学管理人员。", + "en": "Armando Santiago (born June 18, 1932) is a Portuguese composer, conductor, music educator and Canadian university administrator.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00364", + "hints": [ + { + "en": "Independiente", + "zh": "Independiente" + }, + { + "en": "Vincent Stormfield", + "zh": "Vincent Stormfield" + } + ], + "zh": "2002 年,这首歌由英国制作人 Vincent Stormfield 发行,并由 Independiente 翻唱为“甜蜜和谐 02”。", + "en": "In 2002, the song was published by the British producer Vincent Stormfield and covered by Independiente as ''Sweet Harmony 02 ``.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00365", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "一些国家会对来自疫情严重地区的公民或居民实施限制。", + "en": "some countries have imposed restrictions based on citizenship or residency from severely affected areas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00366", + "hints": [ + { + "zh": "嵌入式系统", + "en": "Embedded System" + }, + { + "zh": "Linux", + "en": "Linux" + } + ], + "zh": "Linux和嵌入式系统都是计算机学术领域中的技术热点,两者的结合,为它们开辟了新的发展空间,也带来了许多新的技术问题.针对Linux运用于嵌入式系统所产生的技术问题及解决方案,作了详实的阐述.", + "en": "Linux and Embedded System are both hot points in the academic field of computer technology. The combination of them two further expands their respective development area. On the other hand, some new technology problems are also produced. Focusing on the application of Linux on the embedded system, this paper goes into a little more detail about these problems and their solutions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00367", + "hints": [ + { + "zh": "暴发", + "en": "outbreaks" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "为制止MERS的再次暴发,应结合其他感染控制措施,采取综合举措,为骆驼研制有效的抗MERS-CoV疫苗。", + "en": "to stop the recurrent outbreaks of MERS, a comprehensive approach should be taken to develop effective vaccines against MERS-CoV for camels, in combination with other infection control measures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00368", + "hints": [ + { + "zh": "胃食管反流病", + "en": "gastroesophageal reflux disease" + } + ], + "zh": "尽管存在这些缺点,但本研究为其他研究者采用类似评估方案在胃食管反流病患者中开展的手术研究的结果提供了支持.", + "en": "despite these weaknesses, this study supports results from others of surgery in patients with gastroesophageal reflux disease confirmed by an evaluation protocol similar to one used in this study.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00369", + "hints": [ + { + "en": "Europe", + "zh": "欧洲" + } + ], + "zh": "它也是俄罗斯第五高的建筑、欧洲第六高的建筑和世界上 90 座超高摩天大楼之一。", + "en": "It is also the fifth tallest building in Russia, the sixth tallest in Europe and one of the 90 supertall skyscrapers in the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00370", + "hints": [ + { + "zh": "医疗护理", + "en": "medical care" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "在发药或进行医疗护理前洗手,可防止或最大限度减少疾病的传播。", + "en": "hand washing before administering medicine or medical care can prevent or minimize the spread of disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00371", + "hints": [ + { + "en": "states", + "zh": "各州" + } + ], + "zh": "以下是监管综合格斗的各州确定的犯规清单,内华达州体育委员会已作出概述。", + "en": "The following is a list of fouls established by the states that regulate MMA, as outlined by the Nevada State Athletic Commission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00372", + "hints": [ + { + "en": "Edithvale", + "zh": "伊迪斯维尔" + }, + { + "en": "Melbourne", + "zh": "墨尔本" + } + ], + "zh": "它服务于墨尔本最东南端的伊迪斯维尔郊区,在 1919 年 9 月 20 日开放。", + "en": "It serves the southeasternmost Melbourne suburb of Edithvale opening on 20 September 1919.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00373", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Propilidium pelseneeri 是一种海螺、真正的帽贝,属于真正的无鳃笠螺科腹足类软体动物,也是海洋帽贝科的一员。", + "en": "Propilidium pelseneeri is a species of sea snail, a true limpet, an appropriate gastropod mollusk in the Lepetidae family, one of the families of marine limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00374", + "hints": [ + { + "en": "British", + "zh": "英国" + }, + { + "en": "Australian", + "zh": "澳大利亚" + }, + { + "en": "Australian government", + "zh": "澳大利亚政府" + }, + { + "en": "Australian state governments", + "zh": "澳大利亚州政府" + } + ], + "zh": "澳大利亚政府于 1983 年对英国表彰提出建议,而最后两届澳大利亚州政府于 1989 年结束推荐。", + "en": "The Australian government issued recommendations for British awards in 1983, and the last two Australian state governments ended recommendations in 1989.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00375", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "更多国家对入境旅客实施了限制,有的严格禁止入境(当地居民和永久居民除外),有的则要求进行隔离,通常为14天。", + "en": "even more countries have imposed restrictions on arriving travelers, either barring entry (maybe with an exception for local citizens and permanent residents) or requiring you to be quarantined, typically for 14 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00376", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + }, + { + "zh": "心房扑动", + "en": "atrial flutter" + } + ], + "zh": "目前已开发出通过脉搏波数据检测心房颤动和心房扑动的算法1,2.", + "en": "algorithms that use pulse wave data to detect atrial fibrillation and atrial flutter have been developed.1,2", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00377", + "hints": [ + { + "en": "Southern United States", + "zh": "美国南部" + } + ], + "zh": "33.7 % 出生于马里兰州,人口调查局将其与邻近的弗吉尼亚州和华盛顿特区归类为美国南部的一部分。", + "en": "33.7% were born in Maryland, which is categorized as part of the Southern United States along with neighboring Virginia and Washington, D.C. by the Census Bureau.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00378", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "如果在全国范围内有大量COVID-19病例,则可以从已确诊病例并具有与完整病历关联能力的RCGPRSC诊所中采集康复期样本。", + "en": "if there are a large number of COVID-19 cases nationally, convalescent samples could be collected from RCGP RSC practices where there are confirmed cases, with the ability to link to the full medical record.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00379", + "hints": [ + { + "en": "Superman", + "zh": "超人" + }, + { + "en": "Zod", + "zh": "萨德" + } + ], + "zh": "然而,在真实的连载中,超人在《最后的氪星之子》中首次遇见现在的萨德。", + "en": "However, in true continuity, Superman meets the current Zod for the first time in ``Last Son ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00380", + "hints": [ + { + "en": "Cito Gaston", + "zh": "西托·加斯东" + }, + { + "en": "Dusty Baker", + "zh": "达斯帝·贝克" + }, + { + "en": "World Series", + "zh": "世界大赛" + } + ], + "zh": "西托·加斯东是自多伦多的达斯帝·贝克后首位参加世界大赛的黑人经理,并且", + "en": "Cito Gaston was the first black manager to participate in a World Series since Dusty Baker for Toronto, and", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00381", + "hints": [ + { + "en": "Peyton", + "zh": "佩顿" + }, + { + "en": "Colorado Springs", + "zh": "科罗拉多斯普林斯" + }, + { + "en": "Falcon", + "zh": "法尔孔" + } + ], + "zh": "佩顿地区的学生由佩顿学区 23JT 以及科罗拉多斯普林斯地区和法尔孔邻近地区的法尔孔 49 学区提供服务。", + "en": "The students are served by the Peyton School District 23JT in the Peyton area and the Falcon School District 49 in the Colorado Springs area and the nearby areas of Falcon.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00382", + "hints": [ + { + "en": "Kathy", + "zh": "凯西" + }, + { + "en": "Peter Dean", + "zh": "彼得·迪恩" + } + ], + "zh": "凯西和她的丈夫彼得·迪恩(皮特·比尔)经济状况稳定。", + "en": "Kathy and her husband Peter Dean (Pete Beale) are financially stable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00383", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "筛查办法包括强制要求从境外新近入境者通过移动应用程序自行报告症状,进行免下车病毒检测,第二天即可获得结果,同时提高检测能力,每天最多可容纳20,000人接受检测。", + "en": "screening methods included mandatory self-reporting of symptoms by new international arrivals through mobile application, drive-thru testing for the virus with the results available the next day, and increasing testing capability to allow up to 20,000 people to be tested every day.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00384", + "hints": [ + { + "zh": "BI-RADS", + "en": "BI-RADS" + } + ], + "zh": "对于有多个病变的女性,召回是基于BI-RADS评分最高的病变.", + "en": "for women who had more than one lesion, recall was based on the lesion with the highest BI-RADS score.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00385", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒病", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "Coronavirus disease" + } + ], + "zh": "COVID-19监测包括监测冠状病毒病的传播,以便确定疾病进展的模式。", + "en": "b\\'COVID-19 surveillance involves monitoring the spread of the Coronavirus disease in order to establish the patterns of disease progression.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00386", + "hints": [ + { + "en": "Mahaut", + "zh": "Mahaut" + } + ], + "zh": "1291 年,Mahaut 与奥托四世勃艮第伯爵结婚。她成为三个孩子的母亲,其中有两个女孩都嫁给了法国国王。", + "en": "In 1291, Mahaut married Otto IV, Count of Burgundy. She became the mother of three children, including two girls who married kings of France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00387", + "hints": [ + { + "en": "Katz", + "zh": "卡茨" + } + ], + "zh": "卡茨 1947 年出生于瑞典,后在一岁时移居纽约。", + "en": "Katz was born in 1947 in Sweden and moved to New York at the age of one.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00388", + "hints": [ + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "antiviral drug" + } + ], + "zh": "瑞德西韦是吉利德开发的一种新型抗病毒药物,最初用于治疗由埃博拉病毒和马尔堡病毒引起的疾病。", + "en": "Remdesivir is a novel antiviral drug developed by Gilead initially for the treatment of diseases caused by Ebola and Marlburg viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00389", + "hints": [ + { + "zh": "送风", + "en": "air" + }, + { + "zh": "挥发性有机化合物", + "en": "volatile organic compounds" + } + ], + "zh": "室内挥发性有机化合物污染受到材料散发水平、送风条件等多种因素共同影响,控制这类污染是一个具有耦合性的复杂过程.根据目前建筑使用功能和方式要求,选择连续送风和间歇送风两种方式为分析条件,通过构建材料挥发性有机化合物散发模型和吸附模型来研究送风调控室内挥发性有机化合物污染的动态特性;同时,对比分析了不同送风量指标、混合通风和置换通风、人员密度对控制室内挥发性有机化合物污染的影响特征.", + "en": ") Indoor volatile organic compounds pollution is jointly impacted by material emission level, air supply conditions and so forth, which is one coupling and complicated process. According to building usage function and patterns, continuous and intermittent air supplies were chosen as the analysis conditions in this present study. Dynamics characteristics of controlling indoor volatile organic compounds pollution by air supply were investigated by establishing materials volatile organic compounds emission model and adsorption model. Influence features of different supplied airflow rate, mixing ventilation and displacement ventilation, occupant density on controlling indoor volatile organic compounds pollution were analyzed and compared. (", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00390", + "hints": [ + { + "en": "Golden Bay", + "zh": "金湾" + } + ], + "zh": "一些船员在金湾遇害,而与当地毛利人没有其他联系人。", + "en": "Some of the crew were killed in Golden Bay and there was no other contact with local Māori.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00391", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "此外,感染的症状,例如发热、缺氧和咳嗽,以及治疗的不良反应,例如皮质类固醇引起的失眠,都可能增加焦虑和心理困扰。", + "en": "furthermore, symptoms of the infection such as fever, hypoxia, and cough as well as adverse effects of the treatments such as insomnia caused by corticosteroids can lead to more anxiety and mental distress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00392", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "根据年龄校正的d-二聚体解读策略认为,在C-PTP低或中等的患者中,对于≤50岁的患者,d-二聚体水平低于500ng/mL可排除肺栓塞,对于>50岁的患者,d-二聚体水平(ng/mL)低于患者年龄的10倍可排除肺栓塞2,3,17.", + "en": "the age-adjusted d-dimer interpretation strategy considers pulmonary embolism to be ruled out with a d-dimer level of less than 500 ng per milliliter in patients 50 years of age or younger and with a d-dimer level (in nanograms per milliliter) that is less than 10 times the patient's age in those older than 50 years of age, provided that patients have a low or moderate C-PTP.2,3,17", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00393", + "hints": [ + { + "zh": "NAFLD", + "en": "NAFLD" + } + ], + "zh": "研究者利用美国老年医疗保险(Medicare)理赔数据确定了近3,000个NAFLD���例,并与大约30,000个未患肝病的对照进行了出生年份,性别,族群和Medicare参保时长方面的匹配.", + "en": "nearly 3000 NAFLD cases were identified using Medicare claims data and were matched to approximately 30,000 controls without liver disease by birth year, sex, ethnicity, and length of Medicare enrollment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00394", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "请记住,即使带了口罩,也要保持良好的卫生习惯:继续勤洗手。", + "en": "remember that masks are not a substitute for good hygiene: continue to wash your hands frequently.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00395", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "5年时,PCI组22.0%的患者和CABG组19.2%的患者发生了由死亡,卒中或心肌梗死构成的主要复合结局(差异,2.8个百分点;95%CI,-0.9~6.5;P=0.13)(表1和图1A).", + "en": "the primary composite of death, stroke, or myocardial infarction at 5 years occurred in 22.0% of the patients in the PCI group and 19.2% of the patients in the CABG group (difference, 2.8 percentage points; 95% confidence interval [CI], − 0.9 to 6.5; P = 0.13) (Table 1 and Figure 1A).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00396", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "RT-PCR可检测冠状病毒的RNA,并由此确定样本中是否存在病毒。", + "en": "the presence of viruses in samples is confirmed by RT-PCR, which detects the Coronavirus \\'RNA.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00397", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "发病", + "en": "onset" + } + ], + "zh": "对50个州、四处美国领地和附属岛屿、哥伦比亚特区以及纽约市向CDC报告的在2020年2月12日至3月28日发病并经实验室确诊的COVID-19病例的数据进行了分析。", + "en": "data from laboratory-confirmed COVID-19 cases reported to CDC from 50 states, four U.S. territories and affiliated islands, the District of Columbia, and New York City with February 12 – March 28, 2020 onset dates were analyzed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00398", + "hints": [ + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kits" + } + ], + "zh": "西班牙内阁表示,将回收返回错误结果的试剂盒,并替换成深圳易瑞生物(ShenzhenBioeasy)提供的另外一种试剂盒。捷克共和国从中国购买的测试盒中有80%检测结果不正确。斯洛伐克从中国购买了120万个测试盒,结果发现不准确。", + "en": "the Spanish ministry said it will withdraw the kits that returned incorrect results, and would replace them with a different testing kit provided by Shenzhen Bioeasy.80 % of test kits the Czech Republic purchased from China gave wrong results.Slovakia purchased 1.2 million test kits from China which were found to be inaccurate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00399", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "此外,在SARS患者中还观察到弥漫性肺泡损伤、上皮细胞增殖和巨噬细胞增加。", + "en": "diffuse alveolar damage, epithelial cell proliferation and an increase of macrophages are also observed in SARS patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00400", + "hints": [ + { + "en": "Cole Alexander", + "zh": "科尔·亚历山大" + }, + { + "en": "Jared Swilley", + "zh": "杰瑞德·斯威利" + } + ], + "zh": "在吉他手科尔·亚历山大和贝斯手杰瑞德·斯威利离开 Renegades,以及吉他手 Ben Eberbaugh 离开 Reruns 后,该乐队于 1999 年在佐治亚州邓伍迪成立。", + "en": "The band formed in 1999 in Dunwoody, Georgia after guitarist Cole Alexander and bassist Jared Swilley left the Renegades, and guitarist Ben Eberbaugh left the Reruns.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00401", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "由于该病毒与SARS-CoV非常相似,并且COVID-19和SARS之间的症状也相仿,因此COVID-19的爆发看上去像SARS复发。", + "en": "since the virus is very similar to SARS-CoV and the symptoms are also similar between COVID-19 and SARS, the outbreak of COVID-19 has created a sense of SARS recurring.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00402", + "hints": [ + { + "en": "Massé", + "zh": "Massé" + }, + { + "en": "Europe", + "zh": "欧洲" + } + ], + "zh": "Massé 出生于纽约州威斯特彻斯特县,在密歇根州荷兰镇长大,而后在欧洲度过了青少年时期。", + "en": "Massé was born in Westchester County, New York, grew up in Holland, Michigan, and lived in Europe during her teens.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00403", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "虽然COVID-19的严重性和死亡率低于SARS,但其传播性更强,受影响的老年人多于年轻人,男性多于女性。", + "en": "however, COVID-19 has lower severity and mortality than SARS but is much more transmissive and affects more elderly individuals than youth and more men than women.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00404", + "hints": [ + { + "zh": "形式化", + "en": "formal" + }, + { + "zh": "安全协议", + "en": "security protocols" + } + ], + "zh": "提出了一种安全协议组合分析方法,即使用通用认证协议规范语言CAPSL描述安全协议,然后使用连接器,将CAPSL规范转换为其他安全协议分析工具的形式化输入,从而能够利用不同分析工具的优点,来更好地保证安全协议形式化分析的准确性,同时也方便了安全协议分析者.设计了两个CAPSL连接器,并给出一个协议转换实例.", + "en": "This paper presents a combined analysis method for security protocols. By specifying security protocols using Common Authentication Protocol Specification Language, then convert CAPS specification into formal inputs for other analysis tools by connector. This method can utilize the advantage of various analysis tools and ensure the accuracy of formal analysis. Meanwhile, it is convenient for analyzer. We design two CAPS connector and give an instance.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00405", + "hints": [ + { + "zh": "DNA", + "en": "DNA" + } + ], + "zh": "外源性诱变因素包括化学物质(如烟草,黄曲霉毒素B1和化疗药),电离辐射和紫外线,这些诱变因素均可损伤DNA,当受损碱基被错误修复或复制时则会产生突变.", + "en": "exogenous mutagens include chemicals (e.g., tobacco, aflatoxin B1, and chemotherapeutic agents), ionizing radiation, and ultraviolet light, all of which damage DNA, generating mutations when damaged bases are incorrectly repaired or copied.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00406", + "hints": [ + { + "en": "Luzon", + "zh": "吕宋岛" + }, + { + "en": "Burias Island", + "zh": "布里亚斯岛" + }, + { + "en": "Ticao Island", + "zh": "蒂考岛" + } + ], + "zh": "在吕宋岛,卡坦瑞内斯省、阿尔拜省、索索贡省、马斯巴特省、布里亚斯岛和蒂考岛均扩大到第", + "en": "In Luzon the provinces of Catanduanes, Albay, Sorsogon, Masbate, Burias Island and Ticao Island were extended to No.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00407", + "hints": [ + { + "en": "parliamentary elections", + "zh": "选举" + } + ], + "zh": "萨格勒布 1927 年议会选举于 9 月 4 日举行,比地方选举提前 7 天。", + "en": "The parliamentary elections in Zagreb in 1927 were held on 4 September 7 days before the local elections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00408", + "hints": [ + { + "en": "VivaAerobus", + "zh": "VivaAerobus" + } + ], + "zh": "该航空公司由爱尔兰航空发展公司成立,该公司旗下还成立了其他五家航空公司,即 VivaColombia、Ryanair、Allegiant Air、VivaAerobus 和 Tigerair。", + "en": "The airline was established by Irelandia, which has also developed other five airlines, namely VivaColombia, Ryanair, Allegiant Air, VivaAerobus and Tigerair.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00409", + "hints": [ + { + "en": "Larco Hoyle", + "zh": "拉科•霍伊尔" + } + ], + "zh": "同年,拉科•霍伊尔从叔叔维克多•拉科•埃雷拉那里获得一些建议,后者是利马第一家博物馆的创始人。", + "en": "During that same year, Larco Hoyle received some advice from his uncle, Victor Larco Herrera, a founder of the first museum in Lima.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00410", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "世界卫生组织已发布关于口罩使用场合与使用方法的说明。", + "en": "the WHO has issued instructions on when and how to use masks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00411", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "1月29日,白宫成立冠状病毒特别工作组。", + "en": "the White House Coronavirus Task Force was established on 29 January.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00412", + "hints": [ + { + "en": "John T. Driscoll", + "zh": "约翰·T·德里斯科尔" + }, + { + "en": "Patrick F. McDonough", + "zh": "帕特里克·F·麦克多诺" + }, + { + "en": "democratic primary", + "zh": "民主党初选" + } + ], + "zh": "1960 年,约翰·T·德里斯科尔和帕特里克·F·麦克多诺竞选马萨诸塞州财务总管和税收局长,他在民主党初选中位列第三,仅次于肯尼迪。", + "en": "In 1960, John T. Driscoll and Patrick F. McDonough ran for Treasurer and Receiver - General of Massachusetts, he was third in the democratic primary behind Kennedy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00413", + "hints": [ + { + "en": "McCain", + "zh": "麦凯恩" + } + ], + "zh": "他在竞选中击败麦凯恩两次,一次在弗拉格斯塔夫,另一次在图森。", + "en": "During his campaign, he debated McCain twice, once in Flagstaff and once in Tucson.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00414", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "据3月30日公布的一项统计分析估计,意大利实际感染人数远超报告病例数。", + "en": "a statistical analysis published 30 March estimated that numbers of infections in Italy were considerably greater than the reported cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00415", + "hints": [ + { + "zh": "感染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "类固醇的使用:如前所述,类固醇是免疫抑制剂,通常用作感染性疾病的辅助治疗,以减轻炎症损害的严重程度。", + "en": "use of steroids: as described above, steroids are immunosuppressant commonly used as an adjunctive therapy for infectious diseases to reduce the severity of inflammatory damage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00416", + "hints": [ + { + "en": "Hoppkorv", + "zh": "Hoppkorv" + }, + { + "en": "BFL1-1920", + "zh": "BFL1-1920" + } + ], + "zh": "《Hoppkorv》是美国布鲁斯摇滚乐队金枪鱼合唱团的最后一张专辑,他们的第七张录音室专辑是为 Grunt Records 录制的 Grunt BFL1-1920。", + "en": "Hoppkorv was the last album of the American blues rock band Hot Tuna, and her seventh studio album was recorded as Grunt BFL1-1920 for Grunt Records.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00417", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "病毒在人传人过程中如何遗传进化?", + "en": "how is the virus genetically evolving during transmission among humans?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00418", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fevers" + } + ], + "zh": "他们也出现一定程度的发热症状", + "en": "and they\\'re having some fevers as well", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00419", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19危机", + "en": "COVID-19 crisis" + } + ], + "zh": "国际政府组织正在积极应对COVID-19危机所造成的经济和社会影响。", + "en": "international governmental organizations are addressing the economic and social impacts of the COVID-19 crisis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00420", + "hints": [ + { + "zh": "LS", + "en": "LS" + }, + { + "zh": "林奇综合征", + "en": "Lynch syndrome" + } + ], + "zh": "由于林奇综合征(LS)或者有家族性结直肠癌风险的患者及其亲属患癌症的风险增加,因此临床医师及时识别此类患者对于采取适当的筛查和管理措施至关重要.", + "en": "because of the increased risk for cancer in patients with Lynch syndrome (LS) or familial colorectal cancer risk and their relatives, prompt recognition by clinicians is crucial to implement appropriate screening and management.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00421", + "hints": [ + { + "en": "Cavally", + "zh": "卡瓦利" + } + ], + "zh": "卡瓦利出生于俄亥俄州辛辛那提,在科罗拉多州丹佛长大。", + "en": "Cavally was born in Cincinnati, Ohio and grew up in Denver, Colorado.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00422", + "hints": [ + { + "en": "Golden Bay", + "zh": "戈尔登湾" + } + ], + "zh": "有些船员在戈尔登湾被杀,而且没有当地毛利人的其他联系人。", + "en": "Some of the crew were killed in Golden Bay and there was no other contact with local Māori.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00423", + "hints": [ + { + "en": "Polyclinic", + "zh": "综合医院" + } + ], + "zh": "一周后他被转至同市的综合医院,在此她接受了心脏手术并顺利康复。", + "en": "A week later he was transferred to the Polyclinic in the same city, where she was operated with heart and had recovered favorably.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00424", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreaks" + } + ], + "zh": "这些计划还概述了应对这些风险所需的防控措施,以及针对可能因疫情爆发而出现的情况的应急计划。", + "en": "they also outline controls necessary to address those risks, and contingency plans for situations that may arise as a result of outbreaks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00425", + "hints": [ + { + "en": "East Coast", + "zh": "东海岸" + }, + { + "en": "Peggys Cove", + "zh": "佩姬湾" + } + ], + "zh": "“东海岸”这一集在新斯科舍省现场拍摄,包括卡伯特公路沿路的佩姬湾与布雷顿角高地。", + "en": "The East Coast episode was filmed on site in Nova Scotia, including Peggys Cove and the highlands of Cape Breton, along the Cabot Trail.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00426", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "close contact" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "接触", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "exposure" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "如果你与感染COVID-19的患者有过密切接触,很多国家会自最后一次接触后实施为期14天的隔离,并监控你的症状和体征。", + "en": "if you have been in close contact with someone infected with COVID-19, many countries will quarantine you for 14 days since the last exposure and monitor you for signs and symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00427", + "hints": [ + { + "en": "de Ruiter", + "zh": "代·鲁特" + } + ], + "zh": "代·鲁特出生于莱顿,为 RKC 瓦尔韦克、邓伯什足球俱乐部、精英队、乌德勒支足球俱乐部和埃门足球俱乐部效力过。", + "en": "Born in Leiden, de Ruiter has played for RKC Waalwijk, FC Den Bosch, Excelsior, FC Utrecht and FC Emmen.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00428", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "武汉市", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "张继先医生于12月26日发现了一批不明原因的肺炎病例,其所在医院于12月27日将这一情况上报到武汉市江汉区CDC。", + "en": "doctor Zhang Jixian observed a cluster of pneumonia cases of unknown cause on 26 December, upon which her hospital informed Wuhan Jianghan CDC on 27 December.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00429", + "hints": [ + { + "en": "Claiborne Academy", + "zh": "克莱本学院" + } + ], + "zh": "这座私立克莱本学院位于海恩斯维尔,靠近克莱本教区。", + "en": "The private Claiborne Academy is located in Haynesville, near the Parish Claiborne.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00430", + "hints": [ + { + "en": "God", + "zh": "神" + } + ], + "zh": "于是,神做了特别的礼拜并向马拉亚德瓦加·潘地亚祈祷。", + "en": "So, God performed special poojas and offered his prayers to Malayadhwaja Pandian.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00431", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "急性呼吸窘迫综合征", + "en": "acute respiratory distress syndrome" + } + ], + "zh": "患者通常会出现非典型肺炎、急性肺损伤和急性呼吸窘迫综合征(ARDS)。", + "en": "patients often develop an atypical pneumonia, acute lung injury, and acute respiratory distress syndrome (ARDS ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00432", + "hints": [ + { + "en": "McCain", + "zh": "麦凯恩" + } + ], + "zh": "在竞选期间,他与麦凯恩辩论过两次,一次是在弗拉格斯塔夫,另一次是在图森。", + "en": "During his campaign, he debated McCain twice, once in the flagstaff, and once in Tucson.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00433", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "基于mRNA的候选疫苗BNT162目前正处于临床前测试阶段,预计将于2020年4月开始临床试验。", + "en": "mRNA-based vaccine candidate BNT162, currently in pre-clinical testing with clinical trials expected to begin in April 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00434", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "冠状病毒病", + "en": "Coronavirus disease" + } + ], + "zh": "b'COVID-19药物开发是研发预防性疫苗或治疗处方药的研究过程,旨在缓解2019-20冠状病毒病(COVID-19)的严重性。", + "en": "b\\'COVID-19 drug development is the research process to develop a preventative vaccine or therapeutic prescription drug that would alleviate the severity of 2019-20 Coronavirus disease (COVID-19 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00435", + "hints": [ + { + "zh": "H1N1", + "en": "H1N1" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "但是,对于减少手上甲型H1N1流感(HI1N1influenzaA)病毒和难辨梭状芽胞杆菌(Clostridiumdifficilespores),肥皂和水比乙醇基搓手液更有效。可通过培训员工如何洗手、增加乙醇基搓手液的供应以及对员工进行书面和口头提醒等干预措施,来改善医疗机构的手部卫生情况。", + "en": "but soap and water is more effective than alcohol-based hand rubs for reducing H1N1 influenza A virus and Clostridium difficile spores from hands.Interventions to improve hand hygiene in healthcare settings can involve education for staff on hand washing, increasing the availability of alcohol-based hand rub, and written and verbal reminders to staff.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00436", + "hints": [ + { + "en": "Elizabeth Prudden", + "zh": "伊丽莎白·普鲁登" + }, + { + "en": "England", + "zh": "英格兰" + } + ], + "zh": "罗杰·普理查德于 1653 年从英格兰移民至康涅狄格州米尔福特;与伊丽莎白·普鲁登结婚", + "en": "Roger Pritchard, immigrated from England to Milford, Connecticut in 1653; married Elizabeth Prudden", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00437", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "呼吸短促", + "en": "shortness of breath" + } + ], + "zh": "病毒感染者可能无症状,也可能出现疑似流感症状,如发热、咳嗽、乏力和呼吸短促。", + "en": "those infected with the virus may be asymptomatic or develop flu-like symptoms such as fever, cough, fatigue, and shortness of breath.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00438", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval-cancer" + } + ], + "zh": "在意向筛查分析中,MRI邀请组的间期癌发生率比单独乳腺X线检查组低2.5例/1000例筛查(95%CI,1.0~3.7)(P<0.001).", + "en": "in the intention-to-screen analysis, the interval-cancer rate was lower by 2.5 per 1000 screenings (95% CI, 1.0 to 3.7) in the MRI-invitation group than in the mammography-only group (P < 0.001).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00439", + "hints": [ + { + "zh": "在轨组装", + "en": "on orbit assembly" + }, + { + "zh": "系统节点", + "en": "system node" + }, + { + "zh": "组织关系", + "en": "structure relation" + }, + { + "zh": "流程描述", + "en": "process description" + }, + { + "zh": "状态变化", + "en": "state transformation" + } + ], + "zh": "为促进军事人员和建模人员之间的理解和沟通,基于建模平台Tau G2进行在轨服务流程可视化建模.应用可视化建模语言UML2.0,以在轨组装为例,从流程入手,对在轨服务活动进行建模,并对模型进行验证.侧重于顶层,模型从任务需求、系统节点、组织关系、流程描述、状态变化等方面对在轨服务进行综合性分析.所构建的模型有助于相关人员从整体的角度把握整个活动,取得一致性的理解.", + "en": "In order to promote the comprehension and communication between the military and designer, the process of the on-orbit service activity is modeled based on the platform of Tau Go. Using the visual modeling language UML2.0 and an example of on orbit assembly, the activity of on-orbit service is modeled commencing with the process, and the model is validated. Pay much attention to the top and the activity of on-orbit service is analyzed synthetically from the task requirement, system node, structure relation, process description, and state transformation. It is helpful for the related person to comprehend the activity as a whole and obtain the consistency of comprehension,", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00440", + "hints": [ + { + "en": "Austrian", + "zh": "奥地利" + } + ], + "zh": "山区施瓦尔曹是奥地利下奥地利省诺因基兴区的一个城镇。", + "en": "Schwarzau im Gebirge is a town in the district of Neunkirchen in the Austrian province of Lower Austria.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00441", + "hints": [ + { + "en": "Nathan Slade", + "zh": "内森·斯莱德" + }, + { + "en": "Ugly Kid Joe", + "zh": "亚格力·基德·乔的" + } + ], + "zh": "内森·斯莱德演奏五首歌的贝斯,亚格力·基德·乔的贝斯手柯代尔·克罗克特演奏剩下的贝斯曲。", + "en": "Nathan Slade played the bass on five songs, with Ugly Kid Joe Bassist Cordell Crockett on the rest bass.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00442", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "呼吸道病毒", + "en": "respiratory virus" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "他于2月在CNN发表评论说,“除了流感之外,还没有发现哪种呼吸道病毒在出现以后持续扩散到全球。”", + "en": "he said, in remarks published by CNN in February, \" other than influenza, no other respiratory virus has been tracked from emergence to continuous global spread. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00443", + "hints": [ + { + "zh": "gilteritinib", + "en": "gilteritinib" + }, + { + "zh": "AXL", + "en": "AXL" + }, + { + "zh": "酪氨酸激酶", + "en": "tyrosine kinase" + } + ], + "zh": "如今,研究者开展了一项由工业界资助的多中心,随机3期试验,目的是在371例复发性或难治性FLT3突变型AML患者中评估gilteritinib的潜在益处;gilteritinib是FLT3和AXL的抑制剂,而AXL是FLT3抑制剂耐药所涉及的酪氨酸激酶.", + "en": "now, investigators have conducted an industry-sponsored, multicenter, randomized, phase III trial to assess the potential benefit of gilteritinib - an inhibitor of FLT3 and of AXL, a tyrosine kinase implicated in FLT3 inhibitor resistance - in 371 patients with relapsed or refractory FLT3-mutated AML.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00444", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "现在,很多政府均已强制要求或建议受疫情暴发影响的地区保持社交距离。", + "en": "many governments are now mandating or recommending social distancing in regions affected by the outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00445", + "hints": [ + { + "en": "ICM", + "zh": "ICM" + } + ], + "zh": "他曾于 1924 年、1932 年和 1936 年先后在多伦多、奥斯陆和苏黎世担任 ICM 的特邀发言人。", + "en": "In 1924 he was an invited spokesman for the ICM in Toronto, in Oslo in 1932 and in 1936 in Zurich.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00446", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "他们采用医院级的消毒解决方案,对各种表面以及通往���们楼层的大厅和电梯间进行消毒。", + "en": "they utilized a hospital-grade anti-viral solution to disinfect every surface, as well as the lobby and elevator banks accessing our floor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00447", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "长寿且密集的群体、紧密的社会性互动和强大的飞行能力都是蝙蝠成为理想的“病毒传播者”的有利条件。", + "en": "longevity, densely packed colonies, close social interaction and strong ability to fly are all favourable conditions for bats to be an ideal \\'virus spreader\\'.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00448", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "患者必须在恢复自主循环后6小时内被随机分组,从而使所有患者均早期开始抗生素治疗,以预防早发性呼吸机相关性肺炎.", + "en": "patients had to undergo randomization within 6 hours after the return of spontaneous circulation to uniformly start antibiotics early enough to prevent early ventilator-associated pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00449", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "然而,据报道人们可以携带这种病毒而没有症状超过两周,出院的已治愈患者可以再次携带该病毒,从而发出延长隔离时间的警报。", + "en": "however, it has been reported that people can carry the virus without symptoms longer than two weeks and cured patients discharged from hospitals can carry the virus again, which sends out an alarm to increase the time for quarantine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00450", + "hints": [ + { + "en": "Scottish Horticulture", + "zh": "苏格兰园艺" + } + ], + "zh": "前任秘书包括曾获苏格兰园艺服务员佐勋章的约翰·麦凯、艾利森·缪里森、汤姆·马博特和约翰·麦克伦南博士。", + "en": "Previous secretaries were John MacKay, who received an MBE for Scottish Horticulture services, Alison Murison, Tom Mabbott, and Dr. John MacLennan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00451", + "hints": [ + { + "en": "Lincolnshire", + "zh": "林肯郡" + } + ], + "zh": "他的父亲是林肯郡国会议员威廉·斯基普威思和 Anne Tothby 的私生子。", + "en": "His father was the illegitimate son of William Skipwith, a Lincolnshire member of parliament, and Anne Tothby.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00452", + "hints": [ + { + "en": "Lang", + "zh": "下朗" + } + ], + "zh": "2006 年 9 月 14 日,华盛顿奇才签下朗。2017 年 7 月,奇才与朗解约。", + "en": "On September 14, 2006, Lang was signed by the Washington Wizards. In July 2017, Lang was released by the Wizards.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00453", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "此外,研究者还从蝙蝠中鉴定出多种SARS样冠状病毒(SL-CoV),但除一种指定的WIV1外,没有任何病毒可以作为活病毒分离出来。", + "en": "several SARS-like CoVs (SL-CoVs) have also been identified from bats, but none except for one designated WIV1 can be isolated as live virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00454", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + }, + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "这些人应该采取措施来保护自己免受COVID-19感染,包括洗手;清洁和消毒经常接触的表面;以及保持社交距离,包括居家,避免集会、聚集和旅行,以及避免与生病的人接触。", + "en": "these persons should take steps to protect themselves from COVID-19, through washing their hands; cleaning and disinfecting high-touch surfaces; and social distancing, including staying at home, avoiding crowds, gatherings, and travel, and avoiding contact with persons who are ill.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00455", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2在蝙蝠、穿山甲和其他哺乳动物中的进化路径仍有待确定。", + "en": "the evolutionary pathway of SARS-CoV-2 in bats, pangolins and other mammals remains to be established.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00456", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + } + ], + "zh": "本研究的局限性是规模不够大,无法评估MRI筛查对乳腺癌特异性死亡率或总死亡率的影响.", + "en": "a limitation of our trial is that it is not large enough to look at the effect of MRI screening on breast cancer-specific or overall mortality.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00457", + "hints": [ + { + "en": "Holmes", + "zh": "福尔摩斯" + }, + { + "en": "Moriarty", + "zh": "莫里亚蒂" + } + ], + "zh": "福尔摩斯对莫里亚蒂的描述如下:", + "en": "Holmes described Moriarty as follows:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00458", + "hints": [ + { + "en": "Thomas Jefferson Clark", + "zh": "托马斯·杰斐逊·克拉克" + }, + { + "en": "Kentucky", + "zh": "肯塔基州" + }, + { + "en": "militia", + "zh": "民兵" + } + ], + "zh": "1781 年,弗吉尼亚将州长托马斯·杰斐逊·克拉克提拔为准将,并任命他为肯塔基州和伊利诺伊州各县所有民兵组织的指挥官。", + "en": "In 1781, Virginia promoted governor Thomas Jefferson Clark to the brigadier general and gave him the order of all militia in the counties of Kentucky and Illinois.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00459", + "hints": [ + { + "en": "Mahaut", + "zh": "Mahaut" + } + ], + "zh": "1291 年,Mahaut 与奥托四世勃艮第伯爵结婚。她成为三个孩子的母亲,其中有两个女孩嫁给法国国王。", + "en": "In 1291, Mahaut married Otto IV, Count of Burgundy. She became the mother of three children, including two girls who married kings of France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00460", + "hints": [ + { + "en": "South Bend city judge", + "zh": "南本德市法官" + } + ], + "zh": "他在 1947 年的南本德市法官竞选和 1948 年的圣约瑟夫县检察官竞选中落败。", + "en": "He was an unsuccessful candidate in 1947 for South Bend city judge and in 1948 for prosecutor of Saint Joseph County.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00461", + "hints": [ + { + "en": "Abu Halifa", + "zh": "Abu Halifa" + }, + { + "en": "Abu Hulayfah", + "zh": "Abu Hulayfah" + }, + { + "en": "Abu Huleifa", + "zh": "Abu Huleifa" + }, + { + "en": "Abu Haleifah", + "zh": "Abu Haleifah" + }, + { + "en": "Kuwait", + "zh": "科威特" + }, + { + "en": "Al Ahmadi Governorate", + "zh": "艾哈迈迪省" + } + ], + "zh": "阿布哈利法(Abu Halifa、Abu Hulayfah、Abu Huleifa 或 Abu Haleifah) 是位于阿布哈利法地区南部艾哈迈迪省科威特的一个小镇。", + "en": "Abu Halifa or Abu Hulayfah or Abu Huleifa or Abu Haleifah is a small town in the Kuwait of the Al Ahmadi Governorate in southern Abu Halifa District.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00462", + "hints": [ + { + "en": "Anglican community", + "zh": "社区" + } + ], + "zh": "1955 年,圣公会社区与其他社区合并,王子妃大道上的圣三一教堂成为新的教区教堂。", + "en": "In 1955, the Anglican community was merged with another, and the Church of the Holy Trinity at Prince Consort Road became the new parish church.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00463", + "hints": [ + { + "zh": "gilteritinib", + "en": "gilteritinib" + }, + { + "zh": "FLT3", + "en": "FLT3" + } + ], + "zh": "gilteritinib对两种FLT3突变亚型(ITD和TKD)均有活性.", + "en": "gilteritinib was active in both FLT3 mutational subtypes, ITD and TKD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00464", + "hints": [ + { + "en": "McCrae", + "zh": "麦克雷" + }, + { + "en": "Howard", + "zh": "霍华德" + } + ], + "zh": "季初,他与尼克、杰里米、麦克雷和霍华德共同组成了“搬家公司”联盟。", + "en": "Together with Nick, Jeremy, McCrae and Howard he was part of the ``Moving Company ''Alliance early in the season.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00465", + "hints": [ + { + "en": "Hazel", + "zh": "黑泽尔" + } + ], + "zh": "黑泽尔在最新电视剧“致命美丽”中饰演最年幼的妹妹亚历山德拉·科平格一角。", + "en": "Hazel played the role of Alexandra Coppinger, the youngest sister, in the new TV series ``Dead Gorgeous ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00466", + "hints": [ + { + "en": "Duris", + "zh": "Duris" + } + ], + "zh": "Doris、Dūris 或 Dûris 近似于 Duris,同时也以其法语拼写 Douris 著称,它是一座正式坐落的村庄。", + "en": "Doris, Dūris, or Dûris, approximately Duris and also known by its French spelling Douris, is a village located formally.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00467", + "hints": [ + { + "zh": "荷兰卫生理事会", + "en": "Health Council" + } + ], + "zh": "2011年11月11日,在荷兰卫生理事会(HealthCounciloftheNetherlands)建议下,本试验获得了荷兰卫生,福利和体育部(DutchMinisterofHealth,Welfare,andSport)的批准.", + "en": "on November 11, 2011, the trial was approved by the Dutch Minister of Health, Welfare, and Sport, under advisement from the Health Council of the Netherlands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00468", + "hints": [ + { + "en": "Central Intelligence Agency", + "zh": "中央情报局" + }, + { + "en": "financially", + "zh": "经济上" + } + ], + "zh": "共产党员坚信,中央情报局在经济上和其他方面谨慎地为这些抗议活动提供支持。", + "en": "The communists strongly believed that the Central Intelligence Agency discreetly supported these protests, financially and otherwise.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00469", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "当前,由于针对COVID-19缺乏有效和特异性的疗法,因此TCM已成为轻至中度症状患者或已经从重症阶段恢复的患者的主要替代治疗方法之一。", + "en": "currently, due to the lack of effective and specific therapy for COVID-19, TCM has become one of the major alternative treatments for patients with light to moderate symptoms or for those who have recovered from severe stages.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00470", + "hints": [ + { + "zh": "肺部", + "en": "lungs" + } + ], + "zh": "尸体解剖肺部样本组织病理学检查显示,双肺均出现弥漫性肺泡损伤伴细胞纤维粘液样分泌物。", + "en": "histopathological examinations of post-mortem lung samples show diffuse alveolar damage with cellular fibromyxoid exudates in both lungs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00471", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "关于SARS-CoV-2的直接人畜共患病起源,目前尚无定论。", + "en": "the jury is still out on the immediate zoonotic origin of SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00472", + "hints": [ + { + "zh": "心源性休克", + "en": "cardiogenic shock" + } + ], + "zh": "虽然心源性休克并非排除标准,但并无任何心源性休克患者被纳入本研究,因此试验结果不应外推至该患者人群.", + "en": "although cardiogenic shock was not an exclusion criterion, no patients with cardiogenic shock were enrolled in the trial and the results should not be extrapolated to such patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00473", + "hints": [ + { + "zh": "J2EE", + "en": "J2EE" + }, + { + "zh": "XML", + "en": "XML" + } + ], + "zh": "基于J2EE、XML等技术,设计并实现了一个面向电子政务的信息交换与共享平台.对平台的总体结构、元数据定义与管理、数据交换模式等关键问题进行了论述,最后给出了平台的模块实现.该平台已经应用于北京市信息资源管理中心,实现了遥感信息、区县图层、企业基础信息等资源的交换与共享.", + "en": "This paper provided a design and implement of information exchange and share service platform for egovernmentbased on J2EE, XML. It discussed key problems: the system structure of the platform, definition and management of metadata, data exchange mode; and provided the implementation of platform function module. This platform had been applied in Beijing Information Resource Manage Center successfully, it realized data exchange and share of the following resources: remote sensing information, countries'map, enterprise basic information.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00474", + "hints": [ + { + "en": "New York City", + "zh": "纽约市" + } + ], + "zh": "团队在四处频繁巡演,在以色列声名鹊起,2007 年甚至还在纽约市演出过。", + "en": "The group toured extensively and became famous in Israel, and even played in New York City in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00475", + "hints": [ + { + "en": "Chris Widener", + "zh": "克里斯·威德纳" + }, + { + "en": "Senate of Ohio", + "zh": "俄亥俄州参议院" + } + ], + "zh": "2016 年初,参议员克里斯·威德纳被任命前往俄亥俄州参议院就职,接替辞去职务的参议员鲍勃·哈克特。", + "en": "In early 2016, Senator Chris Widener was appointed to the Senate of Ohio in order to succeed Senator Bob Hackett, who resigned.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00476", + "hints": [ + { + "zh": "例死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截至2020年3月15日,所有30个EU/EEA国家以及英国都已经检测到COVID-19病例,自2019年12月31日至3月15日,含当日,已经报告了39,768名病例和1,727例死亡病例,其中仅意大利就报告了17,750名病例和1,441例死亡病例。", + "en": "as at 15 March 2020, COVID-19 cases had been detected in all 30 EU / EEA countries and the United Kingdom (UK ), whereby between 31 December 2019 and that date included, 39,768 cases and 1,727 deaths had been reported, with 17,750 cases and 1,441 deaths from Italy alone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00477", + "hints": [ + { + "zh": "铂类", + "en": "platinum" + } + ], + "zh": "此外,患者对铂类药物很敏感,中位无铂间期为20.4个月.", + "en": "in addition, patients were substantially platinum-sensitive, with a median platinum-free interval of 20.4 months.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00478", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "在首次从普通感冒患者的鼻腔分泌物中分离出HCoV-229E菌株B814前,医学家们就已在各种受感染的动物(包括火鸡、小鼠、牛、猪、猫和狗)中分离出不同的CoV。", + "en": "before the first isolation of HCoV-229E strain B814 from the nasal discharge of patients who had contracted common cold, different CoVs had been isolated in various infected animals, including turkey, mouse, cow, pig, cat and dog.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00479", + "hints": [ + { + "zh": "胸膜炎", + "en": "pleuritis" + } + ], + "zh": "致病性抗GBM抗体可累及肺泡基底膜,导致弥漫性肺泡出血;这些抗体预计不会引起局灶性肺炎或胸膜炎.", + "en": "the pathogenic anti-GBM antibodies affect the alveolar basement membranes and lead to diffuse alveolar hemorrhage; these antibodies would not be expected to cause a focal pneumonitis or pleuritis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00480", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "对于具有基础疾病的患者,建议维持至少30天的药品储备、2周的食物和其他必需品储备以及了解COVID-19的症状。", + "en": "maintaining at least a 30-day supply of medication, a 2-week supply of food and other necessities, and knowledge of COVID-19 symptoms are recommended for those with underlying health conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00481", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "今年3月,世界卫生组织(WTO)在10个国家启动了“Solidarity试验”,促进相互协调,以便对数千名COVID-19感染者进行快速评估,了解尚未专门针对COVID-19疾病接受评估的现有抗病毒和消炎药的潜在功效。", + "en": "in March, the World Health Organization (WHO) launched the coordinated \" Solidarity trial \" in 10 countries to rapidly assess in thousands of COVID-19 infected people the potential efficacy of existing antiviral and anti-inflammatory agents not yet evaluated specifically for COVID-19 illness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00482", + "hints": [ + { + "zh": "肝硬化", + "en": "liver cirrhosis" + }, + { + "zh": "核苷酸", + "en": "nucleotides." + } + ], + "zh": "小分子RNA(microRNA,miRNA,miR)是一类由21~23个核苷酸构成的功能性非编码小分子RNA.microRNA29(miR29)是新近发现的一类与纤维化疾病密切相关的小分子RNA家族,研究发现miR29可通过直接抑制多种细胞外基质蛋白表达和调控多种与纤维化相关的信号通路参与纤维化过程,并且循环中miR29的水平还可反映肝病患者肝硬化的严重程度.[", + "en": "microRNA (mRNAs, Mir) are small, noncoding RNA's with 21 - 23 nucleotides. microRNA (miR-29), a newly discovered mRNAs, is closely related with fibrosis diseases Mill-29 directly suppresses the expression of a variety of extracellular matrix components and regulates signaling pathways associated with fibrosis The serum level of mill-29 in patients with liver disease is consistent with the degree of liver cirrhosis", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00483", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantining" + } + ], + "zh": "尽管没有隔离整座城市,但韩国的计划被认为是控制疫情暴发的成功之举。韩国社会最初对总统文在寅的危机反应表现出两极分化的态度。", + "en": "South Korea\\'s programme is considered to be a success in controlling the outbreak despite not quarantining entire cities.The South Korean society was initially polarized on President Moon Jae-in\\'s response to the crisis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00484", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "clinical trials" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "中国在武汉和深圳的临床试验表明,法匹拉韦“效果明显”。", + "en": "Chinese clinical trials in Wuhan and Shenzhen claimed to show that favipiravir was \" clearly effective \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00485", + "hints": [ + { + "en": "Guglielmo Duccoli", + "zh": "古格列尔莫·杜科利" + }, + { + "en": "Giorgio Schottler", + "zh": "希奥尔希奥·斯科特勒" + } + ], + "zh": "意大利电视连续剧《AleX》由阿尔弗雷多·卡斯特里、古格列尔莫·杜科利和希奥尔希奥·斯科特勒编剧,并由 videotime 制作。", + "en": "The Italian television series AleX was written by Alfredo Castelli, Guglielmo Duccoli and Giorgio Schottler and produced by videotime.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00486", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "在证实SARS-CoV-2的低浓度抑制作用后,建议使用硝唑尼特开展进一步的体内研究。研究表明,跨膜蛋白酶丝氨酸2(TMPRSS2)引发的原始刺突蛋白是SARS-CoV-2与ACE2受体相互作用进入人体的必要条件。", + "en": "Nitazoxanide has been recommended for further in vivo study after demonstrating low concentration inhibition of SARS-CoV-2.Studies have demonstrated that initial spike protein priming by transmembrane protease serine 2 (TMPRSS2) is essential for entry of SARS-CoV-2 via interaction with the ACE2 receptor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00487", + "hints": [ + { + "zh": "急性呼吸窘迫综合征", + "en": "acute respiratory distress syndrome" + } + ], + "zh": "肺部影像类似于急性呼吸窘迫综合征(ARDS)。", + "en": "the lung picture resembled acute respiratory distress syndrome (ARDS ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00488", + "hints": [ + { + "en": "profit", + "zh": "利润" + } + ], + "zh": "相反,“总”利润可由其所有者转让或以其他方式分配。", + "en": "In contrast, a profit ``gross ''can be transferred by its owner or otherwise assigned.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00489", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "RNA" + }, + { + "zh": "RNA", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "在某些COVID-19患者中,SARS-CoV-2的常规RNA检测结果可能为阴性。", + "en": "the regular RNA assay for SARS-CoV-2 can be negative in some COVID-19 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00490", + "hints": [ + { + "zh": "限制入境旅行", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "通过大规模追踪接触者、限制入境旅行、检测和进行隔离,2020冠状病毒大流行在新加坡的传染速度远远慢于其他发达国家/地区,而且新加坡没有采取极端限制���施,例如,强制关闭餐馆和零售场所。", + "en": "with aggressive contact tracing, inbound travel restrictions, testing, and quarantining, the 2020 Coronavirus pandemic in Singapore has proceeded much more slowly than in other developed countries, but without extreme restrictions like forced closure of restaurants and retail establishments.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00491", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "它们是具有阳性单链RNA基因组和螺旋对称核衣壳的包膜病毒。", + "en": "they are enveloped viruses with a positive-sense single-stranded RNA genome and a nucleocapsid of helical symmetry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00492", + "hints": [ + { + "en": "Dotty", + "zh": "多迪于" + } + ], + "zh": "多迪于 1923 年出生在波士顿,2014 年在格洛斯特逝世。", + "en": "Dotty was born in 1923 in Boston and died in Gloucester in 2014.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00493", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19爆发", + "en": "COVID-19 outbreak" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "心理压力:如前所述,在COVID-19爆发期间,许多患者承受着极大的压力,因为他们经常遭受长期的隔离和极端的不确定性,并且目睹了亲属和病友的死亡。", + "en": "mental stress: as described above, during the COVID-19 outbreak many patients have suffered from extraordinary stress as they often endured long periods of quarantine and extreme uncertainty and witnessed the death of close family members and fellow patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00494", + "hints": [ + { + "en": "ADL", + "zh": "ADL" + } + ], + "zh": "还值得注意的是,以下代码可在没有 ADL 的条件下工作(它无论如何也将应用于它)。", + "en": "It is also worth noting that the following code would work without ADL (it will be applied anyway to it).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00495", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "预防措施", + "en": "precautions" + }, + { + "zh": "个人防护设备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "对于看护COVID-19患者的医护人员,CDC建议除采取标准预防措施、接触预防措施和空气传播预防措施以外,还应将患者转移到空气传播传染病隔离室(AIIR)。CDC概括介绍了大流行期间个人防护设备(PPE)的使用准则。", + "en": "for healthcare professionals caring for people with COVID-19, the CDC recommends placing the person in an Airborne Infection Isolation Room (AIIR) in addition to using standard precautions, contact precautions and airborne precautions.The CDC outlines the guidelines for the use of personal protective equipment (PPE) during the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00496", + "hints": [ + { + "en": "Kapp", + "zh": "Kapp" + }, + { + "en": "MCA", + "zh": "MCA" + } + ], + "zh": "七十年代,她在 Kapp 和 MCA 这两个品牌旗下取得更多成功,而且她一直为它们效力到 1974 年。", + "en": "Kapp and MCA were the labels with which Cher had more success in the seventies and she remained with them until 1974.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00497", + "hints": [ + { + "en": "Flavia Gleske", + "zh": "弗拉维亚·格莱斯克" + } + ], + "zh": "弗拉维亚·亚历杭德拉·格莱斯克·法金,更广为人知的姓名是弗拉维亚·格莱斯克(出生于 1978 年 5 月 15 日),是一位委内瑞拉女演员和模特。", + "en": "Flavia Alejandra Gleske Fajin, better known as Flavia Gleske (born 15 May 1978) is a Venezuelan actress and model.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00498", + "hints": [ + { + "en": "schools", + "zh": "学校" + } + ], + "zh": "他随后在俄亥俄州克利夫兰任教并于 1856 至 1859 年间担任托莱多学校的副校长。", + "en": "He then taught school in Cleveland, OH and was the deputy superintendent from 1856-1859 of the schools in Toledo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00499", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "如果是布艺座椅,不要擦拭,因为潮湿有利于传播。", + "en": "don\\'t wipe a cloth seat, as the moisture can make transmission easier.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00500", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩队" + }, + { + "en": "National Hockey League", + "zh": "国家冰球联盟" + } + ], + "zh": "2008-09 科罗拉多雪崩队赛季是职业运动队的第 37 个赛季,国家冰球联盟的第 30 个赛季,科罗拉多雪崩队的第 14 个赛季。", + "en": "The season 2008 -- 09 Colorado Avalanche was the 37th season of the franchise, 30th at the National Hockey League and 14th as the Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00501", + "hints": [ + { + "en": "Lionel Hampton", + "zh": "莱昂内尔·汉普顿" + } + ], + "zh": "他与莱昂内尔·汉普顿乐队合作过,并于 1946 年与乐队比伊·埃克斯蒂娜一起录制了专辑。", + "en": "He played with the band of Lionel Hampton and in 1946 he recorded with the band Billy Eckstine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00502", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + } + ], + "zh": "相比之下,2012年进行的一项人口统计学研究显示,MERS-CoV患者也以发热(98%)、干咳(47%)和呼吸困难(55%)为主要症状。", + "en": "comparably, a demographic study in 2012 showed that MERS-CoV patients also had fever (98 % ), dry cough (47 % ), and dyspnea (55 %) as their main symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00503", + "hints": [ + { + "zh": "阿莫西林克拉维酸盐", + "en": "amoxicillin-clavulanate" + } + ], + "zh": "抗生素组患者接受了2日的抗生素治疗(每次注射剂量分别为1g和200mg的阿莫西林克拉维酸盐,每日注射3次),而对照组患者接受了相同频率的盐水治疗(每日注射3次,治疗2日).", + "en": "patients in the antibiotic group received a 2-day antibiotic therapy (amoxicillin-clavulanate at a dose of 1 g and 200 mg, respectively, with three injections per day), whereas patients in the control group received saline at the same frequency (three injections per day for 2 days).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00504", + "hints": [ + { + "en": "Vin Ray", + "zh": "文·雷" + }, + { + "en": "e-learning course series", + "zh": "电子学习课程系列" + } + ], + "zh": "电子学习课程系列 BBC 新闻学学院于 2005 年 6 月开设,文·雷担任执行编辑。它的首任主任是凯文·马什。", + "en": "The BBC College of Journalism was opened as an e-learning course series in June 2005, with Vin Ray as Executive Editor. Its first Director was Kevin Marsh.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00505", + "hints": [ + { + "en": "Claiborne Academy", + "zh": "克莱本学院" + } + ], + "zh": "私立克莱本学院位于克莱本教区附近未并入的海恩斯维尔。", + "en": "The private Claiborne Academy is located in unincorporated Haynesville, near Claiborne Parish.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00506", + "hints": [ + { + "zh": "NAFLD", + "en": "NAFLD" + }, + { + "zh": "胆固醇", + "en": "cholesterol" + } + ], + "zh": "这项研究证实,肉类和胆固醇摄入量高而纤维摄入量低的饮食与NAFLD相关,并且似乎与人种和族群无关.", + "en": "this study confirms that diets high in consumption of meats and cholesterol and low in fiber are associated with NAFLD, seemingly independent of race and ethnicity.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00507", + "hints": [ + { + "en": "Anderson", + "zh": "安德森" + } + ], + "zh": "安德森于 1943 年出生于加利福尼亚州雷东多海滩,来自加利福尼亚州奥克兰。", + "en": "Anderson was born in 1943 in Redondo Beach, California and is from Oakland, California.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00508", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + }, + { + "en": "Lottiidae", + "zh": "腹足纲" + } + ], + "zh": "Erginus galkini 是一种海螺,一种真帽贝,是莲花青螺科的海洋腹足纲软体动物,属于真帽贝的一科。", + "en": "Erginus galkini is a species of sea snail, a true limpet, a marine gastropodemollusk in the Lottiidae family, one of the families of the true limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00509", + "hints": [ + { + "en": "solar approach", + "zh": "太阳能方案" + }, + { + "en": "requirement", + "zh": "要求" + }, + { + "en": "solar panels", + "zh": "太阳能电池板" + } + ], + "zh": "针对该要求执行的太阳能方案是在常规动力飞机中使用太阳能电池板。", + "en": "The solar approach to this requirement is the use of solar panels in a conventionally powered aircraft.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00510", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "这项研究的目的是对无症状人群以及存在呼吸道感染的门诊病例进行COVID-19监测,确定COVID-19传播的速度和模式,并评估控制政策的有效性。", + "en": "the aims of this study are to surveil COVID-19 in both asymptomatic populations and ambulatory cases with respiratory infections, ascertain both the rate and pattern of COVID-19 spread, and assess the effectiveness of the containment policy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00511", + "hints": [ + { + "zh": "纳武利尤单抗", + "en": "nivolumab" + } + ], + "zh": "•在PD-L1表达水平<1%的550例患者中,纳武利尤单抗联合伊匹单抗治疗组的中位OS也超过化疗组(17.2个月vs.12.2个月).", + "en": "among the 550 patients with PD-L1 expression < 1%, median OS was also improved with nivolumab plus ipilimumab (17.2 vs. 12.2 months).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00512", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "拭子和血清将在PHE参考实验室中进行分析。", + "en": "swabs and sera will be analyzed in phe reference laboratories.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00513", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "家中有没有其他亲属生病并出现与您一样的症状?", + "en": "are there other people sick as you at home with your same symptoms?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00514", + "hints": [ + { + "en": "Solapur district", + "zh": "马哈拉施特拉邦索拉普区" + } + ], + "zh": "巴尔斯希是当地河流上的一个土坝,靠近印度马哈拉施特拉邦索拉普区的帕塔利大坝。", + "en": "Barshi, is an earthfill dam on local river near Pathari Dam, Solapur district in the state of Maharashtra in India.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00515", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "1966年,第一个HCoV-229E病毒株从上呼吸道感染患者的呼吸道中分离出来,并随后在Wi-38肺细胞株中适应生长。", + "en": "the first HCoV-229E strain was isolated from the respiratory tract of patients with upper respiratory tract infection in the year of 1966, and was subsequently adapted to grow in WI-38 lung cell lines.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00516", + "hints": [ + { + "en": "museum exhibits", + "zh": "博物馆展品" + }, + { + "en": "castle", + "zh": "城堡" + } + ], + "zh": "现在,这座城堡收藏不断变化的博物馆展品,还存放着一些民族志藏品。", + "en": "Today, the castle houses changing museum exhibits and accommodates several ethnographic collections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00517", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "即使是船上无确诊病例,一些码头也会因害怕病毒而拒绝停靠,在日本备受关注的钻石公主号事件中,有数百名乘客被感染。", + "en": "even cruise ships without confirmed cases have been denied permission to dock due to virus fears, and in the high-profile case of the Diamond Princess in Japan, hundreds of people were infected on the ship.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00518", + "hints": [ + { + "zh": "CT", + "en": "CT" + }, + { + "zh": "胸腔积液", + "en": "pleural effusion" + } + ], + "zh": "胸部,腹部和盆腔CT平扫结果显示右侧有少量胸腔积液并伴有肺不张,但并无肺部肿块或淋巴结肿大.", + "en": "CT of the chest, abdomen, and pelvis without contrast enhancement revealed a small right pleural effusion with associated atelectasis but no lung mass or lymphadenopathy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00519", + "hints": [ + { + "en": "Hungarian", + "zh": "匈牙利" + }, + { + "en": "Hungarian tribes", + "zh": "匈牙利部落" + } + ], + "zh": "古拉的名字取自中世纪匈牙利统治者古拉三世,这也是匈牙利部落的一个头衔,现在仍然是受欢迎的男孩名字。", + "en": "Gyula is named after the medieval Hungarian ruler Gyula III, who was also a title among the Hungarian tribes and was still a popular first name for boys.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00520", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "2020年3月13日,《南华早报》发表了一篇未经证实的报道,称第一例病例可能要追溯到2019年11月17日,患者为55岁男性,来自湖北省。2020年2月26日,据世界卫生组织报告,中国新增报告病例出现下降,但意大利、伊朗和韩国新增报告病例却突然大增,中国境外的新增病例数首次超过境内。", + "en": "on 13 March 2020, an unverified report from the South China Morning Post suggested that a case traced back to 17 November 2019, in a 55-year-old from Hubei province, may have been the first.On 26 February 2020, the WHO reported that, as new cases reportedly declined in China but suddenly increased in Italy, Iran, and South Korea, the number of new cases outside China had exceeded the number of new cases within China for the first time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00521", + "hints": [ + { + "en": "Peter Joseph Whelihan", + "zh": "彼得·约瑟夫·韦利汉" + } + ], + "zh": "1993 年,当彼得·约瑟夫·韦利汉在阿伦敦开第二家餐厅时,他将餐厅名称改为 P. J. Whelihan 's,以纪念其祖父普拉策尔。", + "en": "When Peter Joseph Whelihan opened his second restaurant in Allentown in 1993, he changed the name to P. J. Whelihan's to honor his grandfather, Platzer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00522", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "新型病毒", + "en": "novel virus" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "呼吸系统疾病", + "en": "respiratory illness" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "严重急性呼吸综合征冠状病毒2型(SARS-CoV-2)是一种新型病毒,最先是从武汉一批急性呼吸系统疾病病例的3名肺炎患者身上分离出的。", + "en": "severe acute respiratory syndrome Coronavirus 2 (SARS-CoV-2) is a novel virus, first isolated from three people with pneumonia connected to the cluster of acute respiratory illness cases in Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00523", + "hints": [ + { + "zh": "MD5算法", + "en": "MD5 algorithm" + } + ], + "zh": "针对Blowfish算法在实际应用中存在的等价密钥、重复初始化等问题,提出Blowfish与MD5算法相结合,将MD5算法的生成值作为密钥的一部分对Blowfish算法进行初始化,使用概率统计方法证明该方案弥补了Blowfish算法的实际应用缺陷.计算结果表明,混合加密方案具有更高的安全性、更快的速度.", + "en": "In order to deal with the practical application problems of the Blow fish algorithm such as equivalent key, repeat initialization and so on, this paper proposed to combine with MD5 algorithm, and used MD5 output as a part of key to initializeBlowfish algorithm, used probability statistics to prove that the scheme could make up for the Blow fish algorithm drawbacks impractical application. The research shows that the hybrid encryption scheme has a higher security and faster speed than Blow fish.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00524", + "hints": [ + { + "en": "collegiate team", + "zh": "大学生队" + } + ], + "zh": "Nashua Silver Knights 参加了本届夏季联赛,是该市的大学生队。", + "en": "The Nashua Silver Knights, part of a current summer league, is the collegiate team of the city.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00525", + "hints": [ + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "antiviral drug" + } + ], + "zh": "分析这些结合位点为开发针对COVID-19蛋白的有效抗病毒药物提供了合理的方案。", + "en": "analyzing those binding sites provide the reasonable project of developing effective antiviral drug against COVID-19 proteins.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00526", + "hints": [ + { + "zh": "骨折", + "en": "fracture" + } + ], + "zh": "两组的2年骨折发生率均低得惊人.", + "en": "the 2-year fracture rates were surprising low in both groups.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00527", + "hints": [ + { + "en": "Oran", + "zh": "奥兰" + } + ], + "zh": "在促进来自北非的增援后,8 月 18 日,她返回奥兰为意大利的侵略做准备,并为此于 9 月 5 日启航。", + "en": "After promoting reinforcements from North Africa, on August 18, she returned to Oran to prepare for the invasion of Italy, for which she sailed on September 5.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00528", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "目前尚未批准任何用于治疗这种疾病的药物或疫苗。", + "en": "no medications or vaccine is approved to treat the disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00529", + "hints": [ + { + "en": "Madonna", + "zh": "麦当娜" + } + ], + "zh": "然而,迈克尔·杰克逊、普林斯和麦当娜都对这张专辑产生了影响。", + "en": "However, Michael Jackson, Prince, and Madonna were influences on the album.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00530", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "在24月龄时(根据胎龄校正),较快加奶组1,224例婴儿中的68例(5.6%)和较慢加奶组1,246例中的77例(6.2%)死亡,较快加奶组354例婴儿和较慢加奶组321例婴儿出现了中度至重度神经发育障碍(表2).", + "en": "at 24 months (corrected for gestational age), death had occurred in 68 of 1224 infants (5.6%) in the faster-increment group and in 77 of 1246 (6.2%) in the slower-increment group, and moderate or severe neurodevelopmental disability had occurred in 354 infants in the faster-increment group and in 321 in the slower-increment group (Table 2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00531", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "药物开发是通过药物发现确定了先导化合物后,向市场推出新的传染病疫苗或治疗药物的过程。", + "en": "drug development is the process of bringing a new infectious disease vaccine or therapeutic drug to the market once a lead compound has been identified through the process of drug discovery.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00532", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "政治分析人士预计,此次疫情可能会对唐纳德·特朗普能否在2020年总统大选中获得连任产生负面影响。日本和韩国之间的外交关系也因全球大流行而恶化。", + "en": "political analysts anticipated it may negatively affect Donald Trump\\'s chances of re-election in the 2020 presidential election.Diplomatic relations between Japan and South Korea worsened due to the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00533", + "hints": [ + { + "en": "Maribor", + "zh": "马里博尔" + } + ], + "zh": "他在斯洛文尼亚的马里博尔和卢布尔雅那担任指挥,大部分时间住在斯洛文尼亚和克罗地亚。", + "en": "He directs in Maribor and Ljubljana, Slovenia and lives mostly in Slovenia and Croatia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00534", + "hints": [ + { + "zh": "洗手", + "en": "wash your hands" + } + ], + "zh": "勤用肥皂和温水洗手,用干净毛巾擦干。", + "en": "frequently wash your hands with soap and warm water, and then dry your hands on a clean towel.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00535", + "hints": [ + { + "zh": "流鼻涕", + "en": "runny nose" + } + ], + "zh": "您有流鼻涕吗?", + "en": "and are you having a runny nose?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00536", + "hints": [ + { + "en": "South Korean", + "zh": "韩国" + } + ], + "zh": "积极进取的领导风格表明韩国有望重新统一和冲突升级。", + "en": "The aggressive leadership demonstrated South Korean hopes of reunification and an escalation of the conflict.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00537", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "下呼吸道感染(LRTI)", + "en": "lower respiratory tract infection (LRTI )", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00538", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "the incubation period" + } + ], + "zh": "我们将此称之为潜伏期。", + "en": "this is called the incubation period.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00539", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "疫情动态的另一个基本指标是从一个人发生感染到传染给其他人的时间长度以及平均传染性持续时间。", + "en": "a further fundamental measure in pandemic dynamics is the length of time from infection to when a person is infectious to others and the mean duration of infectiousness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00540", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "适应性免疫应答会在不久之后加入抗击病毒的行列。", + "en": "soon, the adaptive immune response joins the fight against the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00541", + "hints": [ + { + "zh": "STEMI", + "en": "STEMI" + } + ], + "zh": "评估STEMI患者完全血运重建策略的既往试验均规模较小,并且将血运重建作为复合主要结局的一部分14-17.", + "en": "previous trials that evaluated a complete-revascularization strategy in patients with STEMI were smaller and included revascularization as part of the composite primary outcome.14-17", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00542", + "hints": [ + { + "en": "Adam Surat", + "zh": "亚当·苏拉特" + } + ], + "zh": "《亚当·苏拉特》(“内心的力量”)是一部关于孟加拉国画家谢赫·莫罕默德·苏尔丹的纪录片,由塔尔克·马苏德于 1989 年执导。", + "en": "Adam Surat (``Inner Strength '') is a documentary film directed by Tareque Masud in 1989 about the Bangladeshi painter Sheikh Mohammed Sultan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00543", + "hints": [ + { + "en": "Fox FM", + "zh": "墨尔本福克斯电台" + } + ], + "zh": "墨尔本艾伯特公园湖还举办了姐妹活动,赞助商为澳大利亚墨尔本福克斯电台。", + "en": "A sister event was held at Albert Park Lake in Melbourne and was sponsored by Fox FM (Melbourne, Australia).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00544", + "hints": [ + { + "en": "Cerdà", + "zh": "塞尔达" + }, + { + "en": "government", + "zh": "政府" + }, + { + "en": "local government", + "zh": "当地政府" + }, + { + "en": "project competition", + "zh": "项目竞赛" + } + ], + "zh": "然而,新政府改变政治立场后,塞尔达的计划被废弃,而在当地政府举办的项目竞赛中,塞尔达也以失败告终。", + "en": "However, when the new government changed political sides, Cerdà's plan was discarded and as the local government held a project competition which Cerdà lost.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00545", + "hints": [ + { + "en": "Billy Eckstine", + "zh": "比利·埃克斯蒂娜" + } + ], + "zh": "他与比利·埃克斯蒂娜的乐队一起录制了专辑,并在 1946 年与莱昂内尔·汉普顿合作过。", + "en": "He recorded with the band of Billy Eckstine and in 1946 he played with Lionel Hampton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00546", + "hints": [ + { + "en": "Andy", + "zh": "安迪" + }, + { + "en": "Robert", + "zh": "罗伯特" + }, + { + "en": "Katie", + "zh": "卡蒂" + } + ], + "zh": "安迪看到罗伯特和卡蒂在一起,并告诉了达兹。", + "en": "Andy sees Robert and Katie together and tells Daz.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00547", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "通过比较游离脱氧二氢鞘氨醇水平和水解脱氧二氢鞘氨醇(游离脱氧二氢鞘氨醇+脱氧二氢神经酰胺的总和)水平,我们发现在脱氧二氢鞘氨醇池中有近90%是来自脱氧二氢神经酰胺.", + "en": "by comparing levels of free deoxysphinganine with levels of hydrolyzed deoxysphinganine (the sum of free deoxysphinganine plus deoxydihydroceramide), we found that nearly 90% of the pool of deoxysphinganines was derived from deoxydihydroceramide.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00548", + "hints": [ + { + "en": "normalization factor", + "zh": "归一化因数" + }, + { + "en": "space", + "zh": "空间" + }, + { + "en": "absolute value", + "zh": "绝对值" + } + ], + "zh": "归一化因数使得整个空间的绝对值平方的积分等于 1。", + "en": "The normalization factor makes the integral over all space of the square of the absolute value equal to 1.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00549", + "hints": [ + { + "en": "Ahmad Yar Khan", + "zh": "Ahmad Yar Khan" + }, + { + "en": "Tiwana family", + "zh": "提瓦纳家族" + } + ], + "zh": "Ahmad Yar Khan 出生于斯哈赫普尔的提瓦纳家族,是 Sahib Khan 的儿子。", + "en": "Ahmad Yar Khan was born into the Tiwana family of Shahpur, the son of Sahib Khan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00550", + "hints": [ + { + "en": "Maritsa Lazari", + "zh": "马里查·拉扎里" + } + ], + "zh": "马里查·拉扎里于 1943 年 10 月出生于英国伦敦。她在 16 岁时与家人移居至塞浦路斯。", + "en": "Maritsa Lazari was born in October 1943 in London, UK. She emigrated with her family to Cyprus at the age of 16.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00551", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "对该机构100多名儿童进行检测后,发现一名学龄前儿童携带该病毒。", + "en": "after testing over one hundred children at the facility, a preschool student was found to be carrying the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00552", + "hints": [ + { + "en": "African players", + "zh": "非洲球员" + }, + { + "en": "black American", + "zh": "黑人" + } + ], + "zh": "尽管并没有明文规定不允许非洲球员参赛,自 1933 年以来从未有过一位美国黑人参加过全国橄榄球联赛。", + "en": "While the exclusion of African players was not a written rule, since 1933 no black American had played in the National Football League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00553", + "hints": [ + { + "en": "General Charles Cornwalli", + "zh": "查尔斯·康沃利将军" + }, + { + "en": "loyalists", + "zh": "效忠派" + }, + { + "en": "army", + "zh": "军队" + } + ], + "zh": "效忠派在卡托巴河的西侧扎营,而查尔斯·康沃利将军的军队在东侧扎营。", + "en": "The loyalists had camped on the west side of the Catawba River, while the army of General Charles Cornwalli camped on the east side.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00554", + "hints": [ + { + "en": "Thomas", + "zh": "托马斯" + } + ], + "zh": "屋大维·沃尔·马莱特的二女儿爱丽丝·安娜·凯瑟琳在 1852 年 6 月 24 日与托马斯在英国驻克隆领事馆完婚。", + "en": "Alice Anna Catherine, the second daughter of Octavius Warre Malet, married Thomas at the British Consulate in Cologne on June 24, 1852.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00555", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptom" + }, + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + }, + { + "zh": "呼吸短促", + "en": "shortness of breath" + }, + { + "zh": "咽痛", + "en": "sore throat" + } + ], + "zh": "发热通常是COVID-19的主要和首发症状,可以没有任何其他症状,也可以伴有干咳、呼吸短促、肌痛、头晕、头痛、咽痛、流涕、胸痛、腹泻、恶心以及呕吐等症状。", + "en": "fever is often the major and initial symptom of COVID-19, which can be accompanied by no symptom or other symptoms such as dry cough, shortness of breath, muscle ache, dizziness, headache, sore throat, rhinorrhea, chest pain, diarrhea, nausea, and vomiting.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00556", + "hints": [ + { + "en": "Fiat Ferroviaria", + "zh": "菲亚特铁路" + }, + { + "en": "ADtranz", + "zh": "ADtranz" + } + ], + "zh": "主承包商是西门子股份有限公司,分包商是菲亚特铁路和 ADtranz。", + "en": "The main contractor was Siemens AG with Fiat Ferroviaria and ADtranz as subcontractor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00557", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + }, + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "如果没有口罩,CDC建议使用面罩,必要时还可以佩戴自制口罩。", + "en": "when masks are not available, the CDC recommends using face shields or, as a last resort, homemade masks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00558", + "hints": [ + { + "en": "body parts", + "zh": "车身部件" + } + ], + "zh": "尽管具有相似性,但 2 台车的车身部件无法互换。", + "en": "Although similar, the body parts are not interchangeable on the 2 cars.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00559", + "hints": [ + { + "en": "Scott", + "zh": "斯科特" + }, + { + "en": "Robert Hepburn", + "zh": "罗伯特·赫伯恩" + } + ], + "zh": "斯科特出生于艾尔市劳顿县,父母是罗伯特·赫伯恩和琴(娘家姓:卡迈克尔)·斯科特。", + "en": "Scott was born in Loudoun, Ayr, to Robert Hepburn and Jean (nèe Carmichael) Scott.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00560", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "ventilation" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "但是,其中80%的患者需要呼吸支持,远多于COVID-19患者,与MERS的致死率高于COVID-19相吻合。", + "en": "however, 80 % of them required ventilation support, much more than COVID-19 patients and consistent with the higher lethality of MERS than of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00561", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "抗病毒药", + "en": "antiviral drug" + } + ], + "zh": "疫苗或特效抗病毒药还在研究当中。", + "en": "research into a vaccine or specific antiviral drug is underway.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00562", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "作为一种跨膜蛋白,ACE2是某些冠状病毒进入细胞的主要入口点,包括HCoV-NL63;SARS-CoV(导致SARS的病毒);以及SARS-CoV-2(导致COVID-19的病毒)。", + "en": "as a transmembrane protein, ACE2 serves as the main entry point into cells for some coronaviruses, including HCoV-NL63; SARS-CoV (the virus that causes SARS ); and SARS-CoV-2 (the virus that causes COVID-19 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00563", + "hints": [ + { + "zh": "视网膜组织", + "en": "retinal tissues" + }, + { + "zh": "神经视网膜细胞", + "en": "neural retinal cell" + }, + { + "zh": "人诱导多能干细胞", + "en": "human induced pluripotent stem cell" + }, + { + "zh": "视网膜类器官", + "en": "derived retinal organoids" + }, + { + "zh": "功能性光感受器", + "en": "functional photoreceptors" + }, + { + "zh": "光感受器", + "en": "photoreceptors" + } + ], + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症的特征性晚期表现是黄斑内光感受器的丧失32;在体外,利用人诱导多能干细胞来源的视网膜类器官,我们可以模拟这一过程,这种视网膜类器官为分层的视网膜组织,含有大多数主要神经视网膜细胞类型,包括功能性光感受器和Müller神经胶质细胞(图4A)33.", + "en": "a characteristic late-stage manifestation of macular telangiectasia type 2 is the loss of photoreceptors in the macula32; this process can be modeled in vitro with human induced pluripotent stem cell-derived retinal organoids, which are stratified retinal tissues containing most of the major neural retinal cell types, including functional photoreceptors and Müller glia (Figure 4A) .33", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00564", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "截至2020年4月,美国政府尚未跟踪COVID-19感染的性别相关数据。", + "en": "as of April 2020, the US government is not tracking sex-related data of COVID-19 infections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00565", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "试验人员确定医院可提供的药物后,WHO网站将为住院受试者随机分配一种试验药物或安排其接受针对COVID-19的护理标准。", + "en": "after the trial staff determines the drugs available at the hospital, the WHO website randomizes the hospitalized subject to one of the trial drugs or to the hospital standard of care for treating COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00566", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "其中存在的一个问题是,如果土或草木灰受到微生物的污染,那么,可能会加速疾病的传播,而不是减缓传播。", + "en": "one concern is that if the soil or ash is contaminated with microorganisms it may increase the spread of disease rather than decrease it.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00567", + "hints": [ + { + "zh": "肾小球滤过率", + "en": "glomerular filtration rate" + }, + { + "zh": "SGLT2抑制剂", + "en": "SGLT2 inhibitor" + }, + { + "zh": "1型糖尿病", + "en": "type 1 diabetes mellitus" + }, + { + "zh": "eGFR", + "en": "eGFR" + } + ], + "zh": "排除标准包括近期接受过SGLT2抑制剂治疗或有与SGLT2抑制剂相关的无法接受的副作用,患1型糖尿病,有低血压症状或收缩压低于95mmHg,估计肾小球滤过率(eGFR)低于30mL/(min·1.73m2)(或肾功能迅速下降).", + "en": "exclusion criteria included recent treatment with or unacceptable side effects associated with an SGLT2 inhibitor, type 1 diabetes mellitus, symptoms of hypotension or a systolic blood pressure of less than 95 mm Hg, and an estimated glomerular filtration rate (eGFR) below 30 ml per minute per 1.73 m2 of body-surface area (or rapidly declining renal function).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00568", + "hints": [ + { + "en": "David Allan Coe", + "zh": "戴维·阿伦·科" + } + ], + "zh": "1980 年,戴维·阿伦·科在 20 岁时加入了沃伦·海恩斯的巡演和录音乐队。", + "en": "David Allan Coe joined Warren Haynes's touring and recording band in 1980, when he was 20 years old.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00569", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "据美国疾病控制与预防中心前主任TomFrieden博士所说,这次大流行是“空前的”。", + "en": "according to Dr. Tom Frieden, formerly the director of the United States \\'Centers for Disease Control and Prevention, the pandemic is \" unprecedented. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00570", + "hints": [ + { + "en": "Roger Sunny", + "zh": "罗杰·桑尼" + }, + { + "en": "Chris Gunning", + "zh": "克里斯·冈宁" + } + ], + "zh": "1973 年 11 月,罗杰·桑尼切断与罗杰·格林纳威的联系,而克里斯·冈宁提供和进行安排。", + "en": "In November 1973, Roger Sunny cut off the track with Roger Greenaway, while Chris Gunning provided and conducted the arrangement.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00571", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "试验医生会记录并提交有关受试者状态和治疗情况的随访信息,通过WHOSolidarity网站完成数据输入。", + "en": "the trial physician records and submits follow-up information about the subject status and treatment, completing data input via the WHO Solidarity website.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00572", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "coughing" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "sneezing" + } + ], + "zh": "同时,CDC建议人们经常用肥皂和自来水洗手至少20秒,尤其是在如厕后或手上有明显污物时、饭前以及擤鼻涕、咳嗽或打喷嚏后。", + "en": "the CDC also recommends that individuals wash hands often with soap and water for at least 20 seconds, especially after going to the toilet or when hands are visibly dirty, before eating and after blowing one\\'s nose, coughing or sneezing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00573", + "hints": [ + { + "en": "animals", + "zh": "动物" + }, + { + "en": "music hall", + "zh": "歌舞杂耍表演" + }, + { + "en": "Paris", + "zh": "巴黎" + }, + { + "en": "London", + "zh": "伦敦" + } + ], + "zh": "1862 年,歌舞杂耍表演首次从巴黎传入伦敦并变得非常受欢迎,其中有舞者、歌手、杂技演员和经魔术师训练的动物。", + "en": "The music hall was first imported from Paris to London in 1862 and became enormously popular, with dancers, singers, acrobats, animals trained with sorcerers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00574", + "hints": [ + { + "en": "Mahaut", + "zh": "马奥嫁" + } + ], + "zh": "1291 年,马奥嫁给勃艮第伯爵奥托四世,育有三个子女,其中两位女孩嫁给法国的国王。", + "en": "In 1291, Mahaut married the count de Burgundy, Otto IV, who became mother of three children, including two girls who married kings of France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00575", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "俄罗斯部署面部识别技术,检测违反隔离规定的人员。", + "en": "Russia deployed facial recognition technology to detect quarantine breakers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00576", + "hints": [ + { + "en": "Choate School", + "zh": "乔特学校" + }, + { + "en": "Pomona College", + "zh": "波莫纳学院" + }, + { + "en": "Utley", + "zh": "阿特利" + } + ], + "zh": "1920 年,阿特利出生于加利福尼亚州拉古纳。他毕业于康涅狄格州的乔特学校,并就读于波莫纳学院和南加州大学。", + "en": "Utley was born in Laguna, California in 1920. He graduated from the Choate School in Connecticut, and attended Pomona College and the University of Southern California.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00577", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "对于正在进行的II-III期候选疗法临床实验,适应性设计可缩短试验持续时间,减少受试者数量,这样有望提前做出终止或成功决定,并协调对全球各地的特定试验进行设计变更。", + "en": "adaptive designs within ongoing Phase II-III clinical trials on candidate therapeutics may shorten trial durations and use fewer subjects, possibly expediting decisions for early termination or success, and coordinating design changes for a specific trial across its international locations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00578", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "为非免疫个体开发针对SARS-CoV-2的安全有效疫苗是控制当前流行性疾病的一项紧迫而关键的任务。", + "en": "the development of a safe and effective vaccine against SARS-CoV-2 for non-immune individuals is an urgent and critical task for controlling the ongoing epidemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00579", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "截至2020年2月14日,报告的实验室确诊病例超过2500例,病死率高达34.4%,这使MERS-CoV成为人类已知最具破坏力的病毒之一。", + "en": "as of February 14, 2020, over 2500 laboratory confirmed cases were reported with a high case fatality of 34.4 %, making MERS-CoV one of the most devastating viruses known to humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00580", + "hints": [ + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘內克" + }, + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + } + ], + "zh": "马丁·达姆和拉德克·斯泰潘內克在决赛中以 6:2、6:4 打败了约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗。", + "en": "Martin Damm and Radek Štěpánek won against Jonas Björkman and Fabrice Santoro at 6: 2, 6: 4 in the final.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00581", + "hints": [ + { + "en": "Philip Powers", + "zh": "菲利普·鲍尔斯" + } + ], + "zh": "2008 年,菲利普·鲍尔斯制作了一张收录他 14 首电影主题曲的 CD,由 1M1 Records 发行。", + "en": "A CD of themes from fourteen of his films was produced in 2008 by Philip Powers and released by 1M1 Records.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00582", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "immune system" + }, + { + "zh": "免疫系统", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "众所周知,SARS和MERS患者的免疫系统反应过度会导致细胞因子风暴。", + "en": "it has been known that a cytokine storm results from an overreaction of the immune system in SARS and MERS patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00583", + "hints": [ + { + "en": "Cambridge United", + "zh": "剑桥联队" + }, + { + "en": "Ron Atkinson", + "zh": "罗恩·阿特金森" + } + ], + "zh": "1978 年 1 月 12 日:剑桥联队经理罗恩·阿特金森被任命为西布罗姆维奇足球俱乐部经理。", + "en": "January 12, 1978: Cambridge United - Manager Ron Atkinson is appointed manager of West Bromwich Albion.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00584", + "hints": [ + { + "en": "Pete Sampras", + "zh": "皮特·桑普拉斯" + }, + { + "en": "Tim Henman", + "zh": "蒂姆·亨曼" + } + ], + "zh": "皮特·桑普拉斯在多场决赛中以 6-7、6-4 和 7-6 的成绩战胜蒂姆·亨曼。", + "en": "Pete Sampras won 6 -- 7, 6 -- 4, 7 -- 6 against Tim Henman in the finals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00585", + "hints": [ + { + "en": "Philip II", + "zh": "菲利普二" + }, + { + "en": "John", + "zh": "约翰" + }, + { + "en": "Austria", + "zh": "奥地利" + } + ], + "zh": "在菲利普二世于 1578 年因奥地利去世后,约翰允许她选择他自己的住所。", + "en": "After Philip II died of Austria in 1578, John allowed her to choose his own residence.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00586", + "hints": [ + { + "en": "New York Stock Exchange", + "zh": "纽约证券交易所" + }, + { + "en": "Delaney", + "zh": "德莱尼" + } + ], + "zh": "1989 年 11 月,德莱尼成为纽约证券交易所的一员,并担任 Henderson Brother,Inc. 和 Bear Wagner 的高级董事总经理。", + "en": "In November 1989, Delaney became a member of the New York Stock Exchange and was a Senior Managing Director at Henderson Brothers, Inc., and Bear Wagner.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00587", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "在晚发性呼吸机相关性肺炎发生率(分别为4%和5%),不使用呼吸机的天数(21日和19日),ICU停留时间(出院患者分别为5日和8日,死亡患者分别为7日和7日)和第28日时的死亡率(41%和37%)方面,抗生素组和对照组之间未观察到显著差异.", + "en": "no significant differences between the antibiotic group and the control group were observed with respect to the incidence of late ventilator-associated pneumonia (4% and 5%, respectively), the number of ventilator-free days (21 days and 19 days), ICU length of stay (5 days and 8 days if patients were discharged and 7 days and 7 days if patients had died), and mortality at day 28 (41% and 37%).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00588", + "hints": [ + { + "zh": "FDA", + "en": "FDA" + }, + { + "zh": "CAP", + "en": "CAP" + }, + { + "zh": "氟喹诺酮类", + "en": "fluoroquinolone" + } + ], + "zh": "鉴于美国FDA近期对氟喹诺酮类药物表示担忧,因此本指南未解决此类药物的用药问题,此外也未解决除流感之外,CAP中越来越多涉及的其他病毒性病原体的检测和治疗.", + "en": "the guidelines leave unresolved the issue of fluoroquinolone use given recent concerns by the FDA, and do not address testing for or management of viral pathogens other than influenza that have been implicated increasingly in CAP.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00589", + "hints": [ + { + "en": "mass production", + "zh": "大规模生产" + }, + { + "en": "electronic", + "zh": "电子" + }, + { + "en": "digital films", + "zh": "��字电影" + } + ], + "zh": "在色情视频技术出现之前,电子和数字电影的大规模生产直接与主流电影行业相关联。", + "en": "Until the advent of pornographic video technology, the mass production of electronic and digital films was tied directly to the mainstream film industry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00590", + "hints": [ + { + "en": "area", + "zh": "地区" + } + ], + "zh": "因此,该地区的生物生产力可能根据海洋条件而发生改变。", + "en": "Thus, the biological productivity of the area can change depending on oceanographic conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00591", + "hints": [ + { + "zh": "荷兰乌得勒支大学医学中心", + "en": "the University Medical Center" + }, + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval cancers" + } + ], + "zh": "在2年筛查期间,在乳腺X线检查结果正常的乳腺组织极致密女性中,与单独使用乳腺X线检查相比,MRI补充筛查显著减少了诊断出的间期癌(由荷兰乌得勒支大学医学中心[UniversityMedicalCenterUtrecht]等资助;DENSE在ClinicalTrials.gov注册号为NCT01315015).", + "en": "the use of supplemental MRI screening in women with extremely dense breast tissue and normal results on mammography resulted in the diagnosis of significantly fewer interval cancers than mammography alone during a 2-year screening period. (Funded by the University Medical Center Utrecht and others; DENSE ClinicalTrials.gov number, NCT01315015.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00592", + "hints": [ + { + "en": "King Xi", + "zh": "僖王" + }, + { + "en": "King Zhao of Qin", + "zh": "秦昭王" + }, + { + "en": "Zhou", + "zh": "西周" + } + ], + "zh": "公元前 284 年,僖王与秦昭王在西周会面,以建立联盟共同抗齐。", + "en": "In 284 BCE, King Xi met with King Zhao of Qin in western Zhou to form an alliance against Qi.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00593", + "hints": [ + { + "en": "animal fiber", + "zh": "动物纤维" + }, + { + "en": "wool", + "zh": "羊毛" + }, + { + "en": "hand knitting", + "zh": "手工编织" + }, + { + "en": "acrylic yarns", + "zh": "腈纶纱线" + } + ], + "zh": "最常被纺成线的动物纤维是从绵羊身上获得的羊毛。对于手工编织和针织爱好来说,厚实的羊毛和腈纶纱线也经常用到。", + "en": "The most commonly spun animal fiber is wool harvested from sheep. For hand knitting and hobby knitting, thick, wool and acrylic yarns are frequently used.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00594", + "hints": [ + { + "en": "guerrilla force", + "zh": "游击队" + }, + { + "en": "brigades", + "zh": "旅" + } + ], + "zh": "针对常规战训练出三个旅(11 个营);还招募了一支庞大的游击队(估计为 100,000 人)。", + "en": "Three brigades (11 Battalions) were trained for conventional warfare; a large guerrilla force (estimated at 100,000) was raised.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00595", + "hints": [ + { + "zh": "无线网络", + "en": "wireless network" + }, + { + "zh": "数据复制算法", + "en": "static object replication algorithm" + } + ], + "zh": "介绍了静态数据复制算法,并针对无线网络提出了基于主节点的动态数据复制算法,该算法可根据主节点所收集的信息的变化重新构架网络二叉树,它比静态算法更能满足无线网络节点变化的需要.", + "en": "This paper introduces the static object replication algorithm. For wireless network, the paper proposes a dynamic object replication algorithm, and the algorithm reconstructs binary tree according to the information from the major node. Compared with the given static object algorithm, the algorithm can satisfy the node change of wireless network better.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00596", + "hints": [ + { + "en": "Norwegian Constituent Assembly", + "zh": "挪威宪法大会" + }, + { + "en": "Thomas Bryn", + "zh": "托马斯·布莱恩" + } + ], + "zh": "托马斯·布莱恩与现在的托基尔德森· 兰德和奥利·克努森·提维德腾在 1814 年的挪威宪法大会上代表 Råbyggelaget Amt(甚至是东阿格德尔郡)。", + "en": "Thomas Bryn represented Råbyggelaget Amt (Even Aust-Agder) at the Norwegian Constituent Assembly in 1814, together with now Torkildsen Lande and Ole Knudsen Tvedten.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00597", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "例如,核糖核酸外切酶非结构蛋白通过提供RNA依赖性RNA聚合酶所缺乏的校对功能,为复制提供了额外的保真度。该复合体的主要功能之一是复制病毒基因组。", + "en": "the exoribonuclease nonstructural protein, for instance, provides extra fidelity to replication by providing a proofreading function which the RNA-dependent RNA polymerase lacks.One of the main functions of the complex is to replicate the viral genome.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00598", + "hints": [ + { + "en": "electronic", + "zh": "电子" + }, + { + "en": "mass production", + "zh": "大规模制作" + }, + { + "en": "pornographic films", + "zh": "色情电影" + } + ], + "zh": "在电子和数字视频技术出现之前,色情电影的大规模制作直接与主流电影业相关联。", + "en": "Until the advent of electronic and digital video technology, the mass production of pornographic films was tied directly to the mainstream film industry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00599", + "hints": [ + { + "en": "Elton John", + "zh": "埃尔顿·约翰" + } + ], + "zh": "埃尔顿·约翰在音乐上受到霍利的影响。", + "en": "Elton John was influenced musically by Holly.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00600", + "hints": [ + { + "en": "Keita dynasty", + "zh": "凯塔王朝" + }, + { + "en": "Mali", + "zh": "马里" + } + ], + "zh": "自 17 世纪初至 12 世纪,凯塔王朝一直在统治帝国之前和帝国时期的马里。", + "en": "The Keita dynasty ruled Mali from the early 17th to the 12th century, pre-imperial and imperial.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00601", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "其中包括改进癌症的诊断和预后,发现新的治疗靶点,为治疗方案的选择提供决策支持以及在疾病监测中的应用.", + "en": "these include improvements in cancer diagnosis and prognosis, identification of new therapeutic targets, decision support for therapeutic choices, and applications in disease monitoring.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00602", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "例如,ABC方法已经应用于特里斯坦-达库尼亚群岛1967年以来的普通感冒数据,其中I(感染病例数)和R(恢复病例数)的计数最多为几十。", + "en": "for example, see for the ABC methodology applied to the Tristan da Cunha common cold data from 1967, where counts of I (number of infectious cases) and R (number of recovered cases) are in the tens at most.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00603", + "hints": [ + { + "zh": "流量控制", + "en": "flow control" + }, + { + "zh": "IP组播", + "en": "IP multicast" + } + ], + "zh": "IP组播虽然能够实现数据的大量分发,但由于缺乏有效的流量控制使得它的应用受到了限制.明确阐述了评价流量控制的两个目标,并分析了现有的流量控制机制,最后对基于NAK的流量控制机制和剪枝算法进行了结合,并提出了一种基于时间间隔差值的剪枝算法.", + "en": "Though IP multicast can distribute bulk data, its application is restricted by the absence of flow control. Two goals evaluating flow control are presented, and several current flow control schemes are also analyzed. This paper combines theNAKbased flow control with the pruning algorithm, and gives a time difference based pruning scheme.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00604", + "hints": [ + { + "en": "Stephan Endlicher", + "zh": "斯特凡·恩德利歇" + } + ], + "zh": "该物种最初于 1846 年由植物学家斯特凡·恩德利歇将其作为约翰·格奥尔·克里斯汀·莱曼的著作`` Irideae Plantae Preissianae '' 的部分内容做出正式描述。", + "en": "The species was first formally described by the botanist Stephan Endlicher in 1846 as part of the work ``Irideae Plantae Preissianae ''by Johann Georg Christian Lehmann.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00605", + "hints": [ + { + "en": "Muhammad", + "zh": "穆���默德" + } + ], + "zh": "在阿里后不久,穆罕默德迁徙到麦地那。", + "en": "Shortly after Ali, Muhammad migrated to Medina.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00606", + "hints": [ + { + "zh": "坏死性小肠结肠炎", + "en": "necrotizing enterocolitis" + } + ], + "zh": "我们计算了24月龄(根据胎龄校正)时主要结局在风险比和95%CI,以及出院结局迟发性脓毒症和坏死性小肠结肠炎的风险比和95%CI.", + "en": "risk ratios and 95% confidence intervals were calculated for the primary outcome at 24 months (corrected for gestational age) and for the discharge outcomes of late-onset sepsis and necrotizing enterocolitis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00607", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "在匈牙利,议会投票支持总理欧尔班·维克托通过法令无限期执政,暂停议会和选举,如果有人被认定传播了有关病毒和政府危机处理方面的虚假信息,也可对其进行处罚。", + "en": "in Hungary, its parliament voted to allow the prime minister, Viktor Orbán, to rule by decree indefinitely, suspend parliament as well as elections and punish those deemed to have spread false information about the virus and the government\\'s handling of the crisis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00608", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "该病毒可以扩散到鸡的各个器官。", + "en": "the virus can spread to different organs throughout the chicken.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00609", + "hints": [ + { + "zh": "慢性肾脏疾病", + "en": "chronic kidney disease" + } + ], + "zh": "此外因为本试验有许多患者患慢性肾脏疾病,因此我们并不知晓上述作用是否会导致血容量不足和肾功能恶化.", + "en": "we did not know whether such an effect might lead to volume depletion and worsening of renal function, since many of our patients had chronic kidney disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00610", + "hints": [ + { + "en": "township", + "zh": "该镇" + } + ], + "zh": "该镇有九个墓园:Bucher、Calvertville、Goodwin、Kelley、Owens、Snyder、Stalcup、Wall 和 Walnut Grove。", + "en": "The township contains nine cemeteries: Bucher, Calvertville, Goodwin, Kelley, Owens, Snyder, Stalcup, Wall and Walnut Grove.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00611", + "hints": [ + { + "zh": "工作流", + "en": "workflow" + } + ], + "zh": "通过研究分析当前对跨企业工作流进行集成时所面临的问题,提出了一种支持分布式工作流模型的工作流管理系统,阐述了系统的设计原理和总体结构,并给出了一个跨企业工作流管理的实例.", + "en": "Based on the study of integration in cross Enterprise workflow, this paper puts forward a workflow management system which supports the distributed workflow model. It also expounds the design principle and its main structure with an example.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00612", + "hints": [ + { + "en": "Adrian Belew", + "zh": "亚德里安·比劳" + } + ], + "zh": "2012 年,亚德里安·比劳发行《树屋》,这是他的第六张单曲唱片,在田纳西州纳什维尔由音乐家内德·埃维特制作。", + "en": "In 2012, Adrian Belew released ``Treehouse '', his sixth solo record, produced in Nashville Tennessee by musician Ned Evett.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00613", + "hints": [ + { + "en": "theatrical", + "zh": "戏剧" + }, + { + "en": "industrial", + "zh": "工业" + } + ], + "zh": "诺曼·贝尔·格兹本名为诺曼·梅兰克顿·格兹(1893 年 4 月 27 日至 1958 年 5 月 8 日),是一名美国戏剧和工业设计师。", + "en": "Norman Bel Geddes, born Norman Melancton Geddes, (April 27, 1893 -- May 8, 1958) was an American theatrical and industrial designer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00614", + "hints": [ + { + "zh": "2型糖尿病", + "en": "type 2 diabetes" + } + ], + "zh": "2型糖尿病患者继续接受降糖治疗,但可以根据需要调整剂量.", + "en": "patients with type 2 diabetes continued to take their glucose-lowering therapies, but doses could be adjusted as required.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00615", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "免疫", + "en": "immunity" + } + ], + "zh": "业界已经努力开发基于S蛋白的疫苗,以产生长期和有效的中和抗体和/或针对SARS-CoV的保护性免疫。", + "en": "efforts have been made to develop S protein-based vaccines to generate long-term and potent neutralizing antibodies and / or protective immunity against SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00616", + "hints": [ + { + "en": "Andrey Kuznetsov", + "zh": "安德烈·库兹涅佐夫" + } + ], + "zh": "安德烈·库兹涅佐夫以 7-6 和 7-6 击败乔纳森·达斯尼雷斯·德维吉而赢得决赛。", + "en": "Andrey Kuznetsov won the final 7 -- 6, 7 -- 6 against Jonathan Dasnières de Veigy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00617", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "这是一种冠状病毒,同族病毒还有SARS、MERS和一些普通感冒变种。", + "en": "the disease is a type of Coronavirus, the same family that includes SARS, MERS, and some varieties of the common cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00618", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸器", + "en": "respirators" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "呼吸道疾病", + "en": "respiratory disease" + } + ], + "zh": "其他类型的呼吸器可以提供更好的保护,提高工作人员的舒适度。WHO不推荐使用防护服,因为COVID-19是一种呼吸道疾病,并不通过体液传播。", + "en": "other types of respirators can provide greater protection and improve worker comfort.The WHO does not recommend coveralls, as COVID-19 is a respiratory disease rather than being transmitted through bodily fluids.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00619", + "hints": [ + { + "en": "Michael Liebel Sr.", + "zh": "迈克尔·利贝尔" + }, + { + "en": "Germany", + "zh": "德国" + } + ], + "zh": "迈克尔·利贝尔 14 岁时,他的父母从宾夕法尼亚州伊利市来到德国。", + "en": "Michael Liebel Sr. was 14 years old when his parents came to Germany from Erie to Pennsylvania.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00620", + "hints": [ + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "孟加拉国报告新增COVID-19死亡病例5例,创单日新高", + "en": "Bangladesh reports five new deaths due to COVID-19, a daily highest", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00621", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧鞘脂", + "en": "deoxysphingolipids" + } + ], + "zh": "脱氧鞘脂对多个细胞类型都有毒性,特别是对神经元10,13-17.", + "en": "deoxysphingolipids are toxic to multiple cell types, especially neurons.10,13-17", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00622", + "hints": [ + { + "en": "Tennessee", + "zh": "田纳西州" + } + ], + "zh": "他在田纳西州卡特县出生,后来搬到阿肯色州。", + "en": "He was born in Carter County, Tennessee and was later moved to Arkansas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00623", + "hints": [ + { + "en": "Mackie", + "zh": "麦凯" + }, + { + "en": "Nozomu Sasaki", + "zh": "佐佐木望" + } + ], + "zh": "在最初的系列中,麦凯的日语配音员是佐佐木望,英语配音员是弗兰克· 特林布。", + "en": "Mackie is voiced by Nozomu Sasaki in Japanese and Frank Trimble in English in the original series.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00624", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒暴发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "2月27日,因民众对冠状病毒暴发的担忧日益加剧,包括纳斯达克100指数、标准普尔500指数和道琼斯工业平均指数在内的各类美股指数均出现自2008年以来的最大跌幅,道指下跌1,191点,为2007-08年金融危机以来最大单日跌幅。", + "en": "on 27 February, due to mounting worries about the Coronavirus outbreak, various U.S. stock indexes including the NASDAQ-100, the S & P 500 Index, and the Dow Jones Industrial Average posted their sharpest falls since 2008, with the Dow falling 1,191 points, the largest one-day drop since the financial crisis of 2007 – 08.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00625", + "hints": [ + { + "en": "Rajiv Menon", + "zh": "拉吉夫·梅诺" + } + ], + "zh": "这部电影由拉吉夫·梅诺担任摄影并由 A. Sreekar Prasad 担任剪辑。", + "en": "The film was photographed by Rajiv Menon and edited by A. Sreekar Prasad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00626", + "hints": [ + { + "zh": "静脉血栓栓塞", + "en": "venous thromboembolism" + } + ], + "zh": "次要分析包括,在预先定义的亚组(见研究方案)中,发生静脉血栓栓塞的患者百分比,出血事件和死亡的总数,以及由于C-PTP低且d-二聚体水平为500~999ng/mL或者C-PTP中等且d-二聚体水平低于500ng/mL而避免了胸部影像学检查的患者百分比.", + "en": "the secondary analyses included the percentage of patients with venous thromboembolism in predefined subgroups (see the protocol), the number of bleeding events and deaths overall, and the percentage of patients who avoided undergoing chest imaging because they had a low C-PTP and a d-dimer level of 500 to 999 ng per milliliter or had a moderate C-PTP and a d-dimer level of less than 500 ng per milliliter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00627", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + } + ], + "zh": "特别是,穿山甲β-CoV在穿山甲中具有高致病性。", + "en": "particularly, pangolin beta-CoVs are highly pathogenic in pangolins.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00628", + "hints": [ + { + "en": "Judith", + "zh": "茱蒂丝" + }, + { + "en": "Eliza", + "zh": "伊莉莎" + } + ], + "zh": "茱蒂丝是他姐姐伊莉莎的女儿,他姐姐于 1748 年左右去世。", + "en": "Judith was daughter of his sister Eliza who had died in about 1748.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00629", + "hints": [ + { + "en": "Socialist Left", + "zh": "左派" + } + ], + "zh": "如果 1983 年的地方选举是议会选举,社会主义左派将在议会中赢得 8 个席位。", + "en": "If the 1983 local elections had been a parliamentary election, the Socialist Left would have received 8 seats in Parliament.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00630", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancers" + } + ], + "zh": "新的临床试验设计方法(如根据癌症的驱动突变决定患者接受不同治疗的篮式和伞式研究)已获得一些偶然的成功,但总体而言结果令人失望124.", + "en": "new approaches in clinical-trial design - such as basket and umbrella studies, in which patients are directed to different therapies by virtue of the driver mutations of their cancers - have shown some occasional successes but overall have been disappointing.124", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00631", + "hints": [ + { + "en": "Hungarian armed forces", + "zh": "匈牙利武装部队" + }, + { + "en": "historical conflicts", + "zh": "历史冲突" + }, + { + "en": "participated", + "zh": "参与" + } + ], + "zh": "这是一份匈牙利武装部队曾参与或在匈牙利军事领土上发生的历史冲突的列表。", + "en": "This is a list of historical conflicts in which the Hungarian armed forces have participated or took place on Hungary's military territory.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00632", + "hints": [ + { + "en": "DuPage County", + "zh": "杜佩奇县" + }, + { + "en": "Lake County", + "zh": "莱克县" + } + ], + "zh": "例如,杜佩奇县 32W000 位于州大街以西 32 英里,莱克县 38000 位于麦迪逊街以北 38 英里。", + "en": "For example, 32W000 in DuPage County is 32 miles to the west of State St., 38000 in Lake County would be 38 miles north of Madison Street.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00633", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "然而,由于SARS-CoV-2与穿山甲SARS-CoV-2相关的β-CoV序列存在差异,因此目前尚无证据表明SARS-CoV-2直接来源于穿山甲。", + "en": "however, currently there is no evidence in support of a direct pangolin origin of SARS-CoV-2 due to the sequence divergence between SARS-CoV-2 and pangolin SARS-CoV-2-related beta-CoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00634", + "hints": [ + { + "zh": "卵巢癌", + "en": "ovarian cancer.33,34" + }, + { + "zh": "黑色素瘤", + "en": "melanoma" + }, + { + "zh": "肺癌", + "en": "lung cancer" + } + ], + "zh": "这些突变标签可以说明肺癌患者是吸烟者还是非吸烟者30,肝细胞癌的患病原因是否暴露于致癌物黄曲霉毒素B131,紫外线如何造成黑色素瘤32,以及BRCA1或BRCA2突变是否导致了卵巢癌33,34.", + "en": "these mutational signatures can specify whether a lung cancer came from a tobacco smoker or nonsmoker, 30 whether a hepatocellular carcinoma arose through exposure to the carcinogen aflatoxin B1,31 how ultraviolet light has shaped a melanoma, 32 and whether mutations in BRCA1 or BRCA2 caused an ovarian cancer.33,34", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00635", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "病原体", + "en": "pathogens" + } + ], + "zh": "HCoV-OC43感染的临床特征与HCoV-229E感染相似,在症状上与其他呼吸道病原体(如甲型流感病毒和鼻病毒)感染相比没有很大差异。", + "en": "the clinical features of HCoV-OC43 infection appear to be similar to those caused by HCoV-229E, which are symptomatically indistinguishable from infection with other respiratory tract pathogens such as influenza A viruses and rhinoviruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00636", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + } + ], + "zh": "我认为这是轻微流感", + "en": "in my opinion this is a little flu", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00637", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval-cancer" + } + ], + "zh": "间期癌发生率的计算方法为每1,000例筛查中和每1,000人-年随访期间的间期癌数量.", + "en": "interval-cancer rates were calculated as the number of interval cancers per 1000 screenings and per 1000 person-years of follow-up.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00638", + "hints": [ + { + "en": "Gunnar Hansen", + "zh": "贡纳·汉森" + }, + { + "en": "Tobe", + "zh": "托比" + } + ], + "zh": "贡纳·汉森评论说:“根据托比和金姆的说法,他戴面具的原因是面具真的决定了他的个性。", + "en": "Gunnar Hansen commented: ``The reason he wore a mask, according to Tobe and Kim, was that the mask really determined his personality.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00639", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "有些感染者可能无症状,无任何临床表现,但检测结果呈阳性,因此研究人员建议对确诊患者的密切接触者进行密切观察和检查,排除感染可能。", + "en": "some of those infected may be asymptomatic, with no clinical symptoms but with test results that confirm infection, so researchers have issued advice that those with close contact to confirmed infected people should be closely monitored and examined to rule out infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00640", + "hints": [ + { + "zh": "APC", + "en": "APC" + } + ], + "zh": "目前,量子纠错码的理论已经被推广到非对称量子码.利用逻辑函数的方法来构造非对称量子码,对于利用确定的逻辑函数构造的非对称量子码,给出非对称量子码的极小距离和逻辑函数APC距离之间的关系.同时也给出一些像[[5,1,4/2]]2'[[5,1,4/2]]3等非对称量子MDS码作为利用此方法构造的例子.", + "en": "The theory of quantum error-correcting codes has been extended to asymmetric quantum codes. This paper constructs asymmetric quantum codes using logic functions. For the code constructed with the given logic function, the relationship between the minimum distance of asymmetric quantum codes and the APC distance of the logic function is discussed. Some examples of asymmetric quantum MDS codes are given, including 5, 1, 4/2 2 and 5, 1, 4/2 3.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00641", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Buccinum pulchellum 是一种海��,属于蛾螺科海生腹足软体动物,是真正的蛾螺。", + "en": "Buccinum pulchellum is a species of sea snail, a marine gastropod mollusk in the family Buccinidae, the true whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00642", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸系统", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "洗手对健康的益处很多,包括最大限度减少流感、冠状病毒和其他感染性疾病的传播;防止感染性腹泻;减少呼吸系统感染;", + "en": "hand washing has many health benefits, including minimizing the spread of influenza, Coronavirus, and other infectious diseases; preventing infectious causes of diarrhea; decreasing respiratory infections;", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00643", + "hints": [ + { + "zh": "肾小球肾炎", + "en": "glomerulonephritis" + }, + { + "zh": "抗GBM抗体", + "en": "anti-GBM antibodies" + }, + { + "zh": "ANCA", + "en": "ANCAs" + } + ], + "zh": "同时存在ANCA和抗GBM抗体的快速进展性肾小球肾炎被称为双抗体阳性肾小球肾炎7.", + "en": "rapidly progressive glomerulonephritis with coexistent ANCAs and anti-GBM antibodies is referred to as double antibody-positive disease.7", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00644", + "hints": [ + { + "zh": "算法", + "en": "algorithms" + } + ], + "zh": "现有社区检测算法无法对社交活动和交互行为迅速发展的动态社交网络进行有效检测.为此,提出一种社区快速检测算法.使用现有网络知识确定的网络结构来更新网络社区,利用模块化技术自适应地检测和跟踪动态在线社交网络的社区结构.基于现实世界的动态社交网络对该算法进行测试,实验结果表明,使用该算法作为社区检测内核的社交感知路由策略,其性能要优于MIEN算法和Blondel算法.", + "en": "The existing community detection algorithms cannot act on the dynamic social networks where social activities and interactions are evolving rapidly. To solve this problem, this paper presents a quick community-detection algorithm, which can quickly and efficiently update network communities by using the network structures identified from the previous network knowledge, and then an adaptive modularity-based method is proposed for identifying and tracing community stricture of dynamic online social networks. To illustrate the effectiveness of the algorithm, it extensively tests the proposed algorithm on real-world dynamic social networks. The experimental results show that social~aware routing strategies employing the proposed algorithm as community detection core outperforms the MIEN algorithm and the Blondel algorithm,", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00645", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年3月17日,美国制药公司辉瑞宣布与德国公司BioNTech合作,共同开发一种基于mRNA的疫苗。", + "en": "on 17 March 2020, American pharmaceutical company Pfizer announced a partnership with German company BioNTech to jointly develop a mRNA-based vaccine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00646", + "hints": [ + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trial" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "有些人对这些药物有过敏反应。4月12日,巴西一家医院进行的一项初步临床试验被迫停止,因为多人因感染COVID-19而过量服用氯喹导致心律不齐,最终造成11人死亡。", + "en": "some people have allergic reactions to these drugs.On 12 April, a preliminary clinical trial conducted at a hospital in Brazil was stopped when several people given high doses of chloroquine for COVID-19 infection developed irregular heart rates, causing 11 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00647", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "医疗保健", + "en": "medical care" + } + ], + "zh": "该组织指出,病毒在拘留中心等封闭机构中的传播风险更大,且这些机构缺乏足够的医疗保健措施。", + "en": "it stated that there is a greater risk of the virus to spread in closed institutions like detention centres, which also lack adequate medical care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00648", + "hints": [ + { + "zh": "肾结石", + "en": "nephrolithiasis" + } + ], + "zh": "肾脏轻度水肿,无肾结石或肾盂积水,膀胱无尿潴留证据.", + "en": "the kidneys appeared mildly edematous without nephrolithiasis or hydronephrosis, and the bladder showed no evidence of urinary retention.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00649", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疫情", + "en": "Coronavirus pandemic" + } + ], + "zh": "2019-20冠状病毒疫情对教育的影响", + "en": "impact of the 2019 – 20 Coronavirus pandemic on education", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00650", + "hints": [ + { + "en": "Gala", + "zh": "加拉" + }, + { + "en": "Filippo Andrea Carmeni", + "zh": "菲利波·安德烈·卡梅尼" + } + ], + "zh": "这首歌曲由加拉创作并编曲,菲利波·安德烈·卡梅尼和毛里齐奥·莫雷拉共同制作。", + "en": "The song was written and composed by Gala by Filippo Andrea Carmeni and Maurizio Molella produced.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00651", + "hints": [ + { + "zh": "BRCA2", + "en": "BRCA2" + }, + { + "zh": "BRCA1", + "en": "BRCA1" + } + ], + "zh": "因BRCA1或BRCA2缺失而出现的同源重组缺陷会导致癌细胞依赖其他的DNA修复途径,因此这些癌细胞具有独特的突变标签33,34,并且癌细胞易因其他修复途径受到抑制而被影响42.", + "en": "a deficiency in homologous recombination through loss of BRCA1 or BRCA2 causes cancer cells to become dependent on other DNA repair pathways, leading to distinctive mutational signatures33,34 and vulnerability to inhibition of those other repair pathways.42", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00652", + "hints": [ + { + "en": "social feedback", + "zh": "社会反馈" + }, + { + "en": "effectiveness", + "zh": "有效性" + }, + { + "en": "review", + "zh": "评估" + } + ], + "zh": "在一次积极的体验结束时,InMoment 的 GoRecommend 产品会向客户提供社会反馈,然后衡量此评估或推荐的有效性。", + "en": "At the end of a positive experience, InMoment's GoRecommend product offers customers social feedback and then measures the effectiveness of this review or a recommendation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00653", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "其他5种β-CoV包括HCoV-OC43、HCoV-HKU1、严重急性呼吸道综合征冠状病毒(SARS-CoV)、中东呼吸综合症冠状病毒(MERS-CoV)和SARS-CoV-2。", + "en": "the other five beta-CoVs include HCoV-OC43, HCoV-HKU1, severe acute respiratory syndrome Coronavirus (SARS-CoV ), Middle East respiratory syndrome Coronavirus (MERS-CoV) and SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00654", + "hints": [ + { + "en": "language", + "zh": "语言" + } + ], + "zh": "Tindi 是俄罗斯达吉斯坦共和国使用的一种东北高加索语言。", + "en": "Tindi is a northeast Caucasian language spoken in the Russian Republic of Dagestan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00655", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "全部六个WHO区域的绝大部分国家均已上报存在该病的局部传播。", + "en": "local transmission of the disease has been recorded in most countries across all six WHO regions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00656", + "hints": [ + { + "zh": "粒计算", + "en": "granular computing" + } + ], + "zh": "在粒计算理论的指导下,首先对超市客户数据库中的信息进行预处理,并根据处理后的信息对客户信息进行细分,从而有针对性地服务不同层面的群体.其次针对不同层次的客户的消费行为特征进行聚类,在此基础上对超市会员的行为模式进行分析,进而采用适宜的营销策略.", + "en": "Under the guidance of granular computing the supermarket customer database information was firstly preprocessed,and according to the processed information after subdividing customer information,different service for different levels of groups can be given. Secondly,the behavior characteristics of customers were clustered into different levels and the behavior patterns of supermarket member were analyzed,further a suitable marketing strategy can be made.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00657", + "hints": [ + { + "zh": "封锁", + "en": "lockdown" + } + ], + "zh": "尤其是在执法人员受训不足的发展中国家,宵禁、封锁或居家令在执行方面往往比较严酷,经常会通过武力对人群强制执行。", + "en": "particularly in developing countries where law enforcement are poorly trained, enforcement of curfew, lockdown or stay-at-home orders are often brutal, often using forces not proportionate against crowds.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00658", + "hints": [ + { + "en": "North America", + "zh": "北美洲" + }, + { + "en": "Canada", + "zh": "加拿大" + } + ], + "zh": "根据季节不同,北美洲的卷心菜种群会从加拿大迁移至墨西哥。", + "en": "Depending on the seasons, the populations of cabbage in North America migrate from Canada to Mexico.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00659", + "hints": [ + { + "zh": "实验", + "en": "experimental" + } + ], + "zh": "实验课的特点是技术重于理论,但又基于理论.要注意实验课各环节的内在联系,根据各自特点,适当穿插内容.实验过程以理论为基础,以实验技能培养为主体.实验课的项目和内容,必须不断的更新,方法也必须不断地探讨、改进.", + "en": "The characteristic of experimental course is putting more emphasis on skills than theories. But skills are based on theories. We have to pay attention to the internal relations of different steps of experimental courses. According to different characteristics of the steps, we must add some theoretical contents to the experimental courses. The projects and contents of the courses must be continuously updated, and the teaching methods must be discussed and improved too.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00660", + "hints": [ + { + "zh": "发病", + "en": "onset" + } + ], + "zh": "对于缺少发病日期的病例,通过从最早的标本采集日期减去4天(这些数据中已知发病日期的病例中从症状发作到标本采集日期的中位时间间隔)来估算发病日期。", + "en": "for cases with missing onset dates, date of onset was estimated by subtracting 4 days (median interval from symptom onset to specimen collection date among cases with known dates in these data) from the earliest specimen collection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00661", + "hints": [ + { + "en": "Cai Mao", + "zh": "蔡瑁" + } + ], + "zh": "蔡瑁还有个儿子,名叫蔡讽。", + "en": "Also Cai Mao had a son, Cai Feng.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00662", + "hints": [ + { + "zh": "中间宿主", + "en": "intermediate hosts" + } + ], + "zh": "或者,尽管蝙蝠α-CoV充当着HCoV-229E的基因库,但羊驼和单峰驼可能是将病毒传播给人类的中间宿主,这与MERS-CoV的情况完全相同。", + "en": "alternatively, whereas bat alpha-CoVs serve as the gene pool of HCoV-229E, alpacas and dromedary camels might serve as intermediate hosts that transmit viruses to humans, exactly as in the case of MERS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00663", + "hints": [ + { + "en": "military conflicts", + "zh": "军事冲突" + }, + { + "en": "Hungarian armed forces", + "zh": "匈牙利武装部队" + } + ], + "zh": "这是匈牙利武装部队曾参加或在匈牙利历史领土上发生的军事冲突清单。", + "en": "This is a list of military conflicts in which Hungarian armed forces participated in or took place on the historical territory of Hungary.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00664", + "hints": [ + { + "zh": "伦理委员会", + "en": "ethics boards" + } + ], + "zh": "研究在参与机构获得了研究伦理委员会批准,所有患者均提供了知情同意.", + "en": "the study was approved by the research ethics boards at the participating institutions, and all patients provided informed consent.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00665", + "hints": [ + { + "en": "Orthodox churches", + "zh": "东正教教会" + }, + { + "en": "commemorations", + "zh": "纪念会" + } + ], + "zh": "所有著名的纪念会都在旧历的 6 月 5 日举行,由东正教教会固定。", + "en": "All celebrated commemorations down on June 5 fixed by Orthodox churches on the old calendar.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00666", + "hints": [ + { + "en": "Louvre", + "zh": "卢浮宫" + } + ], + "zh": "卢浮宫绘画的光线更加柔和,而且看起来更加温暖,但这可能是表面清漆的色调产生的效果。", + "en": "The lighting in the Louvre - painting is softer and seems warmer, but this can be the result of the tone of the varnish on the surface.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00667", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "现在全球均面临医用外科口罩紧缺现象。", + "en": "there are worldwide shortages of surgical masks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00668", + "hints": [ + { + "en": "Sher Mohammed Akhundzada", + "zh": "谢尔·默罕默德·阿洪扎达" + }, + { + "en": "Helmand", + "zh": "赫尔曼德省" + } + ], + "zh": "谢尔·默罕默德·阿洪扎达(又名谢尔·艾哈迈德·阿洪扎达)是一位部落首领,于 2001 至 2005 年间担任阿富汗赫尔曼德省省长。", + "en": "Sher Mohammed Akhundzada (also known as Sher Ahmed Akhundzada) is a tribal leader who from 2001 to 2005 was Governor of Helmand in Afghanistan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00669", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face mask" + } + ], + "zh": "3月16日,越南要求所有人需戴口罩才可进入公共场所,以保护自己和他人。", + "en": "on 16 March, Vietnam requested everyone to wear a face mask when going to public areas in order to protect themselves and others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00670", + "hints": [ + { + "en": "Chicago Bears", + "zh": "芝加哥熊队" + }, + { + "en": "Giants", + "zh": "巨人队" + } + ], + "zh": "芝加哥熊队以 27-21 击败巨人队,这是他们自 1976 年以来首次取得 0-6 的成绩。", + "en": "The Chicago Bears fell on the Giants 27 -- 21 and for the first time since 1976 they were 0 - 6.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00671", + "hints": [ + { + "en": "Jonathan Diaz Angulo", + "zh": "乔纳森·迪亚斯·安古洛" + }, + { + "en": "film", + "zh": "影片" + } + ], + "zh": "该影片由 Jembie Almazan 主演玛丽,Bernardo Garnica Cruz 饰演大卫,并由乔纳森·迪亚斯·安古洛饰演亚历克斯。", + "en": "The film Stars Jembie Almazan as Mary, Bernardo Garnica Cruz as David and Jonathan Diaz Angulo as Alex.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00672", + "hints": [ + { + "zh": "PD-L1", + "en": "PD-L1" + } + ], + "zh": "我们还对目前选择抗PD-1单药治疗时采用的其他PD-L1表达水平阈值进行了探索性分析,结果表明获益的变异性较大(图3).", + "en": "exploratory analysis of additional PD-L1 expression thresholds that are currently used for selection of anti-PD-1 monotherapy showed more variable benefit (Figure 3).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00673", + "hints": [ + { + "en": "User Datagram Protocol", + "zh": "用户数据报协议" + }, + { + "en": "SIP", + "zh": "SIP" + } + ], + "zh": "因为这些事务机制,用户数据报协议 (UDP) 等不可靠的传输协议足以用于进行 SIP 操作。", + "en": "Because of these transactional mechanisms, unreliable transport protocols, such as the User Datagram Protocol (UDP), are sufficient for SIP operation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00674", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "有提示肺栓塞的症状或体征的门诊患者(例如在急诊科或门诊)或住院患者(由于仅纳入了1例住院患者,因此我们将研究人群称为门诊患者)可能符合此项前瞻性研究的纳入标准.", + "en": "outpatients (e.g., in emergency departments or outpatient clinics) or inpatients (because only one inpatient was enrolled, we shall refer to the study population as outpatients) with symptoms or signs suggestive of pulmonary embolism were potentially eligible to be included in this prospective management study.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00675", + "hints": [ + { + "en": "pilgrimage centre", + "zh": "朝圣中心" + } + ], + "zh": "这是一个著名的朝圣中心,距离贝尔高姆 78 公里,距离达尔瓦德 37 公里。", + "en": "It is a celebrated pilgrimage centre located 78 kilometers from Belgaum and 37 kilometres from Dharwad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00676", + "hints": [ + { + "en": "Indian National Congress", + "zh": "印度国民大会党" + }, + { + "en": "Rao Bahadur Raghunath Narasinha Mudholkar", + "zh": "Rao Bahadur Raghunath Narasinha Mudholkar" + }, + { + "en": "Bankipore", + "zh": "班基波" + }, + { + "en": "Amravati", + "zh": "阿姆劳蒂" + }, + { + "en": "Central Provinces", + "zh": "中央省" + } + ], + "zh": "Rao Bahadur Raghunath Narasinha Mudholkar 主席来自中央省和贝拉尔的阿姆劳蒂,在其领导下,印度国民大会党于 1912 年在班基波举行第 27 届会议。", + "en": "In 1912, Indian National Congress held its 27th session at Bankipore under the Presidency of Rao Bahadur Raghunath Narasinha Mudholkar from Amravati of Central Provinces and Berar.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00677", + "hints": [ + { + "en": "South Africa", + "zh": "南非" + }, + { + "en": "London", + "zh": "伦敦" + } + ], + "zh": "他于 2003 年搬到了南非并在那里生活了 16 个月,然后于 2004 年 9 月回到了伦敦。", + "en": "He moved to South Africa in 2003 and lived there 16 months before returning to London in September 2004.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00678", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "2月11日,另一架载有185名加拿大人的飞机从武汉起飞,降落特伦顿加军基地。", + "en": "on 11 February, another plane of 185 Canadians from Wuhan landed at CFB Trenton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00679", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "20世纪60年代中期,首株HCoV-229E病毒株B814从普通感冒患者的鼻腔分泌物中分离出来。", + "en": "the first HCoV-229E strain, B814, was isolated from the nasal discharge of patients with common cold in mid-1960s.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00680", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这些病例大部分与华南海鲜批发市场有关,因此新冠病毒被认为是人畜共患病。", + "en": "the cases mostly had links to the Huanan Seafood Wholesale Market and so the virus is thought to have a zoonotic origin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00681", + "hints": [ + { + "zh": "流行性", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "同样,已有研究表明,MERS-CoV的流行性经历了不同谱系间的重组事件,这发生在沙特阿拉伯的单峰驼中。", + "en": "likewise, it has been shown that the epidemic MERS-CoV experienced recombination events between different lineages, which occurred in dromedary camels in Saudi Arabia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00682", + "hints": [ + { + "en": "Ronald Himes", + "zh": "罗纳德·海姆斯" + }, + { + "en": "Binongan", + "zh": "Binongan" + }, + { + "en": "Inlaod", + "zh": "Inlaod" + } + ], + "zh": "然而,罗纳德·海姆斯(1997 年)规定了 Itneg 的两种方言,即 Binongan(西部)和 Inlaod(东部)。", + "en": "Ronald Himes (1997), however, recognizes two dialects for Itneg, namely Binongan (Western) and Inlaod (eastern).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00683", + "hints": [ + { + "en": "Tong", + "zh": "汤" + }, + { + "en": "Pope Francis", + "zh": "教宗方济各" + }, + { + "en": "Hong Kong", + "zh": "香港" + }, + { + "en": "Bishop", + "zh": "主教" + } + ], + "zh": "与此同时,汤要求教宗方济各再担任香港主教三年。", + "en": "At the same time, Tong asked Pope Francis to remain Bishop of Hong Kong for three more years.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00684", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "心脏停搏", + "en": "cardiac arrest" + } + ], + "zh": "首先,即使发生呼吸机相关性肺炎的危险因素与初始心律无关5,6,但我们也不能将试验治疗的益处扩展到院内心脏停搏患者或者不可电击复律的院外心脏停搏患者.", + "en": "first, even if risk factors for the development of ventilator-associated pneumonia are not related to initial rhythm, 5,6 we cannot extend the benefit of the trial treatment to patients with an in-hospital cardiac arrest or out-of-hospital cardiac arrest with nonshockable rhythm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00685", + "hints": [ + { + "zh": "ATMS", + "en": "VDS" + }, + { + "zh": "交通管理系统", + "en": "detection system" + }, + { + "zh": "视频检测系统", + "en": "video detection" + } + ], + "zh": "对先进的交通管理系统(ATMS)的构成与功能、视频检测系统工作原理和视频检测系统在ATMS中的应用进行了综述.探讨了目前视频检测系统所存在的问题,并预测了视频检测技术在ATMS中的应用前景.", + "en": "The structure and function of ATMs, the principle and application of video detection system (VDS) in ATMs were summarized. The current issue of VDS was discussed and the prospect of VDS in ATMs was forecasted.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00686", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "antiviral drugs" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "目前尚无预防或治疗人冠状病毒感染的疫苗或抗病毒药物。", + "en": "there are yet to be vaccines or antiviral drugs to prevent or treat human Coronavirus infections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00687", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "一些评论员认为,此举旨在避免公众因新型冠状病毒爆发而对中共中央总书记习近平不满。", + "en": "some commentators believe that this move was intended to protect Chinese Communist Party general secretary Xi Jinping from the public\\'s anger over the Coronavirus outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00688", + "hints": [ + { + "en": "Marist High School", + "zh": "玛丽斯特高中" + }, + { + "en": "Longo", + "zh": "朗格" + } + ], + "zh": "朗格出生于新泽西州纽约市,曾在新泽西州巴约讷的玛丽斯特高中,以及罗德岛大学就读。", + "en": "Longo was born in Jersey City, New Jersey, and attended the Marist High School in Bayonne, New Jersey, and at the University of Rhode Island.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00689", + "hints": [ + { + "en": "Helmand", + "zh": "赫尔曼德省" + }, + { + "en": "Afghanistan", + "zh": "阿富汗" + } + ], + "zh": "Sher Ahmed Akhundzada(也被称为 Sher Mohammed Akhundzada)是一名部落首领,在 2001 年至 2005 年担任阿富汗赫尔曼德省的省长。", + "en": "Sher Ahmed Akhundzada (also known as Sher Mohammed Akhundzada) is a tribal leader who was the governor of Helmand in Afghanistan from 2001 to 2005.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00690", + "hints": [ + { + "en": "Dusty Baker", + "zh": "达斯帝·贝克" + }, + { + "en": "Cito Gaston", + "zh": "西托·加斯东" + }, + { + "en": "World Series", + "zh": "世界大赛" + } + ], + "zh": "达斯帝·贝克成为了自多伦多的西托·加斯东之后首个参加和出席世界大赛的黑人经理。", + "en": "Dusty Baker became the first black manager to participate in and attend a World Series since Cito Gaston for Toronto.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00691", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "基线时,各组的患者特征和心力衰竭治疗情况平衡(表1).", + "en": "the characteristics of the patients and the therapies for heart failure were well balanced between the trial groups at baseline (Table 1).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00692", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "有趣的是,SARS恢复期患者的血清能够中和WIV1。", + "en": "Intriguingly, sera of convalescent SARS patients were capable of neutralizing WIV1.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00693", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "根据美国的初步数据,存在糖尿病、慢性肺病和心血管病等基础疾病的患者罹患重度COVID-19相关疾病的风险似乎比没有这些基础疾病的患者更高。", + "en": "based on preliminary U.S. data, persons with underlying health conditions such as diabetes mellitus, chronic lung disease, and cardiovascular disease, appear to be at higher risk for severe COVID-19 – associated disease than persons without these conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00694", + "hints": [ + { + "zh": "ES-SCLC", + "en": "ES-SCLC" + } + ], + "zh": "ES-SCLC的治疗模式已发展到免疫治疗联合化疗作为一线治疗.", + "en": "the treatment paradigm for ES-SCLC has advanced to combine immunotherapy with chemotherapy in the front-line setting.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00695", + "hints": [ + { + "zh": "心血管原因死亡", + "en": "of cardiovascular death" + }, + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "在ST段抬高型心肌梗死(STEMI)患者中,罪犯病变的经皮冠状动脉介入治疗(PCI)降低了心血管原因死亡或心肌梗死的风险.", + "en": "in patients with ST-segment elevation myocardial infarction (STEMI), percutaneous coronary intervention (PCI) of the culprit lesion reduces the risk of cardiovascular death or myocardial infarction.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00696", + "hints": [ + { + "en": "Mehmen", + "zh": "梅门" + }, + { + "en": "Blagoy Ivanov", + "zh": "布拉戈·伊万诺夫" + }, + { + "en": "WSOF Heavyweight Championship", + "zh": "WSOF 重量级拳击锦标赛的冠军" + } + ], + "zh": "2015 年 10 月 17 日,梅门挑战布拉戈·伊万诺夫争夺 WSOF 重量级拳击锦标赛的冠军。", + "en": "Mehmen challenged Blagoy Ivanov for the WSOF Heavyweight Championship at on October 17, 2015.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00697", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "很多设有付费墙的报纸为部分或全部有关新型冠状病毒的报道取消了付费墙的限制。", + "en": "many newspapers with paywalls have removed them for some or all of their Coronavirus coverage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00698", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "其次,COVID-19症状的严重程度介于SARS-CoV与4种社区获得性HCoV(即HCoV-229E、HCoV-OC43、HCoV-HKU1和HCoV-NL63)之间。", + "en": "second, the severity of symptoms of COVID-19 lies between SARS-CoV and the four community-acquired HCoVs (i.e. HCoV-229E, HCoV-OC43, HCoV-HKU1 and HCoV-NL63 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00699", + "hints": [ + { + "zh": "北美", + "en": "North American" + }, + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "提示选择性纳入未产生显著影响的其他证据包括,在最初诊断性检查时诊断出肺栓塞的患者百分比与对门诊患者开展的北美其他研究中的百分比相似18,19,以及C-PTP低,中和高且d-二聚体检测结果为阴性的患者百分比与在两个PEGeD临床中心纳入疑似肺栓塞患者的近期一项观察性研究中的百分比相似19.", + "en": "additional evidence suggesting that selective enrollment was not prominent includes the observation that the percentage of enrolled patients who had pulmonary embolism on initial diagnostic testing was similar to that in other North American studies involving outpatients18,19 and that similar percentages of patients had low, moderate, and high C-PTP and negative d-dimer tests as in a recent observational study involving patients with suspected pulmonary embolism from two of the PEGeD clinical centers.19", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00700", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "在24月龄(根据胎龄校正)时无中度或重度神经发育障碍的生存方面,有较弱的证据表明喂食的奶的类型(全母乳,完全配方奶粉或者母乳和配方奶粉)与加奶速度之间有统计学交互作用(P=0.045).", + "en": "there was weak evidence of statistical interaction between the type of milk (breast milk only, formula only, or both breast milk and formula) and feeding increment with respect to survival without moderate or severe neurodevelopmental disability at 24 months, corrected for gestational age (P = 0.045).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00701", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "20世纪50年代,人冠状病毒OC43开始分化为目前的基因型。", + "en": "in the 1950s, the human Coronavirus OC43 began to diverge into its present genotypes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00702", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "我们的目标很简单,即要让疫情曲线变平缓,阻止病毒的扩散。", + "en": "our goal is simple, we want to bend the curve, and disrupt the spread of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00703", + "hints": [ + { + "zh": "耳聋", + "en": "deafness" + }, + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + }, + { + "zh": "听力损害", + "en": "hearing impairment" + }, + { + "zh": "视力损害", + "en": "visual impairment" + } + ], + "zh": "中度或重度神经发育障碍定义为以下情况中的任何一种:中度或重度视力损害(裸眼视力下降,一只眼盲但对侧眼视力良好,或者眼盲或仅有光觉),中度至重度听力损害(矫正后的听力有损失,未矫正的听力有一些损失,或者耳聋),中度或重度粗大运动功能损害(不能独立行走或坐),或者利用父母儿童能力报告--修订版(ParentReportofChildren'sAbilities-Revised,PARCA-R)或者临床数据(如果PARCA-R评分缺失)判定的中度或重度认知功能损害.", + "en": "moderate or severe neurodevelopmental disability was defined as any of the following: moderate or severe visual impairment (reduced vision uncorrected with aids, blindness in one eye with good vision in the contralateral eye, or blindness or light perception only), moderate or severe hearing impairment (hearing loss corrected with aids, some hearing loss uncorrected by aids, or deafness), moderate or severe gross motor impairment (inability to walk or sit independently), or moderate or severe cognitive impairment as assessed with the use of the Parent Report of Children's Abilities-Revised (PARCA-R) or clinical data if PARCA-R scores were missing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00704", + "hints": [ + { + "en": "Madison District Public Schools", + "zh": "麦迪逊区公立学校" + } + ], + "zh": "麦迪逊区公立学校学区是服务于密歇根州麦迪逊海茨大底特律南部的学区。", + "en": "Madison District Public Schools is a school district to the south of Greater Detroit in Madison Heights, Michigan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00705", + "hints": [ + { + "zh": "阴沟肠杆菌", + "en": "Enterobacter cloacae" + }, + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "在早发性呼吸机相关性肺炎患者中,有两个菌株对第三代头孢菌素耐药,包括对照组的1株阴沟肠杆菌和抗生素组的1株肺炎克雷伯菌.", + "en": "two strains were resistant to the third-generation medication cephalosporin, one Enterobacter cloacae in the control group and one Klebsiella pneumoniae in the antibiotic group among patients with early ventilator-associated pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00706", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "B0AT1可能成为药物筛选以抑制SARS-CoV-2感染的治疗靶点。", + "en": "B0AT1 may become a therapeutic target for drug screening to suppress SARS-CoV-2 infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00707", + "hints": [ + { + "zh": "急性病毒性呼吸道感染", + "en": "acute viral respiratory infection" + } + ], + "zh": "咳嗽,发热,寒战,疲劳和关节痛是急性病毒性呼吸道感染的典型表现,但该患者的症状持续时间长,且无鼻漏或咽炎,因此不太可能是急性病毒性呼吸道感染.", + "en": "the cough, fever, chills, fatigue, and arthralgia are typical of an acute viral respiratory infection, but the duration of the symptoms and the absence of rhinorrhea or pharyngitis make an acute viral respiratory infection unlikely.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00708", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "对于失访患者,我们假设在C-PTP低且d-二聚体检测结果为阴性的患者中,发生静脉血栓栓塞的百分比与在C-PTP低且d-二聚体检测结果为阳性的所有患者中的肺栓塞患病率相同(即18.6%;最坏情况),在这一假设下,我们估计9例患者中有2例(图1)可能在随访期间发生了静脉血栓栓塞(0.15%;95%CI,0.04%~0.55%).", + "en": "with regard to patients lost to follow-up, assuming that the percentage with venous thromboembolism among those patients with a low C-PTP and a negative d-dimer test was the same as the prevalence of pulmonary embolism among all patients with a low C-PTP and a positive d-dimer test (i.e., 18.6%; a worst-case scenario), we estimate that two of the nine patients (Figure 1) may have had venous thromboembolism during follow-up (0.15%; 95% CI, 0.04 to 0.55).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00709", + "hints": [ + { + "zh": "纳武利尤单抗", + "en": "nivolumab" + } + ], + "zh": "•在PD-L1表达水平>1%的1,189例患者中,纳武利尤单抗联合伊匹单抗治疗组的中位OS(主要终点)超过化疗组(17.1个月vs.14.9个月;P=0.007).", + "en": "median OS among the 1189 patients with PD-L1 expression > 1% (the primary endpoint) was improved with nivolumab plus ipilimumab versus chemotherapy (17.1 vs. 14.9 months; P = 0.007).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00710", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "“我们对于扩散和严重性的惊人程度以及不作为的惊人程度深感担忧。”", + "en": "we are deeply concerned both by the alarming levels of spread and severity and by the alarming levels of inaction.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00711", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "该举措是在世界卫生组织宣布导致COVID-19疾病的病毒爆发为大流行后两天做出的。", + "en": "the move came two days after the World Health Organization declared the outbreak, which causes the COVID-19 disease, to be a pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00712", + "hints": [ + { + "en": "Jürgen Melzer", + "zh": "于尔根·梅尔泽" + }, + { + "en": "Michał Przysiężny", + "zh": "米哈乌·柏兹西兹尼" + } + ], + "zh": "于尔根·梅尔泽在决赛中以 6 : 4 、6 : 3 的成绩战胜了米哈乌·柏兹西兹尼赢得了冠军。", + "en": "Jürgen Melzer won the title after defeating Michał Przysiężny in the final with 6: 4, 6: 3.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00713", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "呼吸道样本或血样均可用于检测。", + "en": "the test can be done on respiratory or blood samples.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00714", + "hints": [ + { + "en": "Jaroslav Hlinka", + "zh": "雅罗斯拉夫·赫林卡" + }, + { + "en": "Miroslav Hlinka sr.", + "zh": "罗斯拉夫·赫林卡" + } + ], + "zh": "他是捷克国家运动员雅罗斯拉夫·赫林卡的堂兄,也是前运动员小米罗斯拉夫·赫林卡的儿子。", + "en": "He was the cousin of Czech national player Jaroslav Hlinka and the son of former player Miroslav Hlinka sr.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00715", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疫情", + "en": "Coronavirus pandemic" + } + ], + "zh": "2019-20冠状病毒疫情已经影响了全球教育系统,导致中小学和大学普遍关闭。", + "en": "the 2019 – 20 Coronavirus pandemic has affected educational systems worldwide, leading to the widespread closures of schools and universities.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00716", + "hints": [ + { + "zh": "自我隔离", + "en": "self-quarantine" + } + ], + "zh": "卫生机构已发布关于正确自我隔离的详细说明。很多政府已强制或建议疫区的全体居民进行自我隔离。", + "en": "health agencies have issued detailed instructions for proper self-isolation.Many governments have mandated or recommended self-quarantine for entire populations living in affected areas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00717", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "抗体检测显示有多少人已感染病毒,包括症状轻微而没有报告或无症状的感染者。", + "en": "antibody tests show how many people have had the disease, including those whose symptoms were too minor to report or who were asymptomatic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00718", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "在武汉对240名肺炎患者进行的研究中,一半服用了法匹拉韦,一半服用了盐酸阿比朵尔。", + "en": "in a study conducted in Wuhan on 240 patients with pneumonia half were given favipiravir and half received umifenovir.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00719", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "3月8日,孟加拉国首次记录的感染COVID-19的病例中,2人从意大利返回,另外1名患者为其中1名确诊患者的妻子。", + "en": "the first recorded incidents of COVID-19 infection in Bangladesh were on March 8, in two people who returned from Italy and also the wife of one of them.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00720", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒感染", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "Coronavirus infection" + }, + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "随着冠状病毒感染(COVID-19)在全球爆发,英国建立了全国性控制措施以监测疑似暴露于COVID-19的人群。", + "en": "with the emergence of the international outbreak of the Coronavirus infection (COVID-19 ), a UK national approach to containment has been established to test people suspected of exposure to COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00721", + "hints": [ + { + "en": "Rene Piccarreto", + "zh": "雷内·皮卡雷塔" + }, + { + "en": "Loren Piccarreto", + "zh": "洛伦·皮卡雷塔" + } + ], + "zh": "代理头目 - 雷内·皮卡雷塔 - 洛伦·皮卡雷塔之子,于 1988 年被捕,1994 年获释。", + "en": "Acting Boss -- Rene Piccarreto -- son of Loren Piccarreto arrested 1988 released in 1994.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00722", + "hints": [ + { + "zh": "CRC", + "en": "CRC" + } + ], + "zh": "这份指南的特征是对家族性CRC风险提出了更为严格的定义,其基础是系统综述和荟萃分析表明一级亲属的CRC风险比之前报告的低(ClinGastroenterolHepatol2019;Sep13[e-pub]).", + "en": "the arguably more compelling feature of this guideline is the more-restrictive definition of familial CRC risk, which was informed by a separate systematic review and meta-analysis that shows lower risk for CRC among first-degree relatives than previously reported (Clin Gastroenterol Hepatol 2019; Sep 13 [e-pub]).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00723", + "hints": [ + { + "en": "Robert Curzon", + "zh": "罗伯特·寇松" + }, + { + "en": "C. R. Gregory", + "zh": "C·R·格里高利" + } + ], + "zh": "1834 年,它由罗伯特·寇松在塞巴修道院购得,C·R·格里高利在 1883 年看到了它。", + "en": "It was bought by Robert Curzon in 1834 in the monastery of Saba. C. R. Gregory saw it in 1883.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00724", + "hints": [ + { + "en": "Thomas Jefferson", + "zh": "托马斯·杰弗逊" + }, + { + "en": "Clark", + "zh": "克拉克" + }, + { + "en": "militia", + "zh": "民兵" + }, + { + "en": "Kentucky", + "zh": "肯塔基州" + } + ], + "zh": "1781 年,伊利诺斯州州长托马斯·杰弗逊提升克拉克为准将,并且赋予他对肯塔基州和弗吉尼亚州各县整个民兵组织的指挥权。", + "en": "In 1781, Illinois governor Thomas Jefferson promoted Clark to brigadier general and gave him command of the entire militia in the counties of Kentucky and Virginia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00725", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + }, + { + "zh": "乳腺X线", + "en": "mammography" + } + ], + "zh": "极致密乳腺组织是乳腺癌的危险因素,并限制了乳腺X线检查对乳腺癌的检测能力.", + "en": "extremely dense breast tissue is a risk factor for breast cancer and limits the detection of cancer with mammography.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00726", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩队" + }, + { + "en": "National Hockey League", + "zh": "国家冰球联盟" + } + ], + "zh": "2008 到 2009 赛季是科罗拉多雪崩队这一职业运动队的第 37 个赛季,国家冰球联盟的第 30 个赛季,也是该队成为科罗拉多雪崩队的第 14 个赛季。", + "en": "The season 2008 -- 09 Colorado Avalanche was the 37th season of the franchise, 30th in the National Hockey League and the 14th as Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00727", + "hints": [ + { + "zh": "EVALI", + "en": "EVALI" + } + ], + "zh": "对于有吸电子烟史(医师需直接询问),并且有胃肠道不适(剧吐,呕吐,恶心,腹痛)或有呼吸窘迫(胸部紧迫感,低氧)的患者,目前的规范是在鉴别诊断中考虑EVALI.", + "en": "considering EVALI in the differential diagnosis for patients with vaping history (one has to ask!) and GI complaints (hyperemesis, vomiting, nausea, abdominal pain) or respiratory distress (tightness, hypoxia) is now standard of care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00728", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + }, + { + "en": "mollusk", + "zh": "动物" + } + ], + "zh": "Bostryx turritus 是一种会呼吸空气的有肺类陆生蜗牛,属于彩虹蜗牛科热带腹足类软体动物。", + "en": "Bostryx turritus is a species of pulmonate air-breathing land snail, a tropical gastropod mollusk in the family Bulimulidae.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00729", + "hints": [ + { + "zh": "机器人", + "en": "Multirobot" + }, + { + "zh": "计算机", + "en": "computer" + } + ], + "zh": "多机器人路径规划仿真平台(multi-robot path planning simulation platform)是通用的多机器人路径规划及协调与合作系统.该系统能将机器人状态数据及时地以二维图形方式显示,并且能模拟现实工作环境,监测机器人动作,检测机器人与环境物体间的碰撞,通过一系列仿真技术,使得原来必须用实际机器人作为对象的研究活动在一定程度上转移到计算机中虚拟进行.比较详细地描述了仿真平台系统的设计原理、模型结构和运行方式,并讨论了构成系统的关键技术特点.", + "en": "Multirobot path planning simulation platform is universal system of mobile multirobot path planning, coordination and collaboration. The system showed robots' state data as two-dimensional form in real-time, and it simulated true work environment and detected collision between robots and objects. Through a series simulation methods, the system transferred research work that must be done by real robot to computer simulation to some certain extent. It described the design principle, model structure and operation manner of system in detail, and also presented the key technology of system configuration.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00730", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "截至2020年,尚无对人类安全且有效的SARS治疗或预防性疫苗。", + "en": "as of 2020, there is no cure or protective vaccine for SARS that has been shown to be both safe and effective in humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00731", + "hints": [ + { + "en": "Lee", + "zh": "李" + }, + { + "en": "national championships", + "zh": "全国冠军" + }, + { + "en": "Indonesia", + "zh": "印度尼西亚" + }, + { + "en": "Portugal", + "zh": "葡萄牙" + } + ], + "zh": "李参加过意大利、俄罗斯、希腊、法国、印度尼西亚和希腊的职业比赛。他曾在波多黎各、葡萄牙和印度尼西亚获得全国冠军。", + "en": "Lee has played professionally in Italy, Russia, Greece, France, Indonesia and Greece. He has won national championships in Puerto Rico, Portugal and Indonesia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00732", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "据报道称,武汉和湖北地区的很多居民受到了地域歧视。", + "en": "many residents of Wuhan and Hubei have reported discrimination based on their regional origin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00733", + "hints": [ + { + "en": "Malcolm Fraser", + "zh": "马尔科姆•弗雷泽" + }, + { + "en": "Egerton", + "zh": "埃杰顿" + } + ], + "zh": "惠特拉姆在 1975 年 12 月的联邦选举中以压倒性优势战胜了马尔科姆•弗雷泽,并向埃杰顿授予了骑士爵位,以表彰其在工会运动中的贡献。", + "en": "Whitlam, who had defeated Malcolm Fraser in a landslide at the December 1975 federal election, offered the knighthood to Egerton for service to the trade union movement.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00734", + "hints": [ + { + "en": "objectivism", + "zh": "客观主义" + }, + { + "en": "data", + "zh": "数据" + }, + { + "en": "information", + "zh": "信息" + } + ], + "zh": "钱德勒视计算机为学习工具,但是他反对盛行的客观主义,它视数据为信息,视信息为知识。", + "en": "Chandler regarded the computer as a tool for learning, but he rejected a prevailing objectivism that recognized data as information and information as knowledge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00735", + "hints": [ + { + "zh": "eGFR", + "en": "eGFR" + } + ], + "zh": "如果出现eGFR急性非预期下降,血容量不足或低血压(或者为了避免这些情况),允许降低药物剂量(降至每日5mg达格列净或安慰剂)或暂时停药;可能的情况下,之后可再次增加剂量或重新开始用药.", + "en": "dose reduction (to 5 mg daily of dapagliflozin or placebo) or temporary discontinuation was permitted in case of an acute, unexpected decline in the eGFR, volume depletion, or hypotension (or to avoid these conditions), with a subsequent increase in dose or restarting of treatment, if possible.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00736", + "hints": [ + { + "zh": "更新", + "en": "updates" + } + ], + "zh": "由约翰·霍普斯金大学系统科学与工程中心提供的在线地图和统计图,实时更新", + "en": "an online map and dashboard from the John Hopkins University Center for Systems Science and Engineering with live updates", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00737", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Coronavirus cases" + }, + { + "zh": "冠状病毒病例", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "一个月内,湖北省新型冠状病毒病例逐渐增加。", + "en": "within a month, the number of Coronavirus cases in Hubei gradually increased.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00738", + "hints": [ + { + "en": "Italy", + "zh": "意大利" + } + ], + "zh": "这首单曲于 2012 年 10 月 12 日在意大利送到电台播放并于 2012 年 12 月 3 日全球发行。", + "en": "The single was sent to radio airplay on October 12, 2012 in Italy and was released worldwide on December 3, 2012.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00739", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "CDC根据截至2019年10月8日报告的1,299个病例更新了疑似电子烟相关肺损伤(EVALI)的临时评估和管理指南.", + "en": "the CDC has updated its interim guidance for the evaluation and management of patients with suspected e-cigarette, or vaping-associated, lung injury (EVALI), based on the 1299 cases reported as of October 8.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00740", + "hints": [ + { + "zh": "心血管疾病", + "en": "cardiovascular disease" + } + ], + "zh": "在一项纵向队列研究中,收入下降超过50%与新发心血管疾病之间呈独立相关.", + "en": "income drops of greater than 50% were independently associated with incident cardiovascular disease in a longitudinal cohort study.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00741", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumor" + } + ], + "zh": "肿瘤病史和瘤内异质性", + "en": "tumor HISTORY AND INTRATUMOR HETEROGENEITY", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00742", + "hints": [ + { + "zh": "肝癌", + "en": "hepatic cancers" + } + ], + "zh": "显示诱变剂马兜铃酸在尿路肿瘤和肝癌高发区所产生影响的新数据证明了这一��力.", + "en": "this potential is exemplified by emerging data showing the effect of the mutagen aristolochic acid in regions with high incidences of renal tract and hepatic cancers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00743", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "已经向CDC提交了74,439(60.7%)起病例的病例报告表。", + "en": "case report forms were submitted to CDC for 74,439 (60.7 %) cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00744", + "hints": [ + { + "zh": "HSAN1", + "en": "HSAN1" + }, + { + "zh": "黄斑病变", + "en": "macular disease" + } + ], + "zh": "因此,我们得出结论,在较广泛的2型黄斑毛细血管扩张患者和HSAN1患者人群中,脱氧鞘脂水平升高可导致黄斑病变.", + "en": "we therefore conclude that elevated deoxysphingolipid levels can cause macular disease in the broader population of patients with macular telangiectasia type 2, as well as in patients with HSAN1.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00745", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "尽管SARS-COV-2对表达ACE2的呼吸道上皮细胞具有嗜性,但COVID-19重症患者会出现全身过度炎症反应的症状。", + "en": "although SARS-COV-2 has a tropism for ACE2-expressing epithelial cells of the respiratory tract, patients with severe COVID-19 have symptoms of systemic hyperinflammation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00746", + "hints": [ + { + "en": "33d Tactical Group", + "zh": "33d 战术组" + }, + { + "en": "33d Fighter Group", + "zh": "33d 战斗机组合" + } + ], + "zh": "虽然 33d 战术组不活跃,但它与 33d 战斗机组合并为 33d 战术战斗机组。", + "en": "While the 33d Tactical Group was inactive, it was consolidated with the 33d Fighter Group as the 33d Tactical Fighter Group.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00747", + "hints": [ + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "从某种意义上说,这个安全屋就是ICU,它为医院工作人员提供治疗,供他们在完成一天的紧张工作后卸下内心的压力.", + "en": "in a sense, the den was an ICU - a site of intensive care for the hospital staff, a place to unload after another intense day of work.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00748", + "hints": [ + { + "en": "ADL", + "zh": "ADL" + } + ], + "zh": "同样值得注意的是,以下代码可在缺乏 ADL 时运行(任何情况下均适用)。", + "en": "It is also worth noting that the following code would work without ADL (it will be applied to it anyway).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00749", + "hints": [ + { + "en": "Portugal", + "zh": "葡萄牙" + }, + { + "en": "Indonesia", + "zh": "印度尼西亚" + }, + { + "en": "national championships", + "zh": "全国锦标赛冠军" + } + ], + "zh": "他作为专业运动员出战希腊、俄罗斯、意大利、法国、波多黎各、葡萄牙和印度尼西亚并在印度尼西亚和希腊夺得全国锦标赛冠军。", + "en": "He played professionally in Greece, Russia, Italy, France, Puerto Rico, Portugal and Indonesia and won national championships in Indonesia and Greece.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00750", + "hints": [ + { + "en": "Shirak", + "zh": "希拉克省" + } + ], + "zh": "Lusaghbyur(之前的罗马名为 Lusakhpyur;也叫做 Svanverdi 和 Svan)是亚美尼亚希拉克省的一个村庄。", + "en": "Lusaghbyur (formerly romanised as Lusakhpyur; Svanverdi and Svan) is a village in the Shirak province of Armenia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00751", + "hints": [ + { + "en": "procedure", + "zh": "程序" + }, + { + "en": "parameters", + "zh": "参数" + }, + { + "en": "unknown function", + "zh": "未知函数" + } + ], + "zh": "互补解是利用参数的程序变化并通过乘以特解和未知函数 C (x) 而形成的:", + "en": "The complementary solution is formed using the procedure variation of parameters by multiplying the particular solution with an unknown function C (x):", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00752", + "hints": [ + { + "zh": "机械通气", + "en": "mechanical ventilation" + } + ], + "zh": "随后约有20-30%的患者需要重症监护和机械通气。", + "en": "approximately 20-30 % of patients subsequently require intensive care and mechanical ventilation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00753", + "hints": [ + { + "en": "howitzer regiment", + "zh": "榴弹炮兵团" + }, + { + "en": "artillery regiment", + "zh": "炮兵团" + } + ], + "zh": "榴弹炮兵团已被撤除,而最初的炮兵团保留标准轻兵团的编号。", + "en": "The howitzer regiment had been removed and the original artillery regiment retained the number of the standard light regiment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00754", + "hints": [ + { + "en": "Strozzi", + "zh": "斯特罗齐" + } + ], + "zh": "经过医学治疗后,斯特罗齐在约瑟普·弗罗伊登赖希的推荐下,开始上迪米特里加·德米特的私人表演课。", + "en": "After medical treatment, Strozzi started taking private acting lessons from Dimitrija Demeter, as recommended by Josip Freudenreich.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00755", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "community transmission" + }, + { + "zh": "社区传播", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "因此,国家、医院和重症监护病房都应做好准备,以应对SARS-CoV-2持续社区传播以及需要医疗保健,尤其是重症监护的COVID-19患者人数增加的情况,例如意大利受影响地区出现的情况。", + "en": "countries, hospitals and intensive care units should thus prepare themselves for a scenario of sustained community transmission of SARS-CoV-2 and an increase in the number of patients with COVID-19 requiring healthcare, and in particular intensive care, such as the one occurring in the affected regions of Italy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00756", + "hints": [ + { + "en": "ACVM", + "zh": "ACVM" + } + ], + "zh": "ACVM 位于格拉斯哥,并在爱丁堡、阿伯丁、纽卡斯尔、曼彻斯特和米尔顿凯恩斯设有办事处。", + "en": "ACVM is located in Glasgow and has offices in Edinburgh, Aberdeen, Newcastle, Manchester and Milton Keynes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00757", + "hints": [ + { + "en": "Internet", + "zh": "互联网" + }, + { + "en": "RSA", + "zh": "RSA" + } + ], + "zh": "2012 年,在对从互联网收集的数百万 RSA 公开密钥进行比较分析后,奥吉尔、休斯、伦斯特拉、博斯、Kleinjung 和瓦赫特公布了一项分析结果。", + "en": "An analysis comparing millions of RSA public keys gathered from the Internet was announced in 2012 by Augier, Hughes, Lenstra, Bos, Kleinjung, and Wachter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00758", + "hints": [ + { + "en": "Marxism", + "zh": "马克思主义" + } + ], + "zh": "皮尔森对马克思主义和社会主义的一贯反对也表明了他反对严格平等主义的种族和政治立场。", + "en": "Pearson's racial and political stance against strict egalitarianism also manifested in a consistent opposition to Marxism and socialism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00759", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年3月20日,俄罗斯卫生官员宣布,科学家已经开始对6种不同的候选疫苗进行动物试验。", + "en": "on 20 March 2020, Russian health officials announced that scientists have begun animal testing of six different vaccine candidates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00760", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "在中国武汉的医院收治的患者中,有12%的感染者发现存在急性心肌损伤,重症患者比例较高。", + "en": "acute cardiac injury was found in 12 % of infected people admitted in hospital in Wuhan, China, and is more frequent in severe disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00761", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "为杜绝误导性或有害“冠状病毒”应用程序的传播,苹果对可在苹果应用商店中发布冠状病毒相关应用程序的组织类型设置了限制,即仅限于“官方”或其他声誉良好的组织。", + "en": "addressing concerns about the spread of misleading or harmful \" Coronavirus \" apps, Apple set limits on which types of organizations could add coronavirus-related apps to its App Store, limiting them to only \" official \" or otherwise reputable organizations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00762", + "hints": [ + { + "en": "Paris", + "zh": "巴黎" + }, + { + "en": "London", + "zh": "伦敦" + }, + { + "en": "music hall", + "zh": "戏院" + } + ], + "zh": "杂耍戏院于 1862 年首次从巴黎引入伦敦,并受到舞者、歌手、杂技演员和法师训练动物的极大欢迎。", + "en": "The music hall was first imported from Paris to London in 1862 and became enormously popular, with dancers, singers, acrobats, and mage-trained animals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00763", + "hints": [ + { + "zh": "病毒更广泛传播", + "en": "virus spreads" + } + ], + "zh": "但是,就像在意大利发生过的那样,可能会达到一个病毒更广泛传播到人群中的时间点。", + "en": "however, there may come a point at which the virus spreads more widely into the population, as has happened in Italy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00764", + "hints": [ + { + "en": "Ilomantsi", + "zh": "伊洛曼齐" + } + ], + "zh": "Petkeljärvi 国家公园是位于芬兰北卡累利阿的伊洛曼齐地区的一个国家公园。", + "en": "Petkeljärvi National Park is a national park in Finland in the Ilomantsi region of North Karelia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00765", + "hints": [ + { + "en": "KPN", + "zh": "KPN" + }, + { + "en": "E-Plus", + "zh": "E-Plus" + } + ], + "zh": "自余下的 E-Plus 于 3 月 14 日遭到收购后,KPN 便归于荷兰电信集团 Simyo 旗下。", + "en": "KPN belongs to the Dutch telecommunications group Simyo, after acquisition of the remainder of E-Plus on March 14.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00766", + "hints": [ + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + }, + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "final", + "zh": "决赛" + } + ], + "zh": "约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗在决赛中以 6 - 2 和 6 - 4 击败马丁·达姆和拉德克·斯泰潘内克。", + "en": "Jonas Björkman and Fabrice Santoro won in the final 6 - 2, 6 - 4, against Martin Damm and Radek Štěpánek.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00767", + "hints": [ + { + "en": "Armenian churches", + "zh": "亚美尼亚教堂" + }, + { + "en": "Soviet", + "zh": "苏维埃" + } + ], + "zh": "在苏维埃时代结束时,两座遭到部分破坏的亚美尼亚教堂遗址仍被保留下来。", + "en": "The remains of two partially destroyed Armenian churches were still preserved at the end of the Soviet era.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00768", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + }, + { + "zh": "纽约心脏学会", + "en": "New York" + } + ], + "zh": "在这项3期,安慰剂对照试验中,我们将4,744例射血分数≤40%的纽约心脏学会(NewYorkHeartAssociation)心功能分级Ⅱ,Ⅲ或Ⅳ级心力衰竭患者随机分组,分别接受推荐治疗+达格列净(剂量为每日1次,每次10mg)或推荐治疗+安慰剂.", + "en": "in this phase 3, placebo-controlled trial, we randomly assigned 4744 patients with New York Heart Association class II, III, or IV heart failure and an ejection fraction of 40% or less to receive either dapagliflozin (at a dose of 10 mg once daily) or placebo, in addition to recommended therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00769", + "hints": [ + { + "en": "Joel Parkinson", + "zh": "霍埃尔·帕金森" + }, + { + "en": "Gabriel Medina", + "zh": "加布里埃尔·梅迪纳" + }, + { + "en": "tournament", + "zh": "锦标赛" + }, + { + "en": "final", + "zh": "决赛" + } + ], + "zh": "霍埃尔·帕金森 (BRA) 赢得该锦标赛,他在决赛中击败加布里埃尔·梅迪纳 (AUS)。", + "en": "The tournament was won by Joel Parkinson (BRA), who struck in the final Gabriel Medina (AUS).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00770", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "目前,尚无关于SARS-CoV-2的免疫应答的详细研究报道。", + "en": "currently, no detailed study has been reported regarding the immunological response to SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00771", + "hints": [ + { + "en": "demons", + "zh": "恶魔" + } + ], + "zh": "所罗门遇到的恶魔中有许多是希腊人、埃及人、犹太人、基督徒、阿拉伯人和信奉其他传统的人。", + "en": "Many of the demons in Solomon's encounters are Greek, Egyptian, Jewish, Christian, Arabic, and other traditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00772", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "心肌梗死根据第三版心肌梗死通用定义进行定义,并根据类型进行细分类24.", + "en": "myocardial infarction was defined according to the third universal definition and was subclassified according to type.24", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00773", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "breathing" + } + ], + "zh": "但您目前呼吸顺畅,对吗?", + "en": "but you\\'re breathing all right right now right?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00774", + "hints": [ + { + "en": "County Leitrim", + "zh": "利特里姆郡" + }, + { + "en": "Northern Ireland", + "zh": "北爱尔兰" + } + ], + "zh": "第 R205 号公路是一条位于爱尔兰的区域性公路,从利特里姆郡的第 R199 号公路延伸至弗马纳郡的北爱尔兰边境,大部分在卡文郡。", + "en": "The R205 road is a regional road in Ireland from the R199 road in County Leitrim to the Northern Ireland border at County Fermanagh, mostly in County Cavan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00775", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval cancer" + } + ], + "zh": "如果未计划进行乳腺X线检查(例如由于年龄>75岁),则间期癌的定义为在乳腺X线检查显示阴性结果之后24个月内诊断出的乳腺癌.", + "en": "if no mammography was scheduled (e.g., because of an age of > 75 years), an interval cancer was defined as one diagnosed within 24 months after the negative results on mammography.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00776", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "泰国利用手机应用程序和SIM卡对所有游客实施隔离。", + "en": "Thailand is using an app and SIM cards for all travelers to enforce their quarantine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00777", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "除细胞受体外,HCoV种间传播的结果还受其他宿主依赖性和限制性因素的影响。", + "en": "in addition to cellular receptors, the outcome of interspecies transmission of HCoVs is also governed by other host dependency and restriction factors.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00778", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "未出现严重COVID-19肺炎或死亡病例。", + "en": "none of the women developed severe COVID-19 pneumonia or died.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00779", + "hints": [ + { + "en": "art producing communities", + "zh": "艺术品生产社区" + } + ], + "zh": "它介绍了主要的艺术品生产社区,并举例说明了 23 幅最著名艺术家的作品。", + "en": "It discussed the major art producing communities and illustrated the work of 23 of the best known artists.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00780", + "hints": [ + { + "en": "partial pressures", + "zh": "分压" + }, + { + "en": "real-time computer processing", + "zh": "实时计算机处理" + } + ], + "zh": "这需要根据时间持续监控实际分压,而且为了获取最大效果,需通过潜水员的减压计算机进行实时计算机处理。", + "en": "This requires continuous monitoring of actual partial pressures with time and for maximum effectiveness requires real-time computer processing by the diver's decompression computer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00781", + "hints": [ + { + "zh": "TDD", + "en": "TDD" + } + ], + "zh": "讨论了传统的V模型结构与TDD开发模式,应用测试驱动技术开发体检信息系统,可以快速地适应需求变化,优化开发过程,提高软件项目质量.", + "en": "The traditional V-model structure and test-driven development model have been discussed in this paper. Physical examination information system employed by test-drive technology(TDD) development process can quickly adapt to changes in demand, improve the development process and the quality of software projects.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00782", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "呼吸器", + "en": "respirator" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "masks" + }, + { + "zh": "口罩", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "鉴于全球个人防护装备供应不足,WHO建议通过远程医疗、透明窗户等物理屏障、仅允许直接护理人员进入COVID-19患者的房间、仅在特定任务确实有必要使用个人防护装备时使用、在护理多个诊断结果相同的患者时继续使用相同的呼吸器、监测和协调个人防护装备供应链以及不鼓励无症状人员使用口罩等措施来降低人们对个人防护装备的需求。", + "en": "given that the global supply of PPE is insufficient, WHO recommends minimizing the need for PPE through telemedicine, physical barriers such as clear windows, allowing only those involved in direct care to enter a room with a COVID-19 patient, using only the PPE necessary for the specific task, continuing use of the same respirator without removing it while caring for multiple patients with the same diagnosis, monitoring and coordinating the PPE supply chain, and discouraging the use of masks for asymptomatic individuals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00783", + "hints": [ + { + "zh": "贝伐珠单抗", + "en": "bevacizumab" + } + ], + "zh": "所有患者中有84%接受了铂类化疗+贝伐珠单抗治疗,以及后续贝伐珠单抗维持治疗,并且此类患者在两组之间均衡分布.", + "en": "platinum-based chemotherapy with bevacizumab followed by bevacizumab maintenance was administered to 84% of the patients overall and was equally distributed between the two groups.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00784", + "hints": [ + { + "en": "Cattell", + "zh": "卡特尔" + }, + { + "en": "intelligence", + "zh": "智力" + }, + { + "en": "European", + "zh": "欧洲" + } + ], + "zh": "卡特尔在 1933 年写道,在欧洲的所有人种中,“北欧人种的智力发育水平最高,性情最为平稳”。", + "en": "In 1933, Cattell wrote that, of all European races, the ``Nordic race was the most developed intelligence and stability in temperament.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00785", + "hints": [ + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "在本试验筛选的ICU患者中,有不到10%的排除原因是随机分组与恢复自主循环之间的间隔时间≥6小时.", + "en": "less than 10% of screened ICU patients were excluded for having an interval of 6 hours or longer between the return of spontaneous circulation and randomization.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00786", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "这种进入过程还需要宿主丝氨酸蛋白酶TMPRSS2引发S蛋白的活化,目前正在研究该过程的抑制可否作为潜在治疗方法。一些人推测,降低细胞中的ACE2水平可能有助于对抗感染。", + "en": "this entry process also requires priming of the S protein by the host serine protease TMPRSS2, the inhibition of which is under current investigation as a potential therapeutic.This has led some to hypothesize that decreasing the levels of ACE2, in cells, might help in fighting the infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00787", + "hints": [ + { + "en": "Tommy Lee", + "zh": "汤米·李" + }, + { + "en": "Michael Beinhorn", + "zh": "迈克尔·拜因霍恩" + } + ], + "zh": "这些歌曲由汤米·李和鼓手迈克尔·拜因霍恩制作。", + "en": "The tracks were produced by Tommy Lee and by Michael Beinhorn on drums.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00788", + "hints": [ + { + "zh": "更新", + "en": "updates" + } + ], + "zh": "欧洲疾病预防与控制中心(每日更新)", + "en": "European Centre for Disease Prevention and Control (daily updates )", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00789", + "hints": [ + { + "zh": "封锁", + "en": "lockdowns" + } + ], + "zh": "包括意大利、西班牙和法国在内的最严重疫区已实施中国在1月份实施的封锁措施。", + "en": "in the worst affected countries including Italy, Spain and France, lockdowns like in China in January, have been implemented.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00790", + "hints": [ + { + "zh": "急性肾损伤", + "en": "acute kidney injury" + } + ], + "zh": "完全血运重建组30例患者和仅罪犯病变PCI组19例患者发生了与造影剂相关的急性肾损伤(比值比,1.59;95%CI,0.89~2.84;P=0.11).", + "en": "contrast-associated acute kidney injury occurred in 30 patients in the complete-revascularization group as compared with 19 patients in the culprit-lesion-only PCI group (odds ratio, 1.59; 95% CI, 0.89 to 2.84; P = 0.11).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00791", + "hints": [ + { + "zh": "诺卡菌", + "en": "nocardia" + } + ], + "zh": "园林绿化工作也使患者接触了可能感染肺部的土壤病原体(如诺卡菌或组织胞浆菌).", + "en": "landscaping work has also exposed him to soil-based pathogens (e.g., nocardia or histoplasma) that could infect the lung.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00792", + "hints": [ + { + "en": "product features", + "zh": "产品功能" + }, + { + "en": "interactive video product reviews", + "zh": "视频产品评论" + } + ], + "zh": "2014 年,该网站推出 iOS 和安卓应用程序,用于产品搜索;产品功能包括提供现场问答式会话的交互式视频产品评论。", + "en": "In 2014 the site launched iOS and Android applications for product search; product features include interactive video product reviews with live question-and-answer sessions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00793", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "COVID-19爆发", + "en": "COVID-19 outbreak" + } + ], + "zh": "这对于流感监控而言已经令人满意,但我们不确定这些样本的数量是否足够用于监测COVID-19爆发。", + "en": "this has been satisfactory for monitoring influenza, but we are not certain if this is a sufficiently large sample for the COVID-19 outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00794", + "hints": [ + { + "zh": "心脏停搏", + "en": "cardiac arrest" + }, + { + "zh": "阿莫西林", + "en": "amoxicillin" + }, + { + "zh": "肺病", + "en": "lung disease" + }, + { + "zh": "抗生素", + "en": "antibiotic" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "克拉维酸盐", + "en": "clavulanate" + } + ], + "zh": "排除标准包括不可电击复律的院外心脏停搏,院内心脏停搏,患肺炎或发生大量误吸(在气管插管前的直接喉镜检查中发现,并得到入院时胸片上肺部浸润的证实),处于妊娠期,既往的肺病妨碍医师准确解读胸片,使用体外生命支持,正在接受或入院前1周内接受过抗生素治疗,已知有多药耐药细菌长期定植,已知对β内酰胺类抗生素过敏,有阿莫西林或克拉维酸盐的禁忌证,预测将做出限制早期治疗(7日内)的决策,濒死状态,以及在之前30日内参与过其他试验.", + "en": "exclusion criteria were out-of-hospital cardiac arrest with nonshockable rhythm, in-hospital cardiac arrest, ongoing pneumonia or gross aspiration identified during direct laryngoscopy for tracheal intubation and confirmed by the presence of lung infiltrates on chest radiographs at admission, pregnancy, previous lung disease precluding accurate interpretation of chest radiographs, the use of extracorporeal life support, ongoing antibiotic therapy or during the week before admission, known chronic colonization with multidrug-resistant bacteria, known allergy to beta-lactam antibiotics, contraindications to amoxicillin or clavulanate, predictable decision of early care limitation (within 7 days), moribund status, and participation in another trial within the previous 30 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00795", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "of ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "当考虑目标体温管理方法时,呼吸机相关性肺炎的发生率无显著差异(对于交互作用,P=0.49),并且观察到试验中心对结果无影响.", + "en": "no significant difference in the incidence of ventilator-associated pneumonia was observed when the method of targeted temperature management was considered (P = 0.49 for interaction), and no effect of trial center was noted.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00796", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉左主干病变", + "en": "left main coronary artery disease" + } + ], + "zh": "简而言之,我们开展了一项国际性,开放标签,多中心,随机试验,在冠状动脉左主干病变患者中比较了应用细小梁含氟聚合物涂层钴铬合金依维莫司洗脱支架(XIENCE,AbbottVascular)的PCI与CABG.", + "en": "in brief, we performed an international, open-label, multicenter, randomized trial that compared PCI involving thin-strut cobalt-chromium fluoropolymer-based everolimus-eluting stents (XIENCE, Abbott Vascular) with CABG in patients with left main coronary artery disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00797", + "hints": [ + { + "en": "Alexander Baumgartner", + "zh": "亚历山大·鲍姆加特纳" + } + ], + "zh": "亚历山大·鲍姆加特纳(1841 年 6 月 27 日生于瑞士圣加伦,1910 年于卢森堡去世)是诗人和文学史作家。", + "en": "Alexander Baumgartner (born June 27, 1841 in St. Gallen, Switzerland; died in 1910 in Luxembourg) was a poet and writer on the history of literature.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00798", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "控制措施应该会减慢疫情扩散速度,严格监测可能有利于控制疫情扩散。", + "en": "containment should slow the spread, and there may be benefits in the management of spread from intense surveillance.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00799", + "hints": [ + { + "zh": "软件行为", + "en": "behavior" + } + ], + "zh": "提出了一个软件行为监控框架,在此基础上,从软件行为描述、软件行为监测、软件行为可信管理和软件行为控制四个方面,阐述了可信软件行为监控的研究进展,分析了目前研究中存在的问题,并探讨了其未来的发展趋势.", + "en": "Firstly, this paper presented a framework for behavior monitoring and controlling of software. Then, on this basis, discussed the research and development on behavior monitoring and controlling of trusted software, which including software behavior describing, software behavior monitoring, trust management of software behavior and software behavior controlling. Finally, analyzed the existing problems of research, and also discussed the development trend of future research.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00800", + "hints": [ + { + "en": "particle", + "zh": "粒子" + }, + { + "en": "electrical vector potential", + "zh": "电矢势" + } + ], + "zh": "但“e”是粒子的磁荷,而 A 是电磁场的电矢势。", + "en": "Where ``e ''the magnetic charge of the particle and A is the electrical vector potential of the electromagnetic field.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00801", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "3月16日,世界卫生组织号召增加检测方案,作为减缓COVID-19流行病发展的最佳方法。病毒广泛扩散导致对检测的需求非常大,这致使美国私人实验室积压了数十万份检测,且拭子和化学试剂的供应也开始变得紧张。", + "en": "on 16 March, the World Health Organization called for ramping up the testing programmes as the best way to slow the advance of COVID-19 pandemic.High demand for testing due to wide spread of the virus caused backlogs of hundreds of thousands of tests at private U.S. labs, and supplies of swabs and chemical reagents became strained.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00802", + "hints": [ + { + "en": "Battlepug", + "zh": "战斗八哥" + } + ], + "zh": "《战斗八哥》是由迈克·诺顿编写及添加插图、艾伦·帕萨拉卡填色并由克里斯·克兰克书写的一部网络漫画。", + "en": "Battlepug is a webcomic written and illustrated by Mike Norton, colored by Allen Passalaqua, and lettered by Chris Crank.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00803", + "hints": [ + { + "en": "Televisa", + "zh": "Televisa" + } + ], + "zh": "《三种不同的生活》是一部 1969 年由 Televisa 播出的墨西哥电视剧,最初由 Telesistema Mexicano 制作。", + "en": "Tres vidas distintas, is a 1969 Mexican telenovela transmitted by Televisa and originally produced by Telesistema Mexicano.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00804", + "hints": [ + { + "zh": "社区传播", + "en": "community transmission" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "这项研究旨在确定是否存在未检测到的COVID-19社区传播,估计人群的易感性,并监测社会中COVID-19感染的时间和地域分布。", + "en": "the aim of this study is to identify whether there is undetected community transmission of COVID-19, estimate population susceptibility, and monitor the temporal and geographical distribution of COVID-19 infection in the community.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00805", + "hints": [ + { + "en": "Alta California", + "zh": "加利福尼亚州" + }, + { + "en": "John Sutter", + "zh": "约翰·萨特" + } + ], + "zh": "瑞士先驱者约翰·萨特 (1803-1880) 和其他欧洲裔美国定居者于 1839 年 8 月一起抵达上加利福尼亚州。", + "en": "The Swiss pioneer John Sutter (1803 - 1880) arrived in Alta California in August 1839 together with other euro-American settlers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00806", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸系统", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "疾病", + "en": "illnesses" + } + ], + "zh": "最初发现该病毒在幼儿、老年人和患有呼吸系统疾病的免疫功能不全的患者中流行。", + "en": "it was initially found to be prevalent in young children, the elderly and immunocompromised patients with respiratory illnesses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00807", + "hints": [ + { + "en": "Sweden", + "zh": "瑞典" + }, + { + "en": "Serbia", + "zh": "塞尔维亚" + } + ], + "zh": "2005 年末至 2009 年是例外,当时他效力于瑞典的卡斯塔德联队、塞尔维亚的格罗兹尼特里克足球俱乐部和俄罗斯的查查克足球俱乐部。", + "en": "The exception was between late 2005 and 2009, when he played in Sweden with Carlstad United BK, Serbia with FC Terek Grozny and Russian FK Borac Čačak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00808", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "SARS,又称“非典型肺炎”,是人类历史上第一个有充分记录的由HCoV引起的大流行病,其病原体是SARS-CoV,即第三个被发现的HCoV。", + "en": "SARS, also known as “ atypical pneumonia ”, was the first well documented HCoV-caused pandemic in human history and the etiological agent is SARS-CoV, the third HCoV discovered.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00809", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "RCGPRSC成功进行了一项试点工作,在2018-2019年流感季节采集成年人的血清样本并将其与患者的病历相关联。", + "en": "the RCGP RSC successfully conducted a pilot collecting serological samples from adults and linking them to a patient ’ s medical records during the 2018-2019 influenza season.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00810", + "hints": [ + { + "en": "Masonic", + "zh": "共济会" + } + ], + "zh": "Loveland 占用了第二层作为其商业区,第一层则作为共济会教堂。", + "en": "The loveland occupied the second floor as its mercantile and the first floor served as a Masonic temple.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00811", + "hints": [ + { + "en": "Maritsa Lazari", + "zh": "马里查·拉扎里" + } + ], + "zh": "马里查·拉扎里于 1943 年 10 月出生于伦敦,并在 16 岁时与家人移居至塞浦路斯。", + "en": "Maritsa Lazari was born in London in October 1943 and emigrated with her family to Cyprus at the age of 16 years.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00812", + "hints": [ + { + "en": "Kollam zone", + "zh": "奎隆区" + }, + { + "en": "KSRTC", + "zh": "KSRTC" + } + ], + "zh": "KSRTC 的奎隆区现已成为喀拉拉邦第二最常见收入创收区。", + "en": "The Kollam zone of KSRTC is now the second most common revenue generating zone in Kerala.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00813", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "呼吸短促", + "en": "shortness of breath" + } + ], + "zh": "常见症状包括发热、咳嗽和呼吸短促。", + "en": "common symptoms include fever, cough, and shortness of breath.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00814", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + } + ], + "zh": "2020年2月,中国研究人员发现,穿山甲体内的病毒与人体上的病毒在基因组序列的某些部分只差一个氨基酸。", + "en": "in February 2020, Chinese researchers found that there is only one amino acid difference in certain parts of the genome sequences between the viruses from pangolins and those from humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00815", + "hints": [ + { + "en": "IOC", + "zh": "新西兰国际奥委会" + }, + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰国际奥委会" + } + ], + "zh": "奖牌由新西兰国际奥委会委员芭芭拉·肯德尔和国际帆船总会主席卡洛·克罗塞授予。", + "en": "The medals were presented by Barbara Kendall, IOC member, New Zealand and Carlo Croce, President of World Sailing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00816", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval-cancer" + } + ], + "zh": "本研究的主要优势是随机设计,因此我们可以将MRI筛查对间期癌发生率的影响作为主要结局.", + "en": "the main strength of our trial is the randomized design, which allowed us to study the effect of MRI screening on the interval-cancer rate as the primary outcome.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00817", + "hints": [ + { + "en": "platforms", + "zh": "平台" + }, + { + "en": "VIA", + "zh": "VIA" + } + ], + "zh": "2006 年,使用 VIA C3 处理器描述了 pc1000 和 pc1500 平台。2007 年 8 月,pc3500 使用 VIA C7 推出。", + "en": "The pc1000 and pc1500 platforms were described in 2006, using the VIA C3 processors. The pc3500 was introduced in August 2007 using the VIA C7.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00818", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "此类技术是高度可并行的,并且已经成功地应用于许多领域,包括疾病传播建模。", + "en": "such techniques are highly parallelizable and have been successfully applied to many fields including disease transmission modelling.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00819", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + } + ], + "zh": "一些国家和地区已经开始鼓励普通大众戴口罩。", + "en": "several countries have started to encourage the use of face masks by members of the public.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00820", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "冠状病毒的基因组大小约在2.6到3.2万个碱基之间,是RNA病毒中最大的。", + "en": "the genome size of coronaviruses ranges from approximately 26 to 32 kilobases, one of the largest among RNA viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00821", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "有些患者症状较轻,类似感冒。", + "en": "some patients have very mild symptoms, similar to a cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00822", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "冠状病毒于20世纪30年代首次被发现,当时证明家禽的急性呼吸道感染是由传染性支气管炎病毒(IBV)引起的。", + "en": "Coronaviruses were first discovered in the 1930s when an acute respiratory infection of domesticated chickens was shown to be caused by infectious bronchitis virus (IBV ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00823", + "hints": [ + { + "en": "Helmand", + "zh": "赫尔曼德" + }, + { + "en": "Afghanistan", + "zh": "阿富汗" + } + ], + "zh": "Sher Ahmed Akhundzada(也称为 Sher Mohammed Akhundzada)是一名部落领袖,曾在 2001 至 2005 年间担任阿富汗赫尔曼德的省长。", + "en": "Sher Ahmed Akhundzada (also known as Sher Mohammed Akhundzada) is a tribal leader who was the Governor of Helmand in Afghanistan between 2001 and 2005.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00824", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "对母乳、羊水、脐带血和新生儿咽拭子样本进行了SARS-CoV-2检测,所有结果均为阴性。在另一项针对15名孕妇进行的研究中,大多数患者表现为发热和咳嗽,实验室检测显示12例患者出现淋巴细胞减少症。", + "en": "the samples of breast milk, amniotic fluid, cord blood and neonatal throat swab were tested for SARS-CoV-2, and all results were negative.In another study on 15 pregnant women, majority of the patients presented with fever and cough, while laboratory tests yielded lymphocytopenia in 12 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00825", + "hints": [ + { + "en": "Korea", + "zh": "朝鲜" + }, + { + "en": "Yin", + "zh": "阴阳" + } + ], + "zh": "该草案在朝鲜王朝用于代表朝鲜的道家思想,并表达了对阴阳和谐的希望。", + "en": "The draft was used in Joseon to represent Daoism in Korea and express the hope for the harmony of Yin and Yang.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00826", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "将SARS-CoV-2与其他6种HCoV进行比较和对照,我们可以发现非常有趣的相似性和差异性。", + "en": "comparing and contrasting SARS-CoV-2 with the other six HCoVs reveal similarities and differences of great interest.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00827", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "之所以选择这个名称,是为了避免引用特定的地理位置(例如,中国)、动物物种或人群,以符合防止污名化的国际命名建议。引发COVID-19的病毒称为严重急性呼吸综合征冠状病毒2型(SARS-CoV-2)。", + "en": "the name had been chosen to avoid references to a specific geographical location (e.g. China ), animal species or group of people, in line with international recommendations for naming aimed at preventing stigmatisation.The virus that causes COVID-19 is named severe acute respiratory syndrome Coronavirus 2 (SARS-CoV-2 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00828", + "hints": [ + { + "en": "Lucas", + "zh": "卢卡斯" + } + ], + "zh": "卢卡斯娶了诺丁汉郡纽斯特德的约翰·拜伦爵士的女儿玛丽·拜伦。", + "en": "Lucas married Mary Byron, daughter of Sir John Byron of Newstead, Nottinghamshire.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00829", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "它们的表面有独特的棒状突起,在电子显微照片中,这种突起形成的图像使人联想到日冕,并由此得名。", + "en": "they have characteristic club-shaped spikes that project from their surface, which in electron micrographs create an image reminiscent of the solar corona from which their name derives.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00830", + "hints": [ + { + "en": "Lieutenant Carpenter", + "zh": "卡彭特中尉" + }, + { + "en": "Apache", + "zh": "阿帕奇" + } + ], + "zh": "休· L ·斯科特亲自挑选卡彭特中尉来组建和指挥第 7 骑兵团 L(由基奥瓦、科曼奇和阿帕奇印第安人组成)。", + "en": "Hugh L. Scott had handpicked Lieutenant Carpenter to organize and command Troop L (consisting of Kiowa, Comanche, and Apache - Indians) for the 7th Cavalry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00831", + "hints": [ + { + "en": "vocal arrangements", + "zh": "��乐编曲" + }, + { + "en": "orchestral accompaniments", + "zh": "管弦乐伴奏" + } + ], + "zh": "他还为变奏曲创作了大量声乐编曲和管弦乐伴奏。", + "en": "He also wrote a large number of vocal arrangements and orchestral accompaniments for varieties.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00832", + "hints": [ + { + "en": "Celestin III", + "zh": "塞莱斯廷三世" + }, + { + "en": "Fiore", + "zh": "费奥雷" + } + ], + "zh": "塞莱斯廷三世成为费奥雷于 1198 年批准的西多会全新和更加严格的支派的中心。", + "en": "Celestin III became the center of a new and stricter branch of the Cistercian order, approved by Fiore in 1198.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00833", + "hints": [ + { + "en": "National Football League", + "zh": "国家橄榄球联盟" + } + ], + "zh": "蒂姆·蒂姆的弟弟陶德·莱韦克自 2015 年起担任国家橄榄球联盟的首席运营官。", + "en": "The younger brother of Tim Tim, Tod Leiweke, is currently Chief Operating Officer of the National Football League since 2015.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00834", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "在积极研发的79种候选疫苗中(确认时间截至2020年4月初),有74种尚未进行人体评价(仍处于“临床前”研究)。", + "en": "of 79 vaccine candidates in active development (confirmed as of early April 2020 ), 74 were not yet in human evaluation (still in \" preclinical \" research ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00835", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "antiviral drug" + } + ], + "zh": "开发新COVID-19疫苗或治疗性抗病毒药物首先要将化学概念与未来疫苗或体内抗病毒活性的潜在预防机制相匹配。", + "en": "development of a COVID-19 vaccine or therapeutic antiviral drug begins with matching a chemical concept to the potential prophylactic mechanism of the future vaccine or antiviral activity in vivo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00836", + "hints": [ + { + "en": "Ibn Amira", + "zh": "伊本·阿米拉" + } + ], + "zh": "伊本·阿米拉出生于巴伦西亚省阿尔西拉。", + "en": "Ibn Amira was born in Valencia, the province of Alzira.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00837", + "hints": [ + { + "en": "Europe", + "zh": "欧洲" + } + ], + "zh": "它还是俄罗斯第五高的建筑、欧洲第六高的建筑以及全球 90 座超高摩天大厦之一。", + "en": "It is also the fifth tallest building in Russia, the sixth tallest in Europe and one of the 90 supertall skyscrapers in the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00838", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "有关该病传播途径的一些细节还尚未确定。", + "en": "some details about how the disease is spread are still being determined.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00839", + "hints": [ + { + "en": "Shyam", + "zh": "希亚姆" + }, + { + "en": "Sreekumaran Thampi", + "zh": "斯里库马兰·塔姆佩" + } + ], + "zh": "乐曲由希亚姆谱曲,斯里库马兰·塔姆佩和萨斯闫·安西卡德填词。", + "en": "The music was composed by Shyam and lyrics was written by Sreekumaran Thampi and Sathyan Anthikkad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00840", + "hints": [ + { + "en": "year", + "zh": "年份" + } + ], + "zh": "最潮湿的年份是 1983 年,最干燥的年份是 1976 年。", + "en": "The wettest year was 1983 with and the dryest year was with 1976.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00841", + "hints": [ + { + "en": "Alex Davison", + "zh": "亚历克斯·戴维森" + } + ], + "zh": "为了本次及后续活动,Lucas Dumbrell Motorsport 用亚历克斯·戴维森接替了阿隆·罗素。", + "en": "Lucas Dumbrell Motorsport replaced Aaren Russell with Alex Davison for this event and the following.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00842", + "hints": [ + { + "en": "Jamestown", + "zh": "詹姆斯敦风车" + } + ], + "zh": "詹姆斯敦风车是位于罗德岛詹姆斯墩北���北街上的一座八角型风车,坐落于风车山历史区内的威登大道上。", + "en": "The Jamestown Windmill is a smock mill in Weeden Lane within the Windmill Hill Historic District on North Road north of Jamestown, Rhode Island.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00843", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "他们还研究了在法国学校放假期间,法国流感扩散的动态趋势,并注意到在学校关闭期间,流感病例数下降,而在学校重新开学后,病例数反弹。", + "en": "they also looked at the dynamics of the spread of influenza in France during French school holidays and noted that cases of flu dropped when schools closed and re-emerged when they re-opened.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00844", + "hints": [ + { + "en": "22nd Congressional District", + "zh": "第 22 国会选区" + } + ], + "zh": "凡伍德位于第 22 国会选区,也是新泽西州第 12 立法选区的组成部分。", + "en": "Fanwood is located in the 22nd Congressional District and is part of the 12th New Jersey Legislative District.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00845", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "此外,该算法不是为了检测持续时间很短的心房颤动,因此心房颤动负荷低的参与者可能被遗漏.", + "en": "furthermore, the algorithm was not designed to detect short episodes of atrial fibrillation, and participants with a low burden of atrial fibrillation could have been missed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00846", + "hints": [ + { + "en": "Alta California", + "zh": "上加利福尼亚省" + }, + { + "en": "John Sutter", + "zh": "约翰·萨特" + }, + { + "en": "Euro-American", + "zh": "欧裔美国" + } + ], + "zh": "瑞士先驱约翰·萨特(1803 - 1880 年)与其他欧裔美国移民于 1839 年 8 月一起在上加利福尼亚省。", + "en": "The Swiss pioneer John Sutter (1803 -- 1880) arrived in Alta California with other Euro-American settlers in August 1839.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00847", + "hints": [ + { + "en": "José B. Hanina", + "zh": "何塞·B·哈尼纳" + }, + { + "en": "Yochanan Bar Nafcha", + "zh": "约哈南·巴·纳夫查" + } + ], + "zh": "拉比被他自己的何塞·B·哈尼纳和约哈南·巴·纳夫查任命为拉比。", + "en": "Rabbi was ordained by his own José B. Hanina and Yochanan Bar Nafcha as Rabbi.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00848", + "hints": [ + { + "en": "Chenzhou Administrative Region", + "zh": "陈州行政区" + }, + { + "en": "Zhoukou", + "zh": "周口市" + }, + { + "en": "Tang Dynasty", + "zh": "唐代" + } + ], + "zh": "唐代的陈州行政区现隶属于河南东部的周口市:", + "en": "The Chenzhou Administrative Region in the Tang Dynasty is under the administration of modern Zhoukou in eastern Henan:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00849", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "在这篇综述中,我们概述了七种HCoV的现有知识,重点介绍了它们的发现历史、人畜共患病起源和种间传播。", + "en": "in this review, we present an overview of the existing knowledge about the seven HCoVs, with a focus on the history of their discovery as well as their zoonotic origins and interspecies transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00850", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "Cancer Care" + } + ], + "zh": "癌症治疗过程的个体化", + "en": "personalization of Cancer Care Pathways", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00851", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "消毒剂", + "en": "disinfectant" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "据报道,SARS-CoV-2对紫外线以及热敏感——56°C30分钟;乙醚、75%乙醇、含氯消毒剂、过氧乙酸、氯仿和其他脂溶剂均可有效灭活病毒,但氯已定不能有效灭活病毒。", + "en": "it has been reported that SARS-CoV-2 is sensitive to ultraviolet rays and heat at 56 ° C for 30 minutes; ether, 75 % ethanol, chlorine-containing disinfectant, peracetic acid, chloroform, and other fatty solvents, but not chlorhexidine, can effectively inactivate the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00852", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "旨在预防CVD的公共卫生干预措施应解决健康状况的社会决定因素(包括经济保障).", + "en": "public-health interventions aimed at CVD prevention should address social determinants of health, including financial security.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00853", + "hints": [ + { + "en": "Hoppkorv", + "zh": "Hoppkorv" + } + ], + "zh": "《Hoppkorv》是美国布鲁斯摇滚乐队金枪鱼合唱团的第七张专辑,他们最后一张录音室专辑是为 Grunt Records 录制,名为 Grunt BFL1-1920。", + "en": "Hoppkorv was the seventh album by the American blues rock band Hot Tuna, and their last studio album recorded for Grunt Records, as Grunt BFL1-1920.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00854", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "我们的诊断策略使34.3%的患者接受了胸部影像学检查,而如果肺栓塞排除策略是C-PTP低且d-二聚体水平低于500ng/mL,则会使51.9%的患者接受胸部影像学检查(差异,-17.6个百分点;95%CI,-19.2~-15.9).", + "en": "our diagnostic strategy resulted in the use of chest imaging in 34.3% of patients, whereas a strategy in which pulmonary embolism is considered to be ruled out with a low C-PTP and a d-dimer level of less than 500 ng per milliliter would result in the use of chest imaging in 51.9% (difference, − 17.6 percentage points; 95% CI, − 19.2 to − 15.9).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00855", + "hints": [ + { + "en": "Louvre", + "zh": "卢浮宫" + }, + { + "en": "lighting", + "zh": "光线" + }, + { + "en": "varnish", + "zh": "清漆" + } + ], + "zh": "卢浮宫画作中的光线更为柔和,看起来也更加温暖,但这有可能是画作表面清漆的色调造成的效果。", + "en": "The lighting in the Louvre painting is softer and appears warmer, but this may be the result of the tone of the varnish on the surface.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00856", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "swine flu" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "猪流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "尽管关闭学校举措在总体上是成功的,但一项针对密歇根州学校关闭举措的研究显示,“地区级别的被动关闭学校没有效果”。根据《柳叶刀传染性疾病》上发表的一篇标题为《流感大流行期间的学校关闭措施》的文章所述,在2009年英国猪流感爆发期间,一些流行病学专家都赞成关闭学校,以切断感染过程、减慢病毒进一步扩散,并为研发和生产疫苗赢得时间。", + "en": "despite the overall success of closing schools, a study of school closures in Michigan found that \" district level reactive school closures were ineffective. \" during the swine flu outbreak in 2009 in the UK, in an article titled \" Closure of schools during an influenza pandemic \" published in the Lancet Infectious Diseases, a group of epidemiologists endorsed the closure of schools in order to interrupt the course of the infection, slow further spread and buy time to research and produce a vaccine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00857", + "hints": [ + { + "zh": "抗生素", + "en": "antibiotics" + }, + { + "zh": "抗流感病毒药", + "en": "antivirals" + } + ], + "zh": "如果担心感染,可开始使用抗生素和抗流感病毒药.", + "en": "start antibiotics and influenza antivirals if there are concerns for an infectious process.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00858", + "hints": [ + { + "zh": "旅行限制", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "国际旅行", + "en": "international travel" + } + ], + "zh": "在回应实施旅行限制的问题上,谭德塞表示,“没有理由采取措施对国际旅行与贸易进行不必要的干预”,并且“世界贸易组织不建议限制贸易与流动”。", + "en": "in response to the implementations of travel restrictions, Tedros stated that \" there is no reason for measures that unnecessarily interfere with international travel and trade \" and that the \" WHO doesn\\'t recommend limiting trade and movement. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00859", + "hints": [ + { + "zh": "流行", + "en": "causative agent" + }, + { + "zh": "冠状病毒疾病", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "Coronavirus disease" + }, + { + "zh": "致病物", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "2019新型HCoV病毒(2019-nCoV,后更名为SARS-CoV-2)是持续流行的2019新型冠状病毒疾病(COVID-19)的致病物,截至2020年3月3日,已夺取3,120多条生命,感染91,000多人。", + "en": "the 2019 novel HCoV (2019-nCoV ), which has subsequently been renamed SARS-CoV-2, is the causative agent of the ongoing epidemic of Coronavirus disease 2019 (COVID-19 ), which has claimed more than 3,120 lives and infected more than 91,000 people as of March 3, 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00860", + "hints": [ + { + "zh": "阿莫西林克拉维酸盐", + "en": "amoxicillin-clavulanate" + }, + { + "zh": "急性间质性肾炎", + "en": "acute interstitial nephritis" + } + ], + "zh": "抗生素(特别是阿莫西林克拉维酸盐)可能导致急性间质性肾炎.", + "en": "the use of antibiotics (particularly amoxicillin-clavulanate) may have caused acute interstitial nephritis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00861", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "在血浆和组织中,脱氧二氢鞘氨醇与二氢鞘氨醇的比值也升高(这些分析的详细信息见补充附录1图S3).", + "en": "the ratio of deoxysphinganine to sphinganine was also elevated in the plasma and tissues. (additional details of these analyses are provided in Figure S3 in Supplementary Appendix 1.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00862", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "研究者对参与者的CVD事件进行了平均17年随访,并在分析中针对基线收入,社会人口学因素,健康行为和CVD生物标志物进行了校正.", + "en": "participants were followed for CVD events for a mean of 17 years, and analyses adjusted for baseline income, sociodemographic factors, health behaviors, and CVD biomarkers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00863", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "截至3月23日,伊朗每小时新增50例确诊病例,每10分钟就会新增1例因冠状病毒死亡的病例。", + "en": "by 23 March, Iran was experiencing 50 new cases every hour and one new death every ten minutes due to Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00864", + "hints": [ + { + "en": "competition", + "zh": "比赛" + } + ], + "zh": "他在比赛中的最佳排名是 1960 年的第十名和 1968 年的第八名。", + "en": "His best positions in the competition were in tenth in 1960 and 1968 in eighth place.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00865", + "hints": [ + { + "en": "thirteenth season", + "zh": "第十三季" + } + ], + "zh": "“黎明”是电视连续剧“的第三十九集(制作 # 213),也是第二季的第十三季。", + "en": "``Dawn ''is the thirty-ninth episode (production # 213) of the TV series'', the thirteenth season of the second season.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00866", + "hints": [ + { + "en": "Vempati Chinna Satyam", + "zh": "文帕蒂·钦纳·萨提亚姆" + } + ], + "zh": "文帕蒂·钦纳·萨提亚姆(1929 年 10 月 15 日 - 2012 年 7 月 29 日)是一位印度舞蹈家和库契普迪舞蹈形式大师。", + "en": "Vempati Chinna Satyam (15 October 1929 - 29 July 2012) was an Indian dancer and guru of the Kuchipudi dance form.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00867", + "hints": [ + { + "en": "school", + "zh": "教学" + } + ], + "zh": "然后,他在俄亥俄州托莱多教学,并于 1856 年至 1859 年担任克利夫兰学校的代理校长。", + "en": "He then taught school in Toledo, OH and was the acting superintendent of schools in Cleveland from 1856-1859.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00868", + "hints": [ + { + "zh": "旅行限制", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantines" + } + ], + "zh": "各国官方机构已采取旅行限制、隔离、宵禁、工作场所危险防控和设施关闭等应对措施。", + "en": "authorities worldwide have responded by implementing travel restrictions, quarantines, curfews, workplace hazard controls, and facility closures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00869", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "onset" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "发作", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "此外,还从表现为ILI和呼吸道合胞病毒急性发作的5岁及以上人群中采集鼻咽样本。", + "en": "additionally, nasopharyngeal samples are taken from anyone 5 years and older showing acute onset of ILI and respiratory synctial virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00870", + "hints": [ + { + "en": "Peter Campbell", + "zh": "彼得·坎贝尔" + }, + { + "en": "Michael Stratton", + "zh": "迈克尔·斯特拉顿" + }, + { + "en": "Cancer Genome Project", + "zh": "癌症基因组项目" + } + ], + "zh": "癌症基因组项目由彼得·坎贝尔于 2000 年启动,目前该项目的团队领导是迈克尔·斯特拉顿。", + "en": "The Cancer Genome Project was launched by Peter Campbell in 2000, and Michael Stratton is now the group leader of the project.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00871", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval cancers" + } + ], + "zh": "主要结局是间期癌发生率的组间差异.", + "en": "the primary outcome was the between-group difference in the incidence of interval cancers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00872", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "在PHE呼吸道病毒部门对拭子进行流感检测,用于监测阳性率和传播毒株,以及测量疫苗的有效性。", + "en": "swabs are tested at the phe Respiratory Virus Unit for influenza to monitor positivity rates and circulating strains, as well as for measuring vaccine effectiveness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00873", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒肺炎", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "confirmed cases" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "Coronavirus pneumonia" + }, + { + "zh": "确诊病例", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "一些研究人员认为,华南海鲜批发市场可能不是该病毒传染给人类的最初来源。截至2020年4月17日,冠状病毒肺炎疫情已造成至少153,822例确诊死亡,超过2,240,191例确诊病例。", + "en": "some researchers have suggested the Huanan Seafood Wholesale Market may not be the original source of viral transmission to humans.As of 17 April 2020, there have been at least 153,822 confirmed deaths and more than 2,240,191 confirmed cases in the Coronavirus pneumonia pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00874", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "女士,听起来您的症状像是感染了某种流感病毒", + "en": "well madam from listening to your symptoms it sounds like you\\'ve got one of the flu viruses", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00875", + "hints": [ + { + "en": "Jools Holland", + "zh": "朱尔斯·霍兰德" + }, + { + "en": "McEwen", + "zh": "麦克尤恩" + } + ], + "zh": "朱尔斯·霍兰德和麦克尤恩于 1995 年离婚,之后她与音乐人内德·兰布顿结婚。", + "en": "Jools Holland and McEwen were divorced in 1995 and since then she has married the musician Ned Lambton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00876", + "hints": [ + { + "zh": "预防措施", + "en": "precautions" + }, + { + "zh": "病毒传播", + "en": "virus transmission" + }, + { + "zh": "插管", + "en": "intubation" + } + ], + "zh": "必须采取预防措施,最大限度地降低病毒传播风险,在医疗环境下完成可能产生气溶胶的操作,如插管或以手通气时尤其要注意防护。", + "en": "precautions must be taken to minimise the risk of virus transmission, especially in healthcare settings when performing procedures that can generate aerosols, such as intubation or hand ventilation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00877", + "hints": [ + { + "zh": "分布式", + "en": "distributed" + }, + { + "zh": "边缘融合处理", + "en": "edge blending" + } + ], + "zh": "提出了一种分布式边缘融合处理方法,该方法利用网络实现同步实时渲染.分析并研究了边缘融合处理过程中的关键技术,为实现边缘融合处理系统奠定了基础.", + "en": "This paper proposed a new method, distributed edge blending, which took advantages of the network to realize synchronous rendering. The key techniques of edge blending analyzed and studied pave the way for the implementation of edge blending.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00878", + "hints": [ + { + "en": "demons", + "zh": "恶魔" + } + ], + "zh": "在所罗门的遭遇中,许多恶魔都来自希腊、埃及、犹太教、基督教、阿拉伯及其他传统。", + "en": "Many of the demons in Solomon's encounters are of Greek, Egyptian, Jewish, Christian, Arabic, and other traditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00879", + "hints": [ + { + "en": "DGA Associates", + "zh": "DGA Associates" + }, + { + "en": "Emma Townshend", + "zh": "艾玛·唐森德" + } + ], + "zh": "艾玛·唐森德在 DGA Associates 由大卫·戈德文代表。", + "en": "Emma Townshend is represented at the DGA Associates by David Godwin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00880", + "hints": [ + { + "zh": "纳武利尤单抗", + "en": "nivolumab" + } + ], + "zh": "•在所有患者中,纳武利尤单抗联合伊匹单抗治疗组的3级或4级毒性发生率与化疗组相似(分别为32.8%和36%).", + "en": "rates of grade 3 or 4 toxicity among all patients were similar with nivolumab plus ipilimumab or chemotherapy alone (32.8% and 36%, respectively).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00881", + "hints": [ + { + "en": "James Henry Engley", + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利于" + }, + { + "en": "Eugene D. Engley", + "zh": "尤金·D·恩格利" + } + ], + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利于 1851 年 4 月 5 日出生于马萨诸塞州阿特尔伯勒,是尤金·D·恩格利及其妻子玛丽·凯莉(婚前姓)之子。", + "en": "James Henry Engley was born on April 5, 1851 in Attleborough, Massachusetts, as the son of Eugene D. Engley and his wife, former Mary Kaley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00882", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "医疗条件", + "en": "medical care" + } + ], + "zh": "船上极易发生扩散,而且医疗条件有限。", + "en": "infections spread easily on board, and medical care is limited.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00883", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "该政策旨在降低人群中的接触率,从而减少病毒的传播。", + "en": "this policy aims to reduce contact rates in the population and thereby reduce transmission of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00884", + "hints": [ + { + "en": "Shelley", + "zh": "谢莉" + }, + { + "en": "Switzerland", + "zh": "瑞士" + } + ], + "zh": "后来他搬去了瑞士,然后搬去了意大利,他在那儿认识了谢莉和拜伦。", + "en": "Later he moved to Switzerland and then to Italy, where he met Shelley and Byron.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00885", + "hints": [ + { + "zh": "自我隔离", + "en": "self-quarantine" + } + ], + "zh": "另外还向高危人群发布了最严厉的自我隔离指示。", + "en": "the strongest self-quarantine instructions have been issued to those in high risk groups.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00886", + "hints": [ + { + "zh": "深度优先", + "en": "depth first" + } + ], + "zh": "已有的攻击图生成方法存在状态爆炸的问题,导致生成的攻击图规模庞大.为了解决这个问题,在形式化描述网络安全要素的基础上,提出了一种深度优先的攻击图生成方法.利用深度优先的搜索算法寻找网络中的攻击路径,采用限制攻击步骤数和攻击路径成功概率的策略降低攻击图的规模.实验结果表明,该方法能够有效地去除攻击图中冗余的边和节点,从而降低了攻击图的规模.", + "en": "F, existing attack graph generation methods have the problem of state explosion, which results in the scale of the generated graphs to be large. To solve this problem, a depth first attack graph generation method was proposed on the basis of the formal description of network security elements. A depthffirst search algorithm was employed to find the attack paths in the network. The strategies to restrain the number of the attack steps and the success probability of attack paths were adapted to reduce the scale of attack graphs. Experiment results show that the proposed method can efficiently remove redundant edges and nods in the attack graphs, consequently decreases the scale of the attack graphs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00887", + "hints": [ + { + "zh": "Ajax", + "en": "Ajax" + }, + { + "zh": "Web", + "en": "web" + }, + { + "zh": "HTTPS", + "en": "HTTPS" + } + ], + "zh": "采用HTTPS和传统远程脚本来实现身份认证存在一些缺点.在分析了Ajax技术特点后,提出了一种轻量级基于Ajax的适合中小企业Web应用开发的身份认证方法.同时设计了实现该方法的模型,并分析了该方法的安全性和特点.", + "en": "It has some disadvantages to use the HTTPS and traditional remote script to carry out the identity authentication. After analyzing the Ajax technique characteristics, a kind of lightweight identity authentication method based on Ajax, is put forward. The method is fit for web application development of some business enterprises. The model of the method is designed, and its safety and characteristics are analyzed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00888", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "我还有糖尿病及其他一些疾病", + "en": "you know i got diabetes and stuff", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00889", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "流行性", + "en": "an epidemic" + }, + { + "zh": "疾病", + "en": "illness" + } + ], + "zh": "鼠肝炎病毒(MHV)是一种冠状病毒,可引起高死亡率的流行性鼠类疾病,特别是在实验室小鼠群体中。", + "en": "mouse hepatitis virus (MHV) is a Coronavirus that causes an epidemic murine illness with high mortality, especially among colonies of laboratory mice.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00890", + "hints": [ + { + "en": "Rami Nieminen", + "zh": "拉米·奈米纳恩" + } + ], + "zh": "拉米·奈米纳恩(生于 1966 年 2 月 25 日)是一名芬兰足球运动员。", + "en": "Rami Nieminen (born February 25, 1966) is a Finnish footballer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00891", + "hints": [ + { + "zh": "桥血管狭窄", + "en": "graft stenosis" + } + ], + "zh": "在5年内,PCI组中缺血驱动的血运重建的发生率高于CABG组,而5年内PCI组中所有脑血管事件和明确支架内血栓形成或者有症状的桥血管狭窄或闭塞的发生率低于CABG组.", + "en": "ischemia-driven revascularization within 5 years was performed more frequently after PCI than after CABG, whereas the incidences of all cerebrovascular events and definite stent thrombosis or symptomatic graft stenosis or occlusion at 5 years were less frequent with PCI than with CABG.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00892", + "hints": [ + { + "en": "Stephen Pearl Andrews", + "zh": "史蒂芬·皮尔·安德鲁斯" + }, + { + "en": "individualist anarchist", + "zh": "个人主义无政府主义者" + } + ], + "zh": "史蒂芬·皮尔·安德鲁斯是个人主义无政府主义者,也是约书亚·沃伦的亲密伙伴。", + "en": "Stephen Pearl Andrews was an individualist anarchist and close partner of Josiah Warren.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00893", + "hints": [ + { + "zh": "尼古丁贴剂", + "en": "nicotine patch" + } + ], + "zh": "患者出院时为其开出尼古丁贴剂可能有助于控制尼古丁戒断症状.", + "en": "prescribing a nicotine patch at discharge may help patients manage nicotine withdrawal symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00894", + "hints": [ + { + "zh": "免疫系统", + "en": "immune system" + }, + { + "zh": "肺", + "en": "lungs" + }, + { + "zh": "多器官衰竭", + "en": "multi-organ failure" + } + ], + "zh": "另一方面,免疫系统的过度反应会在局部产生大量自由基,这些自由基可能对肺和其他器官造成严重损害,在最坏的情况下,会导致多器官衰竭甚至死亡。", + "en": "on the other hand, an overreaction of the immune system generates a large number of free radicals locally that can cause severe damages to the lungs and other organs, and, in the worst scenario, multi-organ failure and even death.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00895", + "hints": [ + { + "en": "John Sone", + "zh": "约翰·宋尼" + }, + { + "en": "Henry Audeley", + "zh": "亨利·奥迪雷" + } + ], + "zh": "它在 1544 年被授予给了约翰·宋尼,他又立即传给了亨利·奥迪雷和约翰·科多尔。", + "en": "It was granted in 1544 to John Sone who at once passed it on to Henry Audeley and John Cordall.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00896", + "hints": [ + { + "en": "Mopani District Municipality", + "zh": "林波波省莫帕尼区" + } + ], + "zh": "Finale 是南非林波波省莫帕尼区的一座城市。", + "en": "Finale is a city in the Mopani District Municipality in the province of Limpopo, South Africa.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00897", + "hints": [ + { + "en": "Retzius", + "zh": "雷济厄斯" + }, + { + "en": "Anders Retzius", + "zh": "安德斯·贾汉·雷济厄斯" + } + ], + "zh": "雷济厄斯出生于斯德哥尔摩,是解剖学家安德斯·贾汉·雷济厄斯的儿子(也是博物学家和化学家安德斯·雷济厄斯的孙子)。", + "en": "Retzius was born in Stockholm, the son of anatomist Anders Retzius (and grandson of the naturalist and chemist Anders Jahan Retzius).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00898", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "由IATA和纽约时报发布的部分入境限制清单", + "en": "partial lists of entry restrictions from IATA and The New York Times", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00899", + "hints": [ + { + "en": "Hoppkorv", + "zh": "Hoppkorv" + }, + { + "en": "studio album", + "zh": "张专辑" + } + ], + "zh": "《Hoppkorv》是美国蓝调摇滚乐队“热金枪鱼”的第七张专辑,也是他们为Grunt Records 录制的最后一张录音室专辑, 编号 Grunt BFL1-1920。", + "en": "Hoppkorv was the seventh album by the American blues rock band Hot Tuna, and their last studio album recorded for Grunt Records, as Grunt BFL1-1920.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00900", + "hints": [ + { + "en": "Scotland", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "Australia", + "zh": "澳大利亚" + }, + { + "en": "Frankston City", + "zh": "弗兰克斯顿市" + } + ], + "zh": "他在职业生涯早期曾在苏格兰打比赛,但后来移居澳大利亚,在维多利亚州联赛中为弗兰克斯顿市效力。", + "en": "He played in Scotland early in his career but moved to Australia to play for Frankston City in the Victorian State League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00901", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这种新型SARS-CoV-2病毒的所有特征在自然界的相关冠状病毒中均有呈现。病毒未进入人体之前,可用家用肥皂将其杀灭,因为肥皂能够溶解病毒的保护囊膜。SARS-CoV-2与最初的SARS-CoV密切相关。", + "en": "all features of the novel SARS-CoV-2 virus occur in related coronaviruses in nature.Outside the human body, the virus is killed by household soap, which dissolves its protective envelope.SARS-CoV-2 is closely related to the original SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00902", + "hints": [ + { + "en": "requirement", + "zh": "要求" + }, + { + "en": "solar panels", + "zh": "电池板" + } + ], + "zh": "应对这种要求的传统方法是在太阳能飞机中使用太阳能电池板。", + "en": "The conventional approach to this requirement is the use of solar panels in a solar aircraft.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00903", + "hints": [ + { + "en": "Marist High School", + "zh": "马里斯特高中" + }, + { + "en": "Longo", + "zh": "隆戈" + } + ], + "zh": "隆戈在新泽西州贝永出生,曾就读于新泽西州泽西市的马里斯特高中和罗德岛大学。", + "en": "Born in Bayonne, New Jersey, Longo attended Marist High School in Jersey City, New Jersey and the University of Rhode Island.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00904", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "中国有近3亿农民工,其中很多均被滞留在内陆省份家中或湖北省。2020年3月,超过1,000万美国人失业,并申请了政府援助。", + "en": "many of China\\'s nearly 300 million rural migrant workers have been stranded at home in inland provinces or trapped in Hubei province.In March 2020, more than 10 million Americans lost their jobs and applied for government aid.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00905", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "这样也可避免一些不必要的担忧,比如患流感后误以为是冠状病毒感染。", + "en": "this also saves you from unnecessary worry if you get the flu and think it might be the Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00906", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "本试验中观察到的呼吸机相关性肺炎的总发生率为31%,低于之前在类似ICU人群中报告的数据5,20,25,26.", + "en": "the overall 31% incidence of ventilator-associated pneumonia that was observed in the current trial was lower than that previously reported in similar ICU populations.5,20,25,26", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00907", + "hints": [ + { + "en": "Osterwa", + "zh": "奥斯特瓦" + }, + { + "en": "Nazi Germany", + "zh": "纳粹德国" + }, + { + "en": "underground education", + "zh": "地下教育" + } + ], + "zh": "在纳粹德国和苏联于 1939 年入侵波兰之后,奥斯特瓦积极参与地下教育,但也生病了。", + "en": "Following the 1939 invasion of Poland by Nazi Germany and the Soviet Union, Osterwa was active in the underground education but also became ill.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00908", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + } + ], + "zh": "在根据MRI指征接受乳腺活检的女性中,26.3%患乳腺癌,73.7%未患乳腺癌.", + "en": "of the women who underwent a breast biopsy on the basis of an MRI indication, 26.3% had breast cancer and 73.7% did not.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00909", + "hints": [ + { + "en": "BBC", + "zh": "BBC" + }, + { + "en": "Rodney Bennett", + "zh": "罗德尼·本尼特" + }, + { + "en": "The Lost Boys", + "zh": "《迷失男孩》" + } + ], + "zh": "《迷失男孩》是 BBC 于 1978 年制作的一部文献纪录片迷你剧,由罗德尼·本尼特编剧,并由安德鲁·伯金执导。", + "en": "The Lost Boys is a docudrama miniseries produced by the BBC in 1978, written by Rodney Bennett and directed by Andrew Birkin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00910", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这是为了确定已经康复但可能继续释放病毒的患者的携带者状态。", + "en": "this is to identify a carrier state in patients who have recovered from the virus but may continue shedding the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00911", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "这些方法将遵循在当前流感监测系统和近期血清学研究中使用的方法,包括五个组成部分:(1)基层医疗临床监测;(2)病毒学监测;(3)人群血清学监测;(4)病例的康复期血清;以及(5)数据管护。", + "en": "the methods will follow the approach used in the current influenza surveillance system and recent serology study, and includes five components: (1) primary care clinical surveillance; (2) virological surveillance; (3) population serological surveillance; (4) convalescent sera in cases; and (5) data curation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00912", + "hints": [ + { + "en": "Willard Mack", + "zh": "威拉德•马克" + } + ], + "zh": "它由威拉德•马克执导,根据 1917 年乔治•菲兹毛莱斯的剧本《老虎玫瑰》改编。", + "en": "It was directed by Willard Mack and is based on a 1917 play, ``Tiger Rose '', by George Fitzmaurice.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00913", + "hints": [ + { + "en": "Robert Goldsmith", + "zh": "罗伯特·戈德史密斯" + } + ], + "zh": "据罗伯特·普赖尔称,罗伯特·戈德史密斯是诗人、剧作家和作家奥利佛·戈德史密斯的祖父,也是该家族第一个在巴利杨特定居的人。", + "en": "According to Robert Prior, Robert Goldsmith was the grandfather of the poet, playwright, and writer, Oliver Goldsmith, the first of the family to settle with Ballyoughter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00914", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "下面提供了COVID-19疫情与SARS以及MERS的比较(图(Fig.55)。", + "en": "a comparison of the epidemic of COVID-19 with that of SARS and MERS is provided below (Fig. ​ (Fig.55 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00915", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "4月,有五种候选疫苗进入了I期安全性研究。", + "en": "five vaccine candidates were in Phase I safety studies in April.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00916", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "通过SARS-CoV-2与其他CoV的系统发育比较,蝙蝠被认为是SARS-CoV-2的天然宿主,因为这种新病毒与来自蝙蝠的两种SARS样CoV——分别名为bat-SL-CoVZX45和bat-SL-CoVZX21——具有96%的一致性。", + "en": "through a phylogenetic comparison of SARS-CoV-2 with other CoVs, bats were considered the native host of SARS-CoV-2 as the new virus is 96 % identical to two SARS-like CoVs from bats called bat-SL-CoVZX45 and bat-SL-CoVZX21.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00917", + "hints": [ + { + "zh": "死亡人数", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "最佳缓解政策可能将高峰医疗需求减少2/3,将死亡人数减少一半,但仍会导致数十万人死亡,造成卫生系统崩溃。", + "en": "optimal mitigation policies might reduce peak healthcare demand by 2 / 3 and deaths by half, but still result in hundreds of thousands of deaths and health systems being overwhelmed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00918", + "hints": [ + { + "en": "Luk", + "zh": "Luk" + }, + { + "en": "Loke", + "zh": "Loke" + }, + { + "en": "Lu", + "zh": "Lu" + }, + { + "en": "Cantonese", + "zh": "粤语" + }, + { + "en": "Chinese", + "zh": "中文" + } + ], + "zh": "Luk 或 Loke 是多个(但并非所有)中文姓氏的粤语罗马拼音,普通话拼音是 Lu。", + "en": "Luk or Loke is the Cantonese romanization of several (but not all) Chinese surnames that are romanized as Lu in Mandarin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00919", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "目前正在进行三项针对COVID-19住院重症患者的维生素C静脉注射临床试验;两项安慰剂对照试验(中国、加拿大)和一项非对照试验(意大利)。", + "en": "there are three ongoing clinical trials of intravenous vitamin C for people who are hospitalized and severely ill with COVID-19; two placebo controlled (China, Canada) and one with no control (Italy ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00920", + "hints": [ + { + "en": "Michael Beinhorn", + "zh": "迈克尔·拜因霍恩" + } + ], + "zh": "这些歌曲由托米·李制作,并由迈克尔·拜因霍恩担任鼓手。", + "en": "The tracks were produced by Tommy Lee, and feature Michael Beinhorn on drums.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00921", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "breathing" + } + ], + "zh": "根据病情的严重程度,可能需要氧疗、静脉输液和呼吸支持。", + "en": "depending on the severity, oxygen therapy, intravenous fluids, and breathing support may be required.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00922", + "hints": [ + { + "zh": "消毒剂", + "en": "disinfectant" + } + ], + "zh": "其他溶液如苯扎氯铵和氯己定葡萄糖酸盐(一种手术消毒剂)的效果较差。中国香港的一项研究显示,平均在入院后两天采集唾液样本。", + "en": "other solutions, such as benzalkonium chloride and chlorhexidine gluconate (a surgical disinfectant ), are less effective.In a Hong Kong study, saliva samples were taken a median of two days after the start of hospitalization.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00923", + "hints": [ + { + "zh": "传染力", + "en": "transmissibility" + } + ], + "zh": "一方面,SARS-CoV-2的传染力至少与社区获得性HCoV一样高。", + "en": "on one hand, the transmissibility of SARS-CoV-2 is at least as high as that of community-acquired HCoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00924", + "hints": [ + { + "en": "Patrick Byrne", + "zh": "帕特里克·伯恩" + } + ], + "zh": "他的父亲阿尔菲·伯恩是一位代表、参议员兼都柏林市市长大人,另一位兄弟帕特里克·伯恩也是下议院议员。", + "en": "His father, Alfie Byrne, was a representative, senator and lord mayor of Dublin, another brother Patrick Byrne was also TD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00925", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + }, + { + "zh": "WilliamJ.Gradishar", + "en": "William J. Gradishar" + } + ], + "zh": "《NEJM期刊荟萃:肿瘤学和血液学》(NEJMJournalWatchOncologyandHematology)主编WilliamJ.Gradishar在本文中综述了关于乳腺癌新疗法的重要演讲.", + "en": "here, NEJM Journal Watch Oncology and Hematology Editor-in-Chief William J. Gradishar reviews key presentations of new breast cancer therapies.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00926", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + }, + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + }, + { + "zh": "心房", + "en": "atrial" + } + ], + "zh": "对于基线心电图显示有心房颤动或心房扑动的患者,不论患者是否曾因心力衰竭住院,本试验均要求患者的NT-proBNP水平至少为900pg/mL.", + "en": "patients with atrial fibrillation or atrial flutter on baseline electrocardiography were required to have an NT-proBNP level of at least 900 pg per milliliter, regardless of their history of hospitalization for heart failure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00927", + "hints": [ + { + "zh": "伤口分泌物", + "en": "wound secretion" + }, + { + "zh": "呼吸科", + "en": "respiration department" + }, + { + "zh": "抗菌药物", + "en": "drug" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + }, + { + "zh": "鲍曼不动杆菌", + "en": "Acinetobacter Baumann" + } + ], + "zh": "目的了解鲍曼不动杆菌的临床分布及耐药情况,为临床合理使用抗菌药物提供参考依据.方法收集2011年1~12月临床住院患者感染性标本,使用MicroScan WalkAway-40全自动微生物分析仪及MicroScanNegCombo Panel Type31复合板进行细菌学鉴定和药敏试验.结果在241株鲍曼不动杆菌中,痰标本检出率最高为191株(79.3%),其次为伤口分泌物34株(14.1%).感染科室分布以重症监护病房(ICU)100株(41.5%)及呼吸科45株(18.7%)为主,该菌耐药现象严重,对常用15种抗菌药物耐药率均超过61.0%.结论鲍曼不动杆菌多药耐药现象严重,应加强耐药性监测,了解耐药变迁情况,以指导临床合理用药.", + "en": "Objective To analyze the distribution and drug resistance in clinical isolates of Acinetobacter Baumann to provide evidence for rational drug use in clinic. Methods The clinical infectious specimens from the inpatients were collected from January to December 2011 and performed the bacterial identification and the drug sensitivity test by the Micros can WalkAway-40 fully automatic microorganism analyzer and Micros can PosComboPaneType31. Results Among 241 strains of Acinetobacter Baumann, the sputum samples had the highest detection rate(191 strains, 79 .3%), and followed by the wound secretion samples(34 strains, 14 .1%). The infection department distribution was dominated by the intensive care units(ICU, 100 strains, 41 .5%) and the respiration department(45 strains, 18 .7%). The drug resistance of this bacterium was serious, the resistance rate to 15 kinds of commonly usedantimicrobials was more than 61 .0%. Conclusion Multi-drug resistance of Acinetobacter Baumann is serious. Monitoring of drug resistance should be enhanced and the changes in drug resistance should be understood to guide rational drug use in clinic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00928", + "hints": [ + { + "en": "probability", + "zh": "概率" + } + ], + "zh": "后图显示估计的第二概率“p”(糖尿病 = 1 葡萄糖)。", + "en": "The posterior figure shows the estimated second probability ``p ''(diabetes = 1 glu).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00929", + "hints": [ + { + "en": "Peter Burgess", + "zh": "彼得·伯吉斯" + } + ], + "zh": "彼得·伯吉斯与凯伦·丽芙·里亚·奥斯唐结婚 , 他不仅是红十字国际委员会的合作代表,也是三个孩子的父亲。", + "en": "Peter Burgess is married to Karen Lieve Ria Hostens, cooperation delegate to the International Committee of the Red Cross, and father of three children.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00930", + "hints": [ + { + "en": "Frank James", + "zh": "弗兰克·詹姆斯" + } + ], + "zh": "弗兰克·詹姆斯加入了为当地德鲁·洛布斯军队招募的分离主义连队,并于 1861 年 8 月参加了威尔逊之战。", + "en": "Frank James joined a secessionist company recruited for the local Drew Lobbs Army, and fought at the Battle of Wilson's Creek in August 1861.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00931", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "公告特别指出“美国爆发COVID-19导致了国家紧急状态”,并表示国家紧急状态已于3月1日开始,比公告本身早两周。", + "en": "the proclamation specifically said \" the COVID-19 outbreak in the United States constitutes a national emergency \" and said the national emergency began on March 1, almost two weeks before the proclamation itself.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00932", + "hints": [ + { + "zh": "耐甲氧西林金黄色葡萄球菌", + "en": "methicillin-resistant Staphylococcus aureus" + } + ], + "zh": "在鉴定出细菌病原体的亚组(包括极少数感染耐药肺炎球菌或耐甲氧西林金黄色葡萄球菌的患者)中,两种药物的效果也同样好.", + "en": "responses also were equally good for the subgroup in whom a bacterial pathogen was identified, including the very few patients with drug-resistant pneumococcus or methicillin-resistant Staphylococcus aureus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00933", + "hints": [ + { + "zh": "苯二氮䓬类", + "en": "benzodiazepine" + }, + { + "zh": "肺脓肿", + "en": "lung abscess" + } + ], + "zh": "在接受苯二氮䓬类药物治疗期间饮酒会增加误吸和肺脓肿的风险.", + "en": "the combination of a benzodiazepine agent and alcohol increases the risk of aspiration and lung abscess.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00934", + "hints": [ + { + "en": "Carlstad United BK", + "zh": "卡斯塔德联队" + } + ], + "zh": "2005 年末至 2009 年期间是例外,当时他效力于瑞典的卡斯塔德联队、塞尔维亚的查查克足球俱乐部和俄罗斯的格罗兹尼特里克足球俱乐部。", + "en": "The exception was between late 2005 and 2009, when he played Carlstad United BK in Sweden, Serbia with FK Borac Čačak and the Russian FC Terek Grozny.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00935", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + }, + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + }, + { + "zh": "个人防护装备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "在美国上大学一些中国留学生也联合起来,帮助向中国遭受病毒袭击的地区运送救援物资。据报道,大芝加哥地区的一个联合小组于1月30日向湖北省多家医院运送了5万只N95口罩。人道主义援助组织DirectRelief经过与联邦快递协调,在1月30日前通过紧急空运向武汉协和医院运送了20万只口罩和其他个人防护装备,包括手套和防护服。", + "en": "some Chinese students at American universities joined together to help send aid to virus-stricken parts of China, with a joint group in the greater Chicago area reportedly managing to send 50,000 N95 masks to hospitals in the Hubei province on 30 January.The humanitarian aid organization Direct Relief, in coordination with FedEx, sent 200,000 face masks along with other personal protective equipment, including gloves and gowns, by emergency airlift to the Wuhan Union Hospital by 30 January.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00936", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "候选疫苗正在实验室研究中,计划于2020年7月或8月进入人体试验。", + "en": "the vaccine candidate is in laboratory research, with human testing planned for July or August 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00937", + "hints": [ + { + "en": "Trinity High School", + "zh": "Trinity High School" + } + ], + "zh": "这家人于 1972 年搬到了宾夕法尼亚州的哈里斯堡,他在那里就读于希尔营的 Trinity High School。", + "en": "The family moved to Harrisburg, Pennsylvania in 1972, where he attended Trinity High School in Camp Hill.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00938", + "hints": [ + { + "zh": "乙醇基", + "en": "alcohol-based" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "另外,还建议使用酒精含量至少达60%的乙醇基洗手液洗手,但仅在身边没有肥皂和自来水时使用。对于无法购买免水洗手液的地区,WHO提供了两种配方以便就地生产。", + "en": "it further recommends using an alcohol-based hand sanitiser with at least 60 % alcohol, but only when soap and water are not readily available.For areas where commercial hand sanitisers are not readily available, the WHO provides two formulations for local production.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00939", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "当人们需要离开家或居住场所时,无论是为了获得或执行以上活动,还是为了通过其他方式完成经授权的必要活动,都应该始终保持社交距离。", + "en": "when people need to leave their homes or places of residence, whether to obtain or perform the functions above, or to otherwise facilitate authorized necessary activities, they should at all times practice social distancing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00940", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "我们按照以下PEGeD流程对患者进行治疗:C-PTP低且d-二聚体水平低于1,000ng/mL或者C-PTP中等且d-二聚体水平低于500ng/mL的患者未接受针对肺栓塞的进一步诊断性检查,并且未接受抗凝治疗(图1).", + "en": "we managed patients \"care according to the PEGeD algorithm, which was as follows: patients with a low C-PTP and a d-dimer level of less than 1000 ng per milliliter or with a moderate C-PTP and a d-dimer level of less than 500 ng per milliliter underwent no further diagnostic testing for pulmonary embolism and did not receive anticoagulant therapy (Figure 1).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00941", + "hints": [ + { + "en": "malicious code", + "zh": "恶意代码" + } + ], + "zh": "也可运行包含桌面文件(用于启动应用程序)的恶意代码。", + "en": "It is also possible to run malicious code containing. desktop files (which are used to launch applications).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00942", + "hints": [ + { + "zh": "肾活检", + "en": "renal biopsy" + } + ], + "zh": "肾活检组织的光学显微镜检查一般显示肾小球炎症,坏死和新月体形成.", + "en": "light microscopy of renal biopsy tissue typically shows glomerular inflammation, necrosis, and crescent formation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00943", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "研究发现,人ACE2是SARS-CoV-2以及SARS-CoV的受体。", + "en": "human ACE2 was found to be a receptor for SARS-CoV-2 as well as SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00944", + "hints": [ + { + "en": "WVGA", + "zh": "WVGA" + }, + { + "en": "phones", + "zh": "手机" + } + ], + "zh": "具有 WVGA 级显示分辨率的手机已十分常见。此处展示了带有原生显示的手机清单。", + "en": "Mobile phones with WVGA such display resolution have become common. This is a list of phones that have native displays.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00945", + "hints": [ + { + "zh": "纤维增强", + "en": "Fiber reinforced" + } + ], + "zh": "纤维增强聚合物筋(FRP筋)是一种具有高强、轻质、耐腐蚀、耐疲劳等特点的新型复合材料,用其代替钢筋是解决钢筋锈蚀问题的新途径之一.本文对FRP筋耐久性试验方法研究现状进行了分析,并重点介绍了碱环境下FRP筋耐久性试验方法.", + "en": "Fiber reinforced polymer (FRP) bars, which is a new compound material with high tensile strength, light weight, strong resistance to corrosion and fatigue, is a new solution to the corrosion of steel reinforcement in concrete if replaced by FRP bars. This paper is engaged in the analysis on the durability test method of FRP bars, and especially introduces the durability test method of FRP bars under alkali environment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00946", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "症状基本一致,发热、咳嗽、头痛和肌肉酸痛", + "en": "pretty much the same with the fever and the cough headache and muscle pains", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00947", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "超过30%的患者出现腹泻和呕吐等胃肠道症状。", + "en": "more than 30 % of patients present with gastrointestinal symptoms, such as diarrhea and vomiting.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00948", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "clinical trial" + } + ], + "zh": "如果试验中积累的数据提供了有关治疗的积极或消极效果的早期见解,则可将正在进行的临床试验设计修改为“适应性设计”。", + "en": "a clinical trial design in progress may be modified as an \" adaptive design \" if accumulating data in the trial provide early insights about positive or negative efficacy of the treatment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00949", + "hints": [ + { + "en": "Arkansas", + "zh": "阿肯色州" + } + ], + "zh": "他的父亲在他年轻时去世了,他的母亲凯瑟琳·A·法根于 1842 年与两年后成为了阿肯色州州长的塞缪尔·亚当斯结为了夫妻。", + "en": "His father died during his youth and his mother, Catherine A. Fagan, in 1842 married Samuel Adams, who became Governor of Arkansas two years later.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00950", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "与最后一点相关的是,本研究没有记录在参与中心接受肺栓塞评估的患者总数.", + "en": "in relationship to the last point, the study did not capture the total number of patients who were assessed for pulmonary embolism in participating centers.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00951", + "hints": [ + { + "zh": "糖化血红蛋白", + "en": "glycated hemoglobin" + }, + { + "zh": "磺酰脲类", + "en": "sulfonylurea" + }, + { + "zh": "胰岛素", + "en": "insulin" + } + ], + "zh": "具体而言,为了减小低血糖风险(例如对于糖化血红蛋白水平<7%的患者),可以降低胰岛素和磺酰脲类药物剂量.", + "en": "specifically, the dose of insulin and sulfonylurea could be reduced to minimize the risk of hypoglycemia (e.g., in patients with a glycated hemoglobin level of < 7%).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00952", + "hints": [ + { + "en": "Farrell", + "zh": "法瑞尔" + }, + { + "en": "Ossory", + "zh": "Ossory" + } + ], + "zh": "2018 年,法瑞尔被弗朗西斯教皇任命为 Ossory 的新主教。", + "en": "In 2018 Farrell was appointed as the new Bishop of Ossory by Pope Francis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00953", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉左主干病变", + "en": "left main coronary artery disease" + } + ], + "zh": "尽管该亚组在主要结局方面获得了一致结果,但我们仍需通过进一步研究来确定对于解剖结构复杂程度高的冠状动脉左主干病变患者而言,哪种治疗方法最为合适.", + "en": "although the primary outcome results were consistent in this subgroup, further studies are needed to determine the most appropriate treatment for patients with left main coronary artery disease and high anatomical complexity.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00954", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "尽管如此,呼吸功能障碍和衰竭是对患者的主要威胁和主要死亡原因。", + "en": "nevertheless, respiratory dysfunction and failure are the major threat to the patients and the major cause of death.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00955", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "6年随访期间收入下降超过50%的参与者在长期随访中的新发CVD发生率高于收入相对无变化的参与者(风险比,1.17);收入上升超过50%的参与者发生CVD的可能性较低(风险比,0.86).", + "en": "participants who experienced a > 50% income drop in the 6-year follow-up had higher incident CVD at the long-term follow-up (hazard ratio, 1.17) than those with relatively unchanged income; those who had a > 50% income rise were less likely to develop CVD (HR, 0.86).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00956", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "世界各地的购物中心经营者均采取了额外措施,如增加卫生设施,安装热扫描仪来测量购物者体温,同时还取消了一些活动。根据联合国拉丁美洲经济委员会的估计,大流行引发的经济衰退可能会导致拉丁美洲的极贫人口比未发生大流行时多出1,400万至2,200万。", + "en": "shopping mall operators around the world imposed additional measures, such increased sanitation, installation of thermal scanners to check the temperature of shoppers, and cancellation of events.According to a United Nations Economic Commission for Latin America estimate, the pandemic-induced recession could leave between 14 and 22 million more people in extreme poverty in Latin America than would have been in that situation without the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00957", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "感染性", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "PaulHunter等人估计,COVID-19比SARS明显更具感染性,不会在2020年结束。", + "en": "Paul Hunter, et al., estimated that COVID-19, which seems substantially more infectious than SARS, will not end in 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00958", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "例如,2月下旬,一位在奥德杰海岸(加那利群岛)度假的意大利医生被确诊患有COVID-19,结果他所住酒店的所有客人均被隔离。", + "en": "for example, in late February an Italian doctor on vacation in Costa Adeje (Canary Islands) was diagnosed with COVID-19, and as a result all the guests in the hotel he stayed at were quarantined.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00959", + "hints": [ + { + "zh": "H1N1", + "en": "H1N1" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "2009年H1N1疫情的经验已经证明,NPI可能是缓解疫情的重要组成部分。", + "en": "as the experience from the 2009 H1N1 pandemic has shown, NPIs can be a crucial component of pandemic mitigation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00960", + "hints": [ + { + "zh": "肾活检", + "en": "renal" + }, + { + "zh": "肾损伤", + "en": "renal injury" + } + ], + "zh": "患者回到医院接受治疗时,其重度肾损伤促使医师立即进行血清学分析和肾活检.", + "en": "when the patient returned for care, his severe renal injury led to prompt serologic analysis and renal biopsy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00961", + "hints": [ + { + "zh": "数值分析", + "en": "numerical analysis" + } + ], + "zh": "由于常用方法在处理极软地基中存在不足,提出了运用超轻材料桩复合地基处理极软地基.通过数值分析,发现超轻材料桩复合地基在材料的选择上具有可行性(EPS即为其优选材料),在处理效果也具有明显的优势.论文进一步通过数值分析的手段研究超轻材料桩复合地基的破坏机理.", + "en": "Because of deficiencies of common methods to deal with the extreme soft ground, the paper put forward to use of super light material pile composite foundation dealing with the soft ground. By numerical analysis, it is found that the materials of super light material pile composite foundation is feasible (EPS that is the preferred materials), it also has obvious advantages in the treatment effect. This paper further studied the failure mechanism of EPS pile composite foundation by means of numerical analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00962", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "coronavirus", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "旨在减缓COVID-19传播的社区缓解策略对于保护所有人免受COVID-19感染至关重要,特别是对于存在基础疾病者以及其他重度COVID-19相关疾病高危个体(https://www.CDC.GOV/coronavirus/2019-ncov/downloads/community-mitigation-strategy.pdf)。", + "en": "Community mitigation strategies, which aim to slow the spread of COVID-19, are important to protect all persons from COVID-19, especially persons with underlying health conditions and other persons at risk for severe COVID-19 – associated disease (https: / / www.cdc.gov / Coronavirus / 2019-ncov / downloads / community-mitigation-strategy.pdf ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00963", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "几乎没有证据可以得出关于妊娠期间COVID-19感染性质的可靠结论。", + "en": "little evidence exists to permit any solid conclusions about the nature of COVID-19 infection in pregnancy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00964", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "核酸(DNA和RNA)(I期开发者和候选疫苗:Moderna,mRNA-1273)", + "en": "nucleic acid (DNA and RNA) (Phase I developer and vaccine candidate: Moderna, mRNA-1273 )", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00965", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "这可能反映了心房颤动在疾病早期的阵发性,但我们需要通过进一步研究来更好地了解识别40岁以下人群的不规则脉搏对于公众健康的意义.", + "en": "this may be a reflection of the paroxysmal nature of atrial fibrillation at the earlier stages of disease, but further studies are needed to better understand the public health implications of identifying irregular pulse in persons younger than 40 years of age.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00966", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "特别是,我们强调并探讨了一个共同的题目,即HCoV的亲代病毒在其自然贮存宿主中通常不具有致病性,但在跨物种传播到新宿主后具有致病性。", + "en": "particularly, we highlight and discuss the common theme that parental viruses of HCoVs are typically non-pathogenic in their natural reservoir hosts but become pathogenic after interspecies transmission to a new host.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00967", + "hints": [ + { + "en": "Dali Foods Group", + "zh": "达利食品集团" + } + ], + "zh": "通过其家族企业 Divine Foods,许世辉的妻子及其女儿许阳阳拥有达利食品集团 85% 的股份。", + "en": "Through their family company Divine Foods, 85% of the Dali Foods Group own their wife Xu Shihui and his daughter, Xu Yangyang.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00968", + "hints": [ + { + "en": "film", + "zh": "影片" + } + ], + "zh": "该影片在商业上取得巨大成功,也是塞尔乔·索利马政治元素较多的电影之一,但不如该导演早期的意大利式西部片成功。", + "en": "The film was a commercial hit, and one of Sergio Sollima's more political films, and less successful than the director's earlier Spaghetti Westerns.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00969", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "我的姐妹有类似的症状", + "en": "my sister has similar symptoms", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00970", + "hints": [ + { + "en": "Council", + "zh": "议会" + } + ], + "zh": "议会主席是亨利·亨利·瑞克森,多个委员会的主席是弗雷德里克·布朗。", + "en": "President of the Council was Henry Henry Wrixon, the chairman of the committees was Frederick Brown.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00971", + "hints": [ + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + }, + { + "en": "Melbourne", + "zh": "墨尔本" + } + ], + "zh": "他出生在新西兰,十岁时跟随家人迁徙到墨尔本。", + "en": "He was born in New Zealand and migrated with his family to Melbourne when he was ten.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00972", + "hints": [ + { + "en": "Kate Ritchie", + "zh": "凯特·里奇" + }, + { + "en": "Kieran Fletcher", + "zh": "基兰·弗莱彻" + } + ], + "zh": "五月,凯特·里奇抵达并饰演莎莉·弗莱彻,该角色是已经确立的角色基兰·弗莱彻(斯潘塞·麦克拉伦)的爱慕对象。", + "en": "In May Kate Ritchie came as Sally Fletcher, a love interest for established character Kieran Fletcher (Spencer McLaren).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00973", + "hints": [ + { + "zh": "新西兰", + "en": "New Zealand" + } + ], + "zh": "在新西兰的这一队列中,每40名女性中的1名(2.5%)和每8名男性中的1名(12%)属于这一类别.", + "en": "in this New Zealand cohort, 1 in 40 women (2.5%) and 1 in 8 men (12%) fell into this category.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00974", + "hints": [ + { + "zh": "心电图", + "en": "electrocardiogram" + }, + { + "zh": "NT-proBNP", + "en": "NT-proBNP" + }, + { + "zh": "hsTnT", + "en": "hsTnT" + } + ], + "zh": "最终决策工具包含5个变量:心力衰竭病史,心律失常病史,心电图异常,NT-proBNP升高和hsTnT升高.", + "en": "the final decision instrument included five variables: history of heart failure, history of arrhythmia, abnormal electrocardiogram, elevated NT-proBNP, and elevated hsTnT.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00975", + "hints": [ + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "《Pennmakkal》是一部 1966 年的印度马拉雅拉姆语电影,由 J. Sasikumar 制作,由 KP Kottarakkara 执导。", + "en": "Pennmakkal is a 1966 Indian Malayalam film, produced by J. Sasikumar and directed by KP Kottarakkara.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00976", + "hints": [ + { + "en": "Lang", + "zh": "朗" + } + ], + "zh": "朗出生于澳大利亚,年轻时移居以色列,并于 1961 年定居于此。", + "en": "Born in Australia, Lang moved to Israel as a young man and settled there in 1961.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00977", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "呼吸道疾病", + "en": "respiratory disease" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "其次,与HCoV-229E相关的蝙蝠α-CoV在蝙蝠中具有多样性和非致病性,而羊驼α-CoV则在受感染动物中引起了呼吸道疾病的爆发。", + "en": "second, HCoV-229E-related bat alpha-CoVs are diverse and non-pathogenic in bats, whereas alpaca alpha-CoV caused an outbreak of respiratory disease in infected animals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00978", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒大流行", + "en": "Coronavirus pandemic" + }, + { + "zh": "冠状病毒疾病", + "en": "Coronavirus disease" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "2019-2020冠状病毒大流行是持续蔓延的2019新型冠状病毒疾病(COVID-19),由严重急性呼吸综合征冠状病毒2型(SARS-CoV-2)引起。", + "en": "the 2019 – 20 Coronavirus pandemic is an ongoing pandemic of Coronavirus disease 2019 (COVID-19 ), caused by severe acute respiratory syndrome Coronavirus 2 (SARS-CoV-2 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00979", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "他们发现,该复合物具有开放和封闭的构象,被组装成二聚体,ACE2-B0AT1复合物可以结合两个S蛋白,从而提供CoV识别和感染的证据。", + "en": "they found that the complex, which had open and closed conformations, was assembled as a dimer and the ACE2-B0AT1 complex can bind two S proteins, which provides evidence for COV recognition and infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00980", + "hints": [ + { + "en": "Mark Wiseman", + "zh": "马克·怀斯曼" + }, + { + "en": "Mark Machin", + "zh": "马克·马金" + } + ], + "zh": "马克·怀斯曼是加拿大退休金计划投资委员会的首席执行官。他于 2016 年 6 月被马克·马金取代。", + "en": "Mark Wiseman was the CEO of the Canada Pension Plan Investment Board. He was replaced by Mark Machin in June 2016.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00981", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩" + } + ], + "zh": "2008 -- 2009 科罗拉多雪崩赛季是这支球队的第 37 个赛季,同时也是在国家冰球联盟的第 14 个赛季、 科罗拉多雪崩的第 30 个赛季。", + "en": "The 2008 -- 09 Colorado Avalanche season was the franchise's 37th season, 14th in the National Hockey League, and 30th as the Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00982", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "人权组织已经批评了其中一些措施,反对政府以疫情为借口引入侵入性数字化监测手段。", + "en": "human rights organizations have criticized some of these measures, asking the governments not to use the pandemic as a cover to introduce invasive digital surveillance.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00983", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "这些关于取消活动的要求和其他限制要求可能会导致这些社区受款方无法完成原定的捐款活动,我们已告知他们我们理解这一点,同时还承诺他们任何人都不会因为推迟或修改这些目标而受到惩罚。", + "en": "we let them know that we understood that our request for cancellations and other restrictions could make it impossible to complete their agreed-upon grant activities and that no one would be penalized for having to delay or modify those goals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00984", + "hints": [ + { + "en": "Andrew McLennan", + "zh": "安德鲁·麦克伦南" + }, + { + "en": "Andrew Snoid", + "zh": "安德鲁·斯诺伊德" + }, + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + } + ], + "zh": "安德鲁·麦克伦南本名安德鲁·斯诺伊德,是新西兰音乐家、歌手和词曲作者。", + "en": "Andrew McLennan born Andrew Snoid is a New Zealand musician, singer, and songwriter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00985", + "hints": [ + { + "en": "Ruby", + "zh": "卢比" + } + ], + "zh": "卢比在洛杉矶伍德兰希尔斯逝世,葬于洛杉矶松树教堂。", + "en": "Ruby died in Woodland Hills, California and was interred at the Chapel of the Pines in Los Angeles.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00986", + "hints": [ + { + "zh": "湖北", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "COVID-19主要在湖北及周边地区聚集性传播。", + "en": "COVID-19 expanded in clusters mainly in and around Hubei.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00987", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "苹果手表的一个app可将间断性被动检测的脉率数据应用于心房颤动的识别算法3.", + "en": "an Apple Watch application (app) can use intermittent, passively detected pulse rate data in an algorithm that identifies episodes suggestive of atrial fibrillation.3", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00988", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "相比之下,截至2002年11月,SARS在8,096名确诊病例中的死亡率为10%。", + "en": "comparably, the mortality of SARS by November 2002 was 10 % of 8,096 confirmed cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00989", + "hints": [ + { + "en": "mechanical systems", + "zh": "机械系统" + }, + { + "en": "elastic potential energy", + "zh": "弹性势能" + } + ], + "zh": "机械系统的组件在受到外力作用时发生变形后会存储弹性势能。", + "en": "Components of mechanical systems store elastic potential energy if they are deformed on the system when applied forces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00990", + "hints": [ + { + "en": "Innkreis", + "zh": "Innkreis" + }, + { + "en": "Schärding", + "zh": "沙丁区" + } + ], + "zh": "Rainbach im Innkreis 是上奥地利州沙丁区的一个自治县。", + "en": "Rainbach im Innkreis is a municipality in the district of Schärding in the state of Upper Austria.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00991", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "系统发育分析为历史上HCoV的种间传播事件提供了证据。", + "en": "phylogenetic analysis has provided evidence for interspecies transmission events of HCoVs in the history.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00992", + "hints": [ + { + "zh": "血压", + "en": "blood pressure" + } + ], + "zh": "您的血压如何?", + "en": "how \\'s your blood pressure?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00993", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "较快加奶组1,224例婴儿中的802例(65.5%)和较慢加奶组1,246例婴儿中的848例(68.1%)在24月龄时达到了无中度或重度神经发育障碍的生存(校正风险比,0.96;95%置信区间[CI],0.92~1.01;P=0.16).", + "en": "survival without moderate or severe neurodevelopmental disability at 24 months occurred in 802 of 1224 infants (65.5%) assigned to the faster increment and 848 of 1246 (68.1%) assigned to the slower increment (adjusted risk ratio, 0.96; 95% confidence interval [CI], 0.92 to 1.01; P = 0.16).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00994", + "hints": [ + { + "en": "corks", + "zh": "软木塞" + } + ], + "zh": "JoyKey 没有活动部件,也没有会磨损的软木塞或可能断裂的弹簧。", + "en": "The JoyKey has no moving parts, no corks that can wear or springs that can break.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00995", + "hints": [ + { + "zh": "阿特珠单抗", + "en": "atezolizumab" + }, + { + "zh": "TNBC", + "en": "TNBC" + } + ], + "zh": "根据该分析的结果,我们必须了解现有分析方法的性能,以便最准确地预测晚期TNBC患者接受阿特珠单抗和白蛋白结合型紫杉醇联合治疗的可能获益.", + "en": "based on the results of this analysis, it is critical to have an understanding of the performance of available assays in order to best predict the likely benefit from the combination of atezolizumab and nab-paclitaxel in advanced TNBC.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00996", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "immune system" + }, + { + "zh": "免疫系统", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "研究人员利用噬菌体,将DNA设计为在人类细菌内部复制以产生无害的病毒样颗粒,这可能会刺激免疫系统产生针对SARS-CoV-2病毒的抗体。", + "en": "using bacteriophages, the DNA will be designed to replicate inside human bacteria to produce harmless virus-like particles, which may stimulate the immune system to produce antibodies against the SARS-CoV-2 virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00997", + "hints": [ + { + "zh": "甲泼尼龙", + "en": "methylprednisolone" + } + ], + "zh": "患者开始接受大剂量甲泼尼龙静脉给药这一经验性治疗.", + "en": "the patient began empirical treatment with high-dose intravenous methylprednisolone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00998", + "hints": [ + { + "en": "guerrilla force", + "zh": "游击队" + } + ], + "zh": "在常规战争中建立了三个旅(11 个营),并训练了一支大型游击队(估计有 100,000 人)。", + "en": "For conventional warfare, three brigades (11 battalions) were set up, a large guerrilla force (estimated at 100,000) was trained.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_00999", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "国家针对COVID-19感染的主要策略是控制,通过电话帮助系统NHS111和PHE健康保护团队管理高危患者,但RCGPRSC的监测是完全独立的。", + "en": "the primary national strategy for COVID-19 infection is containment, with patients who are at high risk managed via the telephone help system NHS111 and the phe health protection teams, but the RCGP RSC surveillance is entirely separate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01000", + "hints": [ + { + "en": "Casely Hayford", + "zh": "凯瑟利·海福德" + } + ], + "zh": "凯瑟利·海福德也深入参与到非洲解放的政治运动中。", + "en": "Casely Hayford was also heavily involved in the political movement for African emancipation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01001", + "hints": [ + { + "zh": "中间宿主", + "en": "intermediate host" + } + ], + "zh": "起源和中间宿主", + "en": "the origin and intermediate host", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01002", + "hints": [ + { + "zh": "快速风险评估", + "en": "rapid risk assessment" + }, + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "快速风险评估还列出了缓解大流行病影响的公共卫生措施。", + "en": "the rapid risk assessment also lists the public health measures to mitigate the impact of the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01003", + "hints": [ + { + "en": "Gil", + "zh": "吉尔" + } + ], + "zh": "2012 年,吉尔扮演詹妮佛·拉·佩纳,成为萨尔瓦多·罗亚尔斯翻拍电视剧的电影《Mundo Man ay Magunaw》的一部分。", + "en": "In 2012, Gil became part of the TV - Remake of the Salvador - Royales - Films ''Mundo Man ay Magunaw ``as Jennifer la Pena.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01004", + "hints": [ + { + "zh": "DOAC", + "en": "DOACs" + } + ], + "zh": "这项研究未证明因果关系,因为作者可能并未对某些患者因素进行完全校正,这个降低了我们对于DOAC优效性结果的热情.", + "en": "this study does not prove causality as the authors may not have fully adjusted for some patient factors, which should temper our enthusiasm for the finding of the superiority of DOACs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01005", + "hints": [ + { + "en": "Guru Nanak Dev Ji", + "zh": "那纳克·德夫·吉古鲁" + }, + { + "en": "India", + "zh": "印度" + }, + { + "en": "religion", + "zh": "宗教" + } + ], + "zh": "锡克教是印度第一位古鲁,即那纳克·德夫·吉古鲁(公元 1469-1539 年)在 15 世纪中期创建的宗教。", + "en": "Sikhism is a religion that began with the first guru in India in the mid-15th century, known as Guru Nanak Dev Ji (1469-1539 C.E.).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01006", + "hints": [ + { + "zh": "磺酰脲类", + "en": "sulfonylureas" + }, + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "磺酰脲类药物价格低廉,但与较新且较昂贵的糖尿病治疗药物相比,它们在不良事件和安全性方面可能欠佳.", + "en": "sulfonylureas are inexpensive, but their adverse event and safety profile compared with newer more-costly diabetes drugs might be unfavorable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01007", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸短促", + "en": "shortness of breath" + } + ], + "zh": "您现在感到呼吸短促吗?", + "en": "are you having any shortness of breath?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01008", + "hints": [ + { + "en": "Socialist Left", + "zh": "左翼党" + } + ], + "zh": "如果 1983 年的地方性选举是一场国会选举,那么社会主义左翼党会获得国会的八个席位。", + "en": "If the 1983 local elections had been a parliamentary election, the Socialist Left would have received 8 seats in Parliament.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01009", + "hints": [ + { + "zh": "接触", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "从接触病患到症状发作的潜伏期为2-14天不等,通常为5天左右。", + "en": "the time from exposure to onset of symptoms is typically around five days, but may range from two to fourteen days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01010", + "hints": [ + { + "zh": "传染病", + "en": "precautions" + }, + { + "zh": "预防措施", + "en": "infections" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "touching" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "接触", + "en": "sneeze" + } + ], + "zh": "如果确实需要出行,请像对待其他传染病一样采取预防措施:勤洗手、避免触摸脸部、咳嗽和打喷嚏时用肘部或纸巾捂住口鼻以及避免接触患者。", + "en": "if you do need to travel, take precautions as you would for other infections: wash your hands frequently, avoid touching your face, cough and sneeze into your elbow or a tissue, and avoid contact with sick people.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01011", + "hints": [ + { + "en": "demons", + "zh": "恶魔" + } + ], + "zh": "所罗门遇到的许多恶魔都是希腊人、埃及人、犹太人、基督徒、阿拉伯人和其他传统民族。", + "en": "Many of the demons in Solomon's encounters are of Greek, Egyptian, Jewish, Christian, Arabic, and other traditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01012", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "RCGPRSC将通过扩展其既定工作提供病毒学和血清学监测,用于监控COVID-19社区感染的时间和地域分布以及评估控制策略的有效性。", + "en": "the RCGP RSC, by extending its established work, will provide virological and serological surveillance to monitor the temporal and geographical distribution of COVID-19 infection in the community, and assess the effectiveness of the containment strategy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01013", + "hints": [ + { + "zh": "堪萨斯城心肌病", + "en": "Kansas City Cardiomyopathy" + } + ], + "zh": "我们应用协方差秩分析方法(rankanalysisofcovariancemethod)分析了堪萨斯城心肌病问卷症状总分(将其作为基于秩的复合结局,并包括8个月时的患者生存状态和生存患者的评分从基线至8个月的变化),并且应用相应赢率估算了疗效大小17.", + "en": "we analyzed the total symptom score on the Kansas City Cardiomyopathy Questionnaire as a composite, rank-based outcome, incorporating patient vital status at 8 months along with a change in score from baseline to 8 months in surviving patients, using the rank analysis of covariance method, with a corresponding win ratio used to estimate the magnitude of treatment effect.17", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01014", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "另一种可能是需要买两张不同的机票(例如,一张从中国到柬埔寨的机票和一张从柬埔寨到美国的机票),但要小心,避免转机时被隔离或丢失行李。", + "en": "another possibility is to buy two separate tickets (for instance, a ticket from China to Cambodia and a second ticket from Cambodia to the U.S. ), but be careful you won\\'t get quarantined or lose your luggage in between.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01015", + "hints": [ + { + "en": "Buccinidae", + "zh": "腹足类" + } + ], + "zh": "Cancellopollia gracilis 是一种海螺、真正的蛾螺科腹足类软体动物,也属海洋蛾螺。", + "en": "Cancellopollia gracilis is a species of sea snail, a true gastropod mollusk in the Buccinidae family, the marine whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01016", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face mask" + }, + { + "zh": "流行病", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "中国台湾增加了口罩产量,对捂货惜售的医疗物资供应商施加处罚。对英国和美国的模拟显示,缓解(减缓但不阻止流行病的扩散)和抑制(扭转流行病蔓延态势)均面临重大挑战。", + "en": "Taiwan increased face mask production and penalized hoarding of medical supplies.Simulations for Great Britain and the United States show that mitigation (slowing but not stopping epidemic spread) and suppression (reversing epidemic growth) have major challenges.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01017", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "如果病毒爆发以后才迟迟关闭学校,则效果会大打折扣,甚至完全无效。", + "en": "if school closures occur late relative to an outbreak, they are less effective and may not have any impact at all.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01018", + "hints": [ + { + "en": "McCarthy", + "zh": "麦卡锡" + } + ], + "zh": "麦卡锡出生于加利福利亚州旧金山市,但四岁时和父母一起搬到了奥克兰。", + "en": "McCarthy was born in San Francisco, California, but moved to Auckland with his parents at age four.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01019", + "hints": [ + { + "en": "international independent group of experts", + "zh": "独立的国际专家团队" + }, + { + "en": "impact", + "zh": "影响" + }, + { + "en": "killed", + "zh": "死" + }, + { + "en": "poisoned", + "zh": "中毒" + } + ], + "zh": "一个独立的国际专家团队调查了事故影响并得出结论,没有人死于此次事故或因此中毒。", + "en": "An international independent group of experts examined the impact of the accident and concluded that no one was killed or poisoned as a result of the accident.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01020", + "hints": [ + { + "en": "government", + "zh": "政府" + } + ], + "zh": "独立后,该机构得到了当前政府的认可,并获得了新的名称。", + "en": "After independence, the institution was sanctioned by the current government and received its new name.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01021", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreaks" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "通过非药物干预以及保持社交距离和自我隔离等预防性措施来阻止COVID-19扩散的举措导致超过100个国家/地区的小学、中学和高校普遍关闭。以前爆发的传染性疾病曾导致全球学校普遍关闭,并且该关闭举措取得了不同程度的成效。", + "en": "efforts to stem the spread of COVID-19 through non-pharmaceutical interventions and preventive measures such as social-distancing and self-isolation have prompted the widespread closure of primary, secondary, and tertiary schooling in over 100 countries.Previous outbreaks of infectious diseases have prompted widespread school closings around the world, with varying levels of effectiveness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01022", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantines" + } + ], + "zh": "根据学校关闭和居家隔离的状况,选择适当的学习方法。", + "en": "choose the appropriate learning methodologies based on the status of school closures and home-based quarantines.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01023", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "1月26日,中国制定措施控制COVID-19疫情爆发,其中包括延长春节假期以控制疫情爆发。", + "en": "on 26 January, China instituted measures to contain the COVID-19 outbreak which included extending the Spring Festival holiday to contain the outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01024", + "hints": [ + { + "en": "Chenzhou", + "zh": "郴州" + }, + { + "en": "Henan", + "zh": "河南" + } + ], + "zh": "唐朝郴州的行政区域目前在河南省周口东部的管辖范围内:", + "en": "The administrative region of Chenzhou in the Tang dynasty is under the administration of modern Henan in eastern Zhoukou:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01025", + "hints": [ + { + "zh": "旅行禁令", + "en": "travel bans" + } + ], + "zh": "受旅行禁令、旅游景点等公共场所关闭,以及各国政府建议避免出行的影响,旅游业成为遭受影响最严重的行业之一。", + "en": "tourism is one of the worst affected sectors due to travel bans, closing of public places including travel attractions, and advice of governments against any travel all over the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01026", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "截止到昨天,孟加拉国流行病学、疾病控制和研究所(IEDCR)报告的感染病例记录中,确诊的现有病例114例,家中休息后治愈33例。", + "en": "as of yesterday, Bangladesh\\'s Institute of Epidemiology, Disease Control and Research (IEDCR) reported the number of recorded infected cases included 114 active cases and 33 recovered cases who were staying home.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01027", + "hints": [ + { + "en": "Euclidean surface", + "zh": "欧几里德曲面" + }, + { + "en": "geometry", + "zh": "几何" + } + ], + "zh": "当一个曲面的可展曲率为常数零时,它便是欧几里德曲面,并且该曲面的几何形状为高斯几何。", + "en": "When a surface has a constant zero developable curvature, then it is a Euclidean surface and the geometry of the surface is Gaussian geometry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01028", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + }, + { + "zh": "湖北省", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "武汉市", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "在EU/EEA,法国于2020年1月24日报告了最早的三例确诊病例,患者为中国湖北省武汉市归国人员。", + "en": "in the EU / EEA, the first three confirmed cases were reported by France on 24 January 2020 in persons returning from Wuhan, Hubei Province, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01029", + "hints": [ + { + "en": "Categories I, II, IV and V", + "zh": "I、II、IV 和 V 类" + }, + { + "en": "category III", + "zh": "III 类" + } + ], + "zh": "I、II、IV 和 V 类被限制为“无控制”,而 III 类则是“已命名”。", + "en": "Categories I, II, IV and V are controlled ``uncontrolled ''and category III is`` termed''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01030", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "星期五,美国总统唐纳德·特朗普宣布了国家紧急状态,以应对不断蔓延的冠状病毒爆发。", + "en": "on Friday, United States President Donald Trump declared a national emergency in response to the ongoing Coronavirus outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01031", + "hints": [ + { + "zh": "DNA", + "en": "DNA" + } + ], + "zh": "突变也可源自细胞内在过程,如DNA复制过程中的错误,活性氧,受损的DNA修复和病毒活性.", + "en": "mutations can also arise from cell-intrinsic processes, such as errors that occur during DNA replication, reactive oxygen species, impaired DNA repair, and the activity of viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01032", + "hints": [ + { + "en": "Ali", + "zh": "阿里" + } + ], + "zh": "继穆罕默德不久后阿里迁徙到麦地那。", + "en": "Ali migrated to Medina shortly after Muhammad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01033", + "hints": [ + { + "en": "Michael Liebel Sr.", + "zh": "迈克尔·利贝尔" + } + ], + "zh": "小迈克尔·利贝尔在其父母从德国来到宾夕法尼亚州伊利时为 14 岁。", + "en": "Michael Liebel Sr. was 14 years old when his parents came to Erie, Pennsylvania from Germany.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01034", + "hints": [ + { + "zh": "摸摸", + "en": "touch" + } + ], + "zh": "大部分人时不时会摸摸自己的脸。", + "en": "most people touch their faces every few minutes, all day long.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01035", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "呼吸窘迫", + "en": "respiratory distress" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "感染SARS-CoV的患者最初表现为肌痛、头痛、发热、不适和寒战,随后出现呼吸困难、咳嗽和呼吸窘迫等晚期症状。", + "en": "patients infected with SARS-CoV initially present with myalgia, headache, fever, malaise and chills, followed by dyspnea, cough and respiratory distress as late symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01036", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "描述一下现在有什么症状?", + "en": "and tell me what symptoms are you having now?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01037", + "hints": [ + { + "en": "FC Terek Grozny", + "zh": "FC Terek Grozny" + } + ], + "zh": "例外期间是 2005 年年底至 2009 年,在此期间他在瑞典为 Carlstad United BK 效力,在塞尔维亚为 FC Terek Grozny 和俄罗斯 FK Borac Čačak 效力。", + "en": "The exception was between late 2005 and 2009, when he played in Sweden with Carlstad United BK, Serbia with FC Terek Grozny and the Russian FK Borac Čačak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01038", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "在疫区,大部分专家建议保持社交距离。", + "en": "in affected areas, most experts recommend a practice known as social distancing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01039", + "hints": [ + { + "en": "Manchester City F.C.", + "zh": "曼切斯特城足球俱乐部" + } + ], + "zh": "1894-95 赛季为曼切斯特城足球俱乐部加入联赛的第三赛季,还是加入足球联盟的第四个赛季。", + "en": "The 1894 -- 95 season was Manchester City F.C. 's third season of league football and fourth season in the Football League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01040", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "此次疫情会持续多长时间?", + "en": "how long will the epidemic last?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01041", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "在胎龄小于32周或出生体重低于1,500g的婴儿中开展的这项大规模,实用性,随机,对照试验表明,与18mL/kg的每日加奶速度相比,30mL/kg的每日加奶速度未影响24月龄(根据胎龄校正)时无中度或重度神经发育障碍的生存.", + "en": "in this large, pragmatic, randomized, controlled trial involving infants with a gestational age of less than 32 weeks or a birth weight of less than 1500 g, advancing milk feeding volumes at daily increments of 30 ml per kilogram as compared with 18 ml per kilogram did not affect survival without moderate or severe neurodevelopmental disability at 24 months, corrected for gestational age.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01042", + "hints": [ + { + "en": "Duke Ellington", + "zh": "公爵" + } + ], + "zh": "“除了你的一切”是 1945 年的一首歌曲,由唐·乔治作曲、爱灵顿公爵和哈利·詹姆斯作词。", + "en": "``Everything But You ''is a song of 1945, composed by Don George, written by Duke Ellington and Harry James.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01043", + "hints": [ + { + "en": "Marlins", + "zh": "马林鱼" + }, + { + "en": "New York Yankees", + "zh": "纽约洋基" + }, + { + "en": "Domingo Germán", + "zh": "多明哥·赫曼" + }, + { + "en": "Martín Prado", + "zh": "马丁·普拉多" + } + ], + "zh": "2014 年 12 月 19 日,马林鱼用艾尔瓦迪、加勒特·琼斯和多明哥·赫曼换来了纽约洋基的马丁·普拉多和大卫·菲尔普斯。", + "en": "On December 19, 2014, the Marlins traded Eovaldi, Garrett Jones, and Domingo Germán to the New York Yankees for Martín Prado and David Phelps.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01044", + "hints": [ + { + "zh": "抗GBM病", + "en": "anti-GBM disease" + }, + { + "zh": "IgG", + "en": "IgG" + } + ], + "zh": "荧光显微镜检查显示IgG和补体沿肾小球基底膜呈明亮的线样免疫荧光染色,这是抗GBM病的特征性表现.", + "en": "fluorescence microscopy showed bright linear immunofluorescence staining for IgG and complement along the glomerular basement membrane, which is pathognomonic for anti-GBM disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01045", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "将对采集的所有样本进行流感和COVID-19检测。", + "en": "all samples collected will be tested for the presence of influenza and COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01046", + "hints": [ + { + "en": "high temperature", + "zh": "高温" + }, + { + "en": "partial hydrogen", + "zh": "部分氢" + } + ], + "zh": "在高温和部分氢高压条件下,氢气可扩散至碳钢合金中。", + "en": "At high temperature and partial hydrogen high pressure, hydrogen can diffuse into carbon steel alloys.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01047", + "hints": [ + { + "en": "Peter Masefield", + "zh": "彼得·玛斯费尔德" + } + ], + "zh": "1994 年,彼得·玛斯费尔德和唐纳德·维贝为了纪念他出版了《宗教的方方面面》。", + "en": "In 1994, the volume ``Aspects of Religion '', published by Peter Masefield and Donald Wiebe, was published in his honour.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01048", + "hints": [ + { + "en": "Brenda Schultz", + "zh": "布伦达·舒尔茨" + }, + { + "en": "Irina Spîrlea", + "zh": "伊丽娜·斯皮尔利亚" + } + ], + "zh": "布伦达·舒尔茨以 6 -- 4 、1 -- 6、7 -- 6 的比分击败了伊丽娜·斯皮尔利亚。", + "en": "Brenda Schultz defeated Irina Spîrlea with 6 -- 4, 1 -- 6, 7 -- 6.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01049", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2月5日,盖茨夫妇宣布向世界卫生组织捐赠1亿美元,资助疫苗研发和治疗工作,同时保护“非洲和南亚地区的高危人群”。", + "en": "on 5 February, Bill and Melinda Gates announced a $ 100 million donation to the WHO to fund vaccine research and treatment efforts along with protecting \" at-risk populations in Africa and South Asia \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01050", + "hints": [ + { + "en": "Bala", + "zh": "巴拉" + }, + { + "en": "Bala", + "zh": "巴拉" + } + ], + "zh": "巴拉矗立在覆有雪的高平原上,夏季炎热,冬季寒冷。", + "en": "Bala stands on a high, snowy plain, the summers are hot and the winters are cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01051", + "hints": [ + { + "en": "Electroencephalographic changes", + "zh": "脑电图仪变化" + }, + { + "en": "endorphin", + "zh": "内啡肽" + } + ], + "zh": "糖导致脑电图仪变化减少,但这种情况的原理仍无人知晓;似乎不是内啡肽减轻的。", + "en": "Electroencephalographic changes are reduced by sugar, but the mechanism for this remains unknown; it does not seem to be endorphin mediated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01052", + "hints": [ + { + "en": "Lang", + "zh": "兰" + }, + { + "en": "Israel", + "zh": "以色列" + } + ], + "zh": "兰出生于澳大利亚,年轻时移居至以色列并在 1961 年定居在那里。", + "en": "Born in Australia, Lang migrated to Israel as a young man and settled there in 1961.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01053", + "hints": [ + { + "zh": "病原体", + "en": "pathogens" + } + ], + "zh": "数千年来,CoV不断跨越物种屏障,其中一些已经成为重要的人类病原体。", + "en": "for thousands of years, CoVs have constantly crossed species barriers and some have emerged as important human pathogens.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01054", + "hints": [ + { + "en": "Max Born", + "zh": "马克斯·伯恩" + } + ], + "zh": "伯恩出生于德国,他的父母是犹太人,是马克斯·伯恩和科学家海德薇格·埃伦伯格的儿子。", + "en": "Born was born in Germany to Jewish parents, the son of Max Born and the scientist Hedwig Ehrenberg.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01055", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "美国总统唐纳德·特朗普曾将新型冠状病毒称为“中国病毒”或“武汉病毒”,称中国的“审查制度加剧了病毒传播,使其演变成了现在的全球大流行”,这反过来又被一些批评人士认为是一种种族歧视,并“转移了人们对其政府未能遏制住该病毒的关注”。", + "en": "the U.S. administration of Donald Trump has referred to the Coronavirus as \" Chinese virus \" or \" Wuhan virus \" saying that China\\'s \" censorship supercharged a virus that has now turned into a global pandemic \", which has in turn been criticized by some critics as racism and \" distract [ ing ] from his administration\\'s failure to contain the disease \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01056", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "关于最大人群聚集规模,美国政府机构和卫生组织最初的建议是250人(在无COVID-19传播的地区),随后很快减少到50人,后来又减少到10人。", + "en": "the maximum gathering size recommended by US government bodies and health organizations was swiftly reduced from 250 people (if there was no known COVID-19 spread in a region) to 50 people, and later to 10 people.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01057", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "这可能与ICU患者中呼吸机相关性肺炎导致的死亡率较低(<10%)有关37,38.", + "en": "this is presumably related to the low mortality attributable to ventilator-associated pneumonia (< 10%) among ICU patients.37,38", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01058", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face mask" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "coughing" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "sneezing" + } + ], + "zh": "如果有人在飞机上生病,应妥善采取防护措施保护工作人员和其他乘客,包括将患者安排至距离其他乘客6英尺距离以外,指定一名机组人员为该患者服务,向患者提供口罩,或要求患者在咳嗽或打喷嚏时用纸巾捂住口鼻。", + "en": "if a person becomes sick on an airplane, proper controls to protect workers and other passengers include separating the sick person from others by a distance of 6 feet, designating one crew member to serve the sick person, and offering a face mask to the sick person or asking the sick person to cover their mouth and nose with tissues when coughing or sneezing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01059", + "hints": [ + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "在中国国家卫生健康委员会报告的死亡病例中,有11.8%因肌钙蛋白水平升高或心脏骤停引发心脏损伤。", + "en": "in 11.8 % of the deaths reported by the National Health Commission of China, heart damage was noted by elevated levels of troponin or cardiac arrest.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01060", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2还可形成由orf3b编码的新型短蛋白以及由orf8编码的分泌蛋白。", + "en": "SARS-CoV-2 can also form a novel short protein encoded by orf3b and a secreted protein encoded by orf8.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01061", + "hints": [ + { + "en": "regional", + "zh": "地区性" + }, + { + "en": "Lobethal Bierhaus", + "zh": "Lobethal Bierhaus" + } + ], + "zh": "Lobethal Bierhaus 是一家地区性啤酒酿酒厂,受到德国风格的影响。", + "en": "Lobethal Bierhaus is a regional beer brewery, with German style influences.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01062", + "hints": [ + { + "zh": "密切的接触", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "相反的是,人类与羊驼有着密切的接触。", + "en": "instead, humans have close contact with alpacas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01063", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "当病毒位于宿主细胞之外时,脂质双层膜、膜蛋白和核衣壳可以保护病毒。", + "en": "the lipid bilayer envelope, membrane proteins, and nucleocapsid protect the virus when it is outside the host cell.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01064", + "hints": [ + { + "en": "Bernies", + "zh": "伯尼的" + } + ], + "zh": "乐队成员包括多萝西·克兰、杰瑞·朗、贝蒂·格里芬、伯尼的哥哥沃尔特·康明斯和斯科蒂·马什,后者后来与汤米·多尔西一起演唱。", + "en": "The band's singers included Dorothy Crane, Jerry Lang, Betty Griffin, Bernies brother Walter Cummins, and Scottee Marsh, who later sang with Tommy Dorsey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01065", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spreading" + } + ], + "zh": "尽管如此,该病毒似乎难以在人与人之间传播,因为大多数感染者不会传染病毒。", + "en": "despite this, it appears the virus had trouble spreading from human to human, as most individuals who are infected do not transmit the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01066", + "hints": [ + { + "en": "Madonna", + "zh": "麦当娜" + } + ], + "zh": "不过,迈克尔·杰克逊、普林斯和麦当娜都对该专辑产生了影响。", + "en": "Michael Jackson, Prince and Madonna were, however, influences on the album.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01067", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "我们已经迅速将既有的全国性RCGPRSC流感监测系统转换为能够检测COVID-19控制政策有效性的系统。", + "en": "we have rapidly converted the established national RCGP RSC influenza surveillance system into one that can test the effectiveness of the COVID-19 containment policy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01068", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "2020年1月25日的春节成为中国人前所未有而刻骨铭心的记忆,一种新型病毒性疾病的爆发迫使所有人在整个假期以及随后的多个星期足不出户。", + "en": "the Spring Festival on January 25, 2020 has become an unprecedented and unforgettable memory to all Chinese who were urged to stay indoors for all the holiday and for many weeks after due to the outbreak of a novel viral disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01069", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Propilidium pelseneeri 是一种海螺,真正的帽贝,是属于无腮笠螺科的真正腹足软体动物,无腮笠螺科是海生帽贝科之一。", + "en": "Propilidium pelseneeri is a species of sea snail, a true limpet, a true gastropod mollusk in the family Lepetidae, one of the families of marine limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01070", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "航班可能会在毫无通知的情况下取消,原因包括疫情扩散和入境限制不断变化,或者仅仅因为乘客减少,机上座位无法坐满。", + "en": "flights may get canceled with little notice, either due to the disease\\'s spread and ever-changing entry restrictions, or simply because fewer people are flying and airlines are having trouble filling seats.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01071", + "hints": [ + { + "en": "McCain", + "zh": "麦凯恩" + } + ], + "zh": "在他的活动期间,他与麦凯恩展开了两场辩论,一场在土桑市,一场在旗杆市。", + "en": "During his campaign, he debated McCain twice, once in Tucson and once in Flagstaff.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01072", + "hints": [ + { + "en": "Joseph Conrad", + "zh": "约瑟夫·康拉德" + } + ], + "zh": "2016 年 7 月,他在根据薇尼·维罗克同名小说改编的“秘密特工”中饰演约瑟夫·康拉德。", + "en": "In July 2016, she appeared as Joseph Conrad in ``The Secret Agent '', based on the eponymous novel by Winnie Verloc.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01073", + "hints": [ + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "如果在逮捕过程中发生密切接触,工作人员应先对其勤务腰带和装备进行清洁和消毒,然后才能使用家用清洁喷雾或抹布清洁后再用,并应遵守标准的个人防护装备密封与处置程序以及衣物密封与清洗程序。", + "en": "if close contact occurs during apprehension, workers should clean and disinfect their duty belt and gear prior to reuse using a household cleaning spray or wipe, and follow standard operating procedures for the containment and disposal of used PPE and for containing and laundering clothes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01074", + "hints": [ + { + "zh": "免水洗手液", + "en": "hand sanitizer" + } + ], + "zh": "免水洗手液或免洗杀菌洗手液属于非水基手部清洁剂。", + "en": "a hand sanitizer or hand antiseptic is a non-water-based hand hygiene agent.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01075", + "hints": [ + { + "en": "Grampian Alliance League", + "zh": "格兰坪联盟联赛" + } + ], + "zh": "还有两个成员很少的小规模独立联赛:格兰坪联盟联赛和高地联盟联赛。", + "en": "Two small independent leagues remain, with only a handful of members: the Grampian Alliance League and the Highland Alliance League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01076", + "hints": [ + { + "zh": "中间宿主", + "en": "intermediate host" + } + ], + "zh": "在这种情况下,中间宿主变成了自然贮存宿主。", + "en": "in this case, the intermediate host becomes a natural reservoir host.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01077", + "hints": [ + { + "zh": "M_6iB型FANUC机���人", + "en": "FAN UC M76iB robot" + }, + { + "zh": "三维模型", + "en": "model" + }, + { + "zh": "OpenGL", + "en": "OpenGL" + } + ], + "zh": "利用OpenGL开发环境,与Visual C++相结合,建立M_6iB型FANUC机器人三维模型;在此基础上开发了机器人的运动学仿真系统.仿真结果为研究机器人机械结构的干涉问题,了解机器人工作空间的形态及大小提供了一种很好的实验手段.", + "en": "We establish a 3D model for a FAN UC M76iB robot using OpenGL in combination with Visual C + +. Based on the model we develop a kinematic simulation system for the robot. The simulation results provide a good experimental means for studying the interference of its mechanical structure, and understanding the configuration and scope of its workspace.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01078", + "hints": [ + { + "en": "Shelley", + "zh": "谢莉" + }, + { + "en": "Switzerland", + "zh": "瑞士" + } + ], + "zh": "然后他搬去了瑞士,再之后搬去了意大利,他在那儿认识了谢莉和拜伦。", + "en": "Then he moved to Switzerland and later to Italy, where he met with Shelley and Byron.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01079", + "hints": [ + { + "zh": "药物", + "en": "medicines" + } + ], + "zh": "我们还可以跟踪这些药物或疫苗接种的有效性或任何不良反应。", + "en": "we could also follow up on the effectiveness or any adverse reactions to these medicines or vaccinations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01080", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "virus", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "尽管有人称此病为“Wuhanpneumonia”(武汉(漢)肺炎/武肺)、“Wuhandisease”或“Chinesevirus”,但中国以及很多华裔认为使用这些词涉嫌种族歧视。", + "en": "although some people call the disease \" Wuhan pneumonia \" (武汉 (漢) 肺炎 / 武肺 ), \" Wuhan disease \", or \" Chinese virus \", the use of these terms is considered racist in China and by many people of Chinese origin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01081", + "hints": [ + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + }, + { + "en": "Kaitaia", + "zh": "凯塔亚" + } + ], + "zh": "他的大型雕塑可以在瓦纳卡的公共场所看到,从新西兰到凯塔亚以及二者之间的许多地方均是如此。", + "en": "His large sculptures can be seen in public spaces in Wanaka, from New Zealand to Kaitaia and many localities in between.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01082", + "hints": [ + { + "en": "Platzer", + "zh": "普拉策尔" + } + ], + "zh": "1993 年,当普拉策尔在阿伦敦开第二家餐厅时,他将名称改为 P. J. Whelihan 's,以纪念其祖父彼得·约瑟夫·韦利汉。", + "en": "When Platzer opened his second restaurant in Allentown in 1993, he changed the name to P. J. Whelihan's to honor his grandfather, Peter Joseph Whelihan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01083", + "hints": [ + { + "en": "Armando Santiago", + "zh": "阿曼多·圣地亚哥" + }, + { + "en": "university", + "zh": "大学" + } + ], + "zh": "阿曼多·圣地亚哥(生于 1932 年 6 月 18 日)是一位加拿大作曲家、指挥家、音乐教育家和葡萄牙裔大学管理人员。", + "en": "Armando Santiago (born June 18, 1932) is a Canadian composer, conductor, music educator and university administrator of Portuguese descent.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01084", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "infect" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "同样,感染雪貂的冠状病毒也有两种类型:雪貂肠道冠状病毒,它可引起一种胃肠道综合征,称为地区性卡他儿肠炎(ECE),以及一种更致命的全身性病毒(如猫中的FIP),称为雪貂全身性冠状病毒(FSc)。", + "en": "similarly, there are two types of Coronavirus that infect ferrets: ferret enteric Coronavirus causes a gastrointestinal syndrome known as epizootic catarrhal enteritis (ECE ), and a more lethal systemic version of the virus (like FIP in cats) known as ferret systemic Coronavirus (FSC ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01085", + "hints": [ + { + "en": "Guglielmo Duccoli", + "zh": "古格列尔莫·杜科利" + }, + { + "en": "Alfredo Castelli", + "zh": "阿尔弗雷多·卡斯特里" + } + ], + "zh": "意大利电视连续剧《AleX》由希奥尔希奥·斯科特勒、古格列尔莫·杜科利和阿尔弗雷多·卡斯特里制作,并由 videotime 编剧。", + "en": "The Italian television series AleX was produced by Giorgio Schottler, Guglielmo Duccoli and Alfredo Castelli and written by videotime.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01086", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "CDC建议在公共场合佩戴布面口罩,在某种程度上防止无症状患者传播病毒。保持社交距离策略的核心在于关闭学校和工作场所、限制出行并取消大型公共集会,从而减少感染者与大规模群体接触的机会。", + "en": "the CDC has recommended the use of cloth face coverings in public settings, in part to limit transmission by asymptomatic individuals.Social distancing strategies aim to reduce contact of infected persons with large groups by closing schools and workplaces, restricting travel and cancelling large public gatherings.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01087", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "监测系统应该能够确定正在发生COVID-19传播的区域,这些区域可能适合进行抗病毒治疗试验。", + "en": "the surveillance system should be able to identify areas where COVID-19 spread is taking place that might be suitable for trials of antiviral therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01088", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "关系最密切的蝙蝠冠状病毒和SARS-CoV在1986年发生了分化。", + "en": "the most closely related bat Coronavirus and SARS-CoV diverged in 1986.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01089", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "社会经济地位和心血管疾病(CVD)之间呈负相关已得到证实,即收入较高(社会经济地位较高的常用替代指标)与新发CVD风险较低相关.", + "en": "the inverse relationship between socioeconomic status and cardiovascular disease (CVD) is well documented, with higher income (a commonly used proxy for higher socioeconomic status) associated with a lower risk for incident CVD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01090", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2病毒在纸板上最长可存活24小时,在塑料上最长可存活3天。", + "en": "the SARS-CoV-2 virus may last on cardboard for up to 24 hours and on plastic for up to 3 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01091", + "hints": [ + { + "en": "Alcamo", + "zh": "阿尔卡莫" + } + ], + "zh": "在阿尔卡莫,12 节诗以此方式交替呈现:一节唱,另一节说。", + "en": "In Alcamo the 12 verses are alternated in this way: one is sung, the other is said.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01092", + "hints": [ + { + "en": "Feyenoord Rotterdam", + "zh": "费耶诺德鹿特丹队" + } + ], + "zh": "托特纳姆热刺队以 4:2 击败费耶诺德鹿特丹队,从而赢得 1973 - 74 欧洲联盟杯。", + "en": "The UEFA Cup 1973 -- 74 was won by Tottenham Hotspur over Feyenoord Rotterdam 4: 2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01093", + "hints": [ + { + "en": "George Washington", + "zh": "乔治·华盛顿" + }, + { + "en": "regiment", + "zh": "军团" + }, + { + "en": "army", + "zh": "军队" + } + ], + "zh": "该军团于 1777 年 10 月离开波士顿并加入费城外面的乔治·华盛顿将军的主力军队。", + "en": "The regiment left Boston in October 1777 to join the main army of General George Washington outside Philadelphia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01094", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "TUMOR" + }, + { + "zh": "PD-L1", + "en": "PD-L1" + } + ], + "zh": "PD-L1表达情况和肿瘤���变负荷的影响", + "en": "effect OF PD-L1 EXPRESSION AND TUMOR MUTATIONAL BURDEN", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01095", + "hints": [ + { + "en": "Pope", + "zh": "教皇" + }, + { + "en": "Chile", + "zh": "智利" + } + ], + "zh": "1980 年,教皇提出的解决方案被智利接受,但遭到阿根廷拒绝。", + "en": "In 1980, the Pope proposed a solution which was accepted by Chile and rejected by Argentina.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01096", + "hints": [ + { + "en": "David I. Walsh", + "zh": "大卫·I·沃尔什" + }, + { + "en": "Walsh", + "zh": "沃尔什" + }, + { + "en": "biographer", + "zh": "传记作者" + } + ], + "zh": "大卫·I·沃尔什最近的传记作者写道:“摧毁沃尔什的活动起了作用,因为他无法为自己辩护……大卫·I·沃尔什是同性恋者。”", + "en": "David I. Walsh's most recent biographer writes that ``The campaign to destroy Walsh worked because he could not defend himself... David I. Walsh was gay. ''", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01097", + "hints": [ + { + "en": "Khan", + "zh": "可汗" + }, + { + "en": "Tsitsianov", + "zh": "齐齐阿诺夫" + } + ], + "zh": "可汗带着随从骑马出发,齐齐阿诺夫跟着另外两个人移动并被击毙。", + "en": "The Khan rode out with an escort, Tsitsianov moved with two other men and was shot dead.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01098", + "hints": [ + { + "en": "Alexandra Coppinger", + "zh": "亚历桑德拉·柯平杰" + } + ], + "zh": "亚历桑德拉·柯平杰在新电视连续剧《Dead Gorgeous》中饰演幺妹哈泽尔一角。", + "en": "Alexandra Coppinger played the role of Hazel, the youngest sister, in the new TV series ``Dead Gorgeous ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01099", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "第三,冠状病毒在RNA复制过程中通过独特的“复制选择”机制随机且频繁地切换模板。", + "en": "third, CoVs randomly and frequently switch templates during RNA replication through a unique “ copy-choice ” mechanism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01100", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "如果你已经离家,尤其是到了其他国家,请考虑尽快回家;随着限制措施不断变化,后面再回家将越来越困难。", + "en": "if you are away from home, and especially if you are in another country, consider returning home as soon as possible; this may get even more difficult as restrictions continue to change.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01101", + "hints": [ + { + "zh": "周围神经病变", + "en": "peripheral neuropathy" + } + ], + "zh": "变异SPTLC1或SPTLC2或者丝氨酸低水平引起的非典型脱氧鞘脂水平的升高是2型黄斑毛细血管扩张症和周围神经病变的危险因素(由洛伊医学研究所[LowyMedicalResearchInstitute]等资助).", + "en": "elevated levels of atypical deoxysphingolipids, caused by variant SPTLC1 or SPTLC2 or by low serine levels, were risk factors for macular telangiectasia type 2, as well as for peripheral neuropathy. (Funded by the Lowy Medical Research Institute and others.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01102", + "hints": [ + { + "zh": "有症状", + "en": "symptomatic" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "估计社区人群对COVID-19的基线易感性,并通过血清阳性率监测估计人群的有症状和无症状暴露率", + "en": "to estimate baseline susceptibility to COVID-19 in the community and estimate both symptomatic and asymptomatic exposure rates in the population through seroprevalence monitoring", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01103", + "hints": [ + { + "en": "James Gordon", + "zh": "詹姆斯·戈登" + }, + { + "en": "James Gordon Huntly", + "zh": "詹姆斯·戈登·亨特利" + } + ], + "zh": "他有时也被称为詹姆斯·戈登,用以与另一位耶稣会会士詹姆斯·戈登·亨特利(1553 至 1641 年)进行区分。", + "en": "He is sometimes known as James Gordon to distinguish him from James Gordon Huntly (1553 - 1641), another Jesuit.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01104", + "hints": [ + { + "zh": "纽约州水牛城", + "en": "New York" + }, + { + "zh": "GOG", + "en": "GOG" + } + ], + "zh": "治疗列表由GOG统计和数据中心(GOGStatisticalandDataCenter,纽约州水牛城)准备,在试验实施期间保持盲态.", + "en": "the list of treatments was prepared by the GOG Statistical and Data Center (Buffalo, New York) and remained concealed during the conduct of the trial.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01105", + "hints": [ + { + "en": "Parker", + "zh": "帕克" + } + ], + "zh": "从这座桥的西端开始, 宾夕法尼亚州 268 号公路向南连接帕克,向北连接埃姆伦顿。", + "en": "From the west end of the bridge, Pennsylvania Route 268 leads south to Parker and north to Emlenton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01106", + "hints": [ + { + "en": "Medieval Hungarian", + "zh": "中世纪匈牙利" + }, + { + "en": "title", + "zh": "头衔" + } + ], + "zh": "古拉这个名字取自匈牙利统治者古拉三世。古拉也是中世纪匈牙利部落的一个头衔,现在仍然是受欢迎的男孩名字。", + "en": "Gyula is named after the Hungarian ruler Gyula III. Gyula was still a title among the Medieval Hungarian tribes and also a popular given name for boys.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01107", + "hints": [ + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kits" + } + ], + "zh": "截至2020年4月7日,FDA依据紧急使用授权仅批准了一项检测。2020年3月下旬,欧蒙医学实验诊断股份公司和EpitopeDiagnostics的检测试剂盒在欧洲获得了批准,这些试剂盒可针对血液样本中的病毒检测IgG和IgA抗体。", + "en": "as of April 7, 2020, only a single test has been approved by the FDA under an emergency use authorization.In late March 2020, Euroimmun Medical Laboratory Diagnostics and epitope Diagnostics received European approvals for their test kits, which can detect IgG and IgA antibodies against the virus in blood samples.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01108", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "由于可并行性,SEIR模型参数的估计在大型数据集上易于处理,并且这些方法已经应用于多个R库;我们打算使用ABSEIR库(存储于GitHub:https://tinyurl.COM/vqu35cj)和abctools库(https://tinyurl.COM/tfjavz4)每周估算一次疫情指标。", + "en": "estimates of the parameters of the SEIR model are tractable on large data sets because of parallelizability, and these methods have been implemented in several R libraries; we intend to use the libraries ABSEIR (deposited on GitHub: https: / / tinyurl.com / vqu35cj) and abctools (https: / / tinyurl.com / tfjavz4) to estimate epidemic measures on a weekly basis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01109", + "hints": [ + { + "en": "Siebenberg", + "zh": "锡贝伯格" + }, + { + "en": "song", + "zh": "歌" + }, + { + "en": "album", + "zh": "专辑" + } + ], + "zh": "锡贝伯格称,这首歌是他在此专辑中的最爱,“因为它是如此纯粹,而又如此个人化。", + "en": "Siebenberg described the song as his favourite on the album ``because it is so pure and so personal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01110", + "hints": [ + { + "en": "Roy", + "zh": "罗伊" + }, + { + "en": "Communist Party of India", + "zh": "印度共产党" + }, + { + "en": "Kolkata", + "zh": "加尔各答" + } + ], + "zh": "1963 年,罗伊加入印度共产党,并领导 Bansdroni 加尔各答地区的工会运动。", + "en": "In 1963, Roy joined the Communist Party of India and led trade union movements in the Kolkata area of Bansdroni.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01111", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "此外,心房颤动可能症状轻微或在临床上无症状7.", + "en": "in addition, atrial fibrillation can be minimally symptomatic or clinically silent.7", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01112", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "已经在创建COVID-19天文台的最初几周内建立了在线数据(图5),表明已确诊或正在调查的病例总数和每10,000名患��的比率,以及已排除该病毒的地点。", + "en": "online data has been established within the initial few weeks in the COVID-19 Observatory (Figure 5 ), indicating the overall number of patients and rate per 10,000 patients of cases confirmed or under investigation, as well as where the virus is excluded.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01113", + "hints": [ + { + "en": "North American", + "zh": "北美" + }, + { + "en": "European", + "zh": "欧洲版" + } + ], + "zh": "北美版和欧洲版均为英文版。", + "en": "Both the North American version and the European version are in English.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01114", + "hints": [ + { + "en": "line", + "zh": "阵线" + } + ], + "zh": "这反过来在阵线上形成防守漏洞,也在天然第二线区域形成裂缝。", + "en": "This in turn created defensive holes in the line and seams in the natural secondary zone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01115", + "hints": [ + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰尼克罗顿" + } + ], + "zh": "该系列于 2009 年 4 月 18 日在新西兰尼克罗顿国际儿童频道首次开播(澳大利亚和新西兰)。", + "en": "The series debuted in New Zealand April 18, 2009 on Nickelodeon (Australia and New Zealand).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01116", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "failure" + } + ], + "zh": "与未收到通知的参与者亚组相比,收到通知的亚组报告的卒中,心力衰竭和心肌梗死发生率较高.", + "en": "the notification subgroup reported a greater incidence of strokes, heart failure, and myocardial infarctions than did the non-notification group.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01117", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "英国皇家全科医师学会(RCGP)研究及监测中心(RSC)与英格兰公共卫生部(PHE)在过去50年来成功合作进行了流感和其他传染性疾病的监测,其中包括之前的三次大流行。", + "en": "the Royal College of General Practitioners (RCGP) Research and Surveillance Centre (RSC) and Public Health England (phe) have successfully worked together on the surveillance of influenza and other infectious diseases for over 50 years, including three previous pandemics.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01118", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreaks" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "二十世纪八十年代食源性疾病爆发和医源性感染,促使美国疾病控制与预防中心更积极倡导手部卫生,强调手部卫生是预防感染传播的重要方式。", + "en": "in the 1980s, foodborne outbreaks and healthcare-associated infections led the United States Centers for Disease Control and Prevention to more actively promote hand hygiene as an important way to prevent the spread of infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01119", + "hints": [ + { + "zh": "败血症", + "en": "sepsis" + } + ], + "zh": "COVID-19相关并发症包括败血症、凝血异常,以及心脏、肾脏和肝脏损伤。", + "en": "complications associated with COVID-19 include sepsis, abnormal clotting and damage to the heart, kidneys and liver.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01120", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "但是,由于疫苗开发需要的漫长时间(平均18个月)以及CoV的动态变化,克服这一困难具有挑战性。", + "en": "however, it is challenging to overcome the difficulty because of the long period of time (averaged 18 months) needed for vaccine development and the dynamic variations of CoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01121", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "您认为其中一些症状可能与怀孕有关吗?", + "en": "so do you think that some of these symptoms could be related to being pregnant?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01122", + "hints": [ + { + "en": "Alex Davison", + "zh": "亚历克斯·戴维森" + }, + { + "en": "Aaren Russell", + "zh": "阿伦·拉塞尔" + } + ], + "zh": "Lucas Dumbrell Motorsport 在本场及后续活动中将亚历克斯·戴维森替换为阿伦·拉塞尔。", + "en": "Lucas Dumbrell Motorsport replaced Alex Davison with Aaren Russell for this and the following event.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01123", + "hints": [ + { + "en": "Les Négresses Vertes", + "zh": "Les Négresses Vertes" + }, + { + "en": "Manu Chao", + "zh": "曼吕·乔" + } + ], + "zh": "Cassius、“Air”、Howie B、Mars IV、Les Négresses Vertes 和 FFF 等乐队以及曼吕·乔也参与了此专辑。", + "en": "Cassius, the groups ``Air '', Howie B, Mars IV, Les Négresses Vertes and FFF, and Manu Chao also participated in the album.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01124", + "hints": [ + { + "en": "architects", + "zh": "建筑师" + }, + { + "en": "Ottumwa Architect", + "zh": "奥塔姆瓦建筑师" + }, + { + "en": "New York architect", + "zh": "纽约建筑师" + }, + { + "en": "F.R.", + "zh": "F.R。" + }, + { + "en": "designs", + "zh": "设计" + } + ], + "zh": "九个不同的建筑师为该地区贡献了设计,包括奥塔姆瓦建筑师乔治·M·克恩,纽约建筑师 F.R。", + "en": "Nine different architects contributed designs to the district, including Ottumwa Architect George M. Kerns, New York architect F.R.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01125", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "冠状病毒在蝙蝠和骆驼等贮存宿主中不致病或引起轻微症状。", + "en": "CoVs are non-pathogenic or cause mild symptoms in their reservoir hosts such as bats and camels.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01126", + "hints": [ + { + "en": "civil protests", + "zh": "民众抗议" + } + ], + "zh": "自 Schüptitz 站于 2011 年终止使用后,2012 年的民众抗议使其得以恢复常态。", + "en": "After the stop in Schüptitz had been discontinued in 2011, it was restored after civil protests in 2012.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01127", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "2020年3月11日,世界卫生组织宣布2019冠状病毒疾病(COVID-19)为大流行病。", + "en": "on March 11, 2020, the World Health Organization declared Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) a pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01128", + "hints": [ + { + "zh": "甲状腺结节", + "en": "thyroid nodule" + } + ], + "zh": "例如,对细针抽吸获得的甲状腺结节标本进行基因测序可以鉴别良性结节和恶性结节97.", + "en": "for example, gene sequencing of thyroid nodule specimens obtained by fine-needle aspiration can distinguish benign from malignant nodules.97", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01129", + "hints": [ + { + "zh": "作业分配", + "en": "job" + }, + { + "zh": "负载平衡", + "en": "load balancing" + }, + { + "zh": "资源", + "en": "resource" + }, + { + "zh": "负载监视", + "en": "load monitoring" + } + ], + "zh": "针对层次化网格模型结构,运用统计思想提出了一种新的资源分配与任务调度算法,不仅能够提高资源的利用率和系统的吞吐率,而且能够实现网格系统内部的负载平衡.算法主要包含三个功能模块,即负载跟踪模块、作业分配模块和负载监视模块.在解释了方案中各功能部件的作用及其相互之间关系的基础上,给出了相应的算法伪码.仿真实验表明,该算法是有效的.", + "en": "Aiming at the hierarchical grid model structure, following statistical thinking, this paper proposed a new resource allocation and task scheduling algorithm, which could not only increase the utilization of resources and system throughput, but also realize the load balancing within grid systems. This algorithm consisted of three main modules which were load tracking module, job distributing module and load monitoring module. On the basis of having explained the functions of the different functional parts and the relationships between them, gave the corresponding pseudocode algorithms. The results of simulativeexperiments show that the algorithm is effective.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01130", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + }, + { + "zh": "胸腔积液", + "en": "pleural effusion" + } + ], + "zh": "胸腔积液可能反映感染性,自身免疫性或恶性疾病,然而体检和影像学检查均未显示癌症证据.", + "en": "the pleural effusion may reflect an underlying infectious, autoimmune, or malignant disease; however, examination and imaging showed no evidence of cancer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01131", + "hints": [ + { + "en": "Boutique @ hs", + "zh": "Boutique @ hs" + }, + { + "en": "Teresa Palmer", + "zh": "泰瑞莎·帕默尔·米盖拉·巴那斯" + }, + { + "en": "Michala Banas", + "zh": "泰瑞莎·帕默尔·米盖拉·巴那斯" + }, + { + "en": "event", + "zh": "活动" + } + ], + "zh": "Boutique @ hs 的形象大使泰瑞莎·帕默尔·米盖拉·巴那斯和澳大利亚女演员凯莉·克拉克出席了此次活动。", + "en": "The event was attended by Boutique @ hs Ambassador, Teresa Palmer Michala Banas and Australian actress Kyly Clarke.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01132", + "hints": [ + { + "en": "Coolidge", + "zh": "库里奇" + } + ], + "zh": "2009 年,库里奇扮演了戏剧角色“吉纳维芙·麦克多纳。", + "en": "In 2009, Coolidge took a dramatic role in ``as Genevieve McDonagh.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01133", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "如果你找到了回家的办法,也请做好准备,回家成本可能很高,可能非常不便,还可能受到不同寻常的限制(比如无法托运行李)。", + "en": "if you do find a way back home, be prepared that it may be expensive, inconvenient, and have unusual restrictions (such as no checked baggage ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01134", + "hints": [ + { + "en": "Khedi", + "zh": "Khedi" + }, + { + "en": "Bhopal", + "zh": "中央邦博帕尔" + } + ], + "zh": "Khedi 是印度中央邦博帕尔的一座村庄。其位于贝拉夏镇。", + "en": "Khedi is a village in Bhopal - district of Madhya Pradesh, India. It is located in Berasia tehsil.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01135", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "即使没有症状,COVID-19患者仍会传播病毒,而SARS患者通常在病情严重时才会传播病毒,这导致控制COVID-19传播的难度要远远高于SARS。", + "en": "COVID-19 patients transmit the virus even when they are symptomless whereas SARS patients do so usually when they are severely ill, which causes much greater difficulty to contain the spread of COVID-19 than SARS.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01136", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart" + } + ], + "zh": "心力衰竭恶化指的是因心力衰竭而发生计划外住院,或者因心力衰竭紧急就诊并接受静脉给药治疗.", + "en": "an episode of worsening heart failure was either an unplanned hospitalization or an urgent visit resulting in intravenous therapy for heart failure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01137", + "hints": [ + { + "en": "Schliemann", + "zh": "施利曼" + } + ], + "zh": "施利曼清理出五个竖井并认出它们是鲍桑尼亚提到的坟墓。", + "en": "Schliemann cleared five shafts and recognized them as the graves mentioned by Pausanias.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01138", + "hints": [ + { + "en": "Bayezid II", + "zh": "巴耶济德二" + } + ], + "zh": "巴耶济德二世与居尔巴哈尔·可敦成婚,后者是巴耶济德二世和塞利姆一世的母亲,也是 Sitti Mükrime Hatun 的侄女。", + "en": "Bayezid II married Gülbahar Hatun, who was the mother of Bayezid II., Selim I, and nephew of Sitti Mükrime Hatun.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01139", + "hints": [ + { + "en": "Agbo", + "zh": "阿格博" + }, + { + "en": "FR Yugoslavia", + "zh": "南斯拉夫联邦共和国" + }, + { + "en": "France", + "zh": "法国" + } + ], + "zh": "在前��法国和土耳其的俱乐部之前,阿格博曾为南斯拉夫联邦共和国的贝尔格莱德拉德足球俱乐部和奥比利奇足球俱乐部效力。", + "en": "Agbo played for the Belgrade clubs FK Rad and FK Obilić in FR Yugoslavia before moving to clubs to France and Turkey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01140", + "hints": [ + { + "en": "Dr. Patrick Page", + "zh": "帕特里克·佩奇博士" + }, + { + "en": "Genkyotex", + "zh": "Genkyotex" + } + ], + "zh": "该药剂由帕特里克·佩奇博士及其团队获得专利,并于 2007 年由 Genkyotex 创制。", + "en": "The preparation was patented by Dr. Patrick Page and his team and invented by Genkyotex in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01141", + "hints": [ + { + "en": "Mason", + "zh": "梅森" + }, + { + "en": "Glockner", + "zh": "格洛克纳" + } + ], + "zh": "在 2013 年 2 月 22 日播出的那一集中,梅森以格洛克纳的身份首次出现在屏幕上。", + "en": "Mason made his first screen appearance as Glockner during the episode broadcast on 22 February, 2013.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01142", + "hints": [ + { + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症", + "en": "macular telangiectasia type 2" + }, + { + "zh": "黄斑病变", + "en": "macular disease" + } + ], + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症的患病率为0.0045%~0.06%,是一种罕见的黄斑病变,可导致中心视力丧失,发病年龄为40~60岁1-4.", + "en": "macular telangiectasia type 2, which has a prevalence of 0.0045% to 0.06%, is a rare macular disease that leads to loss of central vision, with the onset of symptoms occurring in the fifth or sixth decade of life.1-4", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01143", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "SARS-CoV" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "与SARS-CoV和MERS-CoV一样,SARS-CoV-2可导致严重的呼吸感染,表现为发热、咳嗽和呼吸困难。", + "en": "SARS-CoV-2 causes severe respiratory infection like SARS-CoV and MERS-CoV, presented as fever, cough and dyspnea.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01144", + "hints": [ + { + "en": "southern marianas", + "zh": "南部" + } + ], + "zh": "五天之内,这股冷气团从马里亚纳群岛南部扩散至菲律宾群岛北部。", + "en": "Within five days, this cold air mass stretched from the southern marianas to the northern Philippine islands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01145", + "hints": [ + { + "en": "Soto", + "zh": "索托" + } + ], + "zh": "索托出生在沃斯堡市,但一岁时搬到了墨西哥的蒙特雷。", + "en": "Soto was born in Fort Worth, but at the age of one year moved to Monterrey in Mexico.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01146", + "hints": [ + { + "en": "Derek", + "zh": "德里克" + }, + { + "en": "vampire", + "zh": "吸血鬼" + } + ], + "zh": "但为击败斯洛伐克,德里克必须成为吸血鬼攻击者。", + "en": "However, in order to defeat Slovak, Derek must become a vampire attacker.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01147", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "您能描述一下除此之外还有什么其他症状吗?", + "en": "and can you tell me what other symptoms are you having along with this?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01148", + "hints": [ + { + "zh": "云相似度", + "en": "cloud similarity" + } + ], + "zh": "坦克装甲车辆驾驶训练及考核是我军培养驾驶员的基本方法,为解决驾驶评估困难的问题,提出一种基于云相似度的坦克装甲车辆驾驶评估方法.根据坦克装甲车辆驾驶过程的特点,结合云相似度在评估中克服随机性和模糊性带来影响的优势,将云相似评估法作为评估驾驶员驾驶技能的方法,并给出算法的具体实现流程和评估过程.评估结果表明,该方法与传统的主观评估方法得到的结果一致.提出的云相似度评估方法在坦克装甲车辆驾驶评估中具有较好的适用性.", + "en": "Tanks and armored vehicles driving training and assessment is a basic method of cultivating the driver of our military, in order to solve the difficult problem of driving assessment, proposes a driving evaluation method based on cloud similarity of tanks and armored vehicles. According to the characteristics of driving process of tanks and armored Vehicles, combined with the superiority of cloud similarity to overcome the effect of the randomness and fuzziness in the assessment, treat the cloud similarity assessment method as the evaluation method to evaluate driver's driving skills, and gives the specific algorithm implementation process and the evaluation process. The evaluation results show that the method can achieve the same results as traditional subjective assessment method. The cloud similarity assessment method proposed has better applicability in the driving assessment of tanks and armored vehicles.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01149", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "免疫", + "en": "immunity" + } + ], + "zh": "截至2020年3月,尚不确定既往感染能否使康复者获得有效长效免疫。", + "en": "as of March 2020, it was unknown if past infection provides effective and long-term immunity in people who recover from the disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01150", + "hints": [ + { + "zh": "粗糙集", + "en": "rough set" + }, + { + "zh": "智能规划", + "en": "intelligent planning" + } + ], + "zh": "提出一种新的不确定,即初始对象集合的不确定,并利用粗糙集理论来解决这种不确定性;将粗糙集理论和智能规划相结合,提出一种新的不确定规划一一粗规划.给出了粗规划问题的概念、粗规划的初始状态、粗糙动作和粗规划目标等一系列相关的定义,提出了粗规划问题的两种求解模型,并给出基于规划图的粗规划算法.", + "en": "A new uncertainty in intelligent planning is proposed in this paper. That is the uncertainty of initial object sets. The rough set theory is used to handle this uncertainty and a new uncertain planning that is called rough planning with combining rough set theory with intelligent planning is proposed. This paper also defines a series of basic concepts, such as rough planning problem, the initial of rough planning, rough action, rough planning goal and so on. After defining concept, it puts forward two resolution models of rough planning and rough planning algorithm based on planning graph.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01151", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "death" + } + ], + "zh": "5年时,PCI组31.3%的患者和CABG组24.9%的患者发生了由死亡,卒中,心肌梗死或缺血驱动的血运重建构成的次要复合结局(差异,6.5个百分点;95%CI,2.4~10.6)(表1和图1B).", + "en": "the secondary composite outcome of death, stroke, myocardial infarction, or ischemia-driven revascularization at 5 years occurred in 31.3% of the patients in the PCI group and 24.9% of the patients in the CABG group (difference, 6.5 percentage points; 95% CI, 2.4 to 10.6) (Table 1 and Figure 1B).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01152", + "hints": [ + { + "en": "Oscar Nunez", + "zh": "奥斯卡·努恩斯" + } + ], + "zh": "明星莉莉·拉贝、蒂莫西·柴勒梅德、丽丽·莱因哈特、安东尼·昆塔尔、奥斯卡·努恩斯和罗伯·许伯尔。", + "en": "The stars Lilie Rabe, Timothée Chalamet, Lili Reinhart, Anthony Quintal, Oscar Nunez and Rob Huebel.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01153", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "在HCoV-NL63引起的疾病中,常见的有鼻炎、结膜炎、发热和细支气管炎。", + "en": "presentation of coryza, conjunctivitis, fever, and bronchiolitis is common in the disease caused by HCoV-NL63.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01154", + "hints": [ + { + "zh": "CVD", + "en": "CVD" + } + ], + "zh": "然而,由于残留混杂因素和可能的反向因果关系,收入下降与CVD之间的关联机制仍然不明.", + "en": "however, because of residual confounding and possible reverse causation, the mechanisms linking a drop in income with CVD remain unclear.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01155", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "由于疫情迅速发展,此次爆发的最终范围和严重程度尚待确定。", + "en": "as the situation is rapidly evolving, the final scope and severity of the outbreak remain to be determined.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01156", + "hints": [ + { + "en": "John Scott", + "zh": "约翰·斯科特" + } + ], + "zh": "他是约翰·斯科特和妻子,托马斯·凯恩斯的女儿,简·斯科特的儿子。", + "en": "He was the son of John Scott and his wife, Jane Scott, who was the daughter of Thomas Cairnes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01157", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rate" + } + ], + "zh": "截至2019年12月,经实验室检测确诊的MERS-CoV感染病例为2,468例,其中死亡851例,死亡率约为34.5%。", + "en": "as of December 2019, 2,468 cases of MERS-CoV infection had been confirmed by laboratory tests, 851 of which were fatal, a mortality rate of approximately 34.5 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01158", + "hints": [ + { + "en": "unique musical personality", + "zh": "独特音乐个性" + } + ], + "zh": "根据观察,她“拥有巨大的潜力,而且才华横溢,未来将成长为具有独特音乐个性的人”。", + "en": "She was observed as ``has a very great potential and a huge talent and will grow to an unique musical personality in future ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01159", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "该病毒与蝙蝠冠状病毒的相似性为96%,因此人们普遍怀疑它也源自蝙蝠。", + "en": "the virus has a 96 % similarity to a bat Coronavirus, so it is widely suspected to originate from bats as well.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01160", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "antiviral drug" + }, + { + "zh": "免疫系统", + "en": "immune system" + } + ], + "zh": "除了首次将新疫苗或抗病毒药物转入临床时所需的试验外,制造商还必须确保任何长期或慢性毒性已得到明确界定,包括对先前未监测的(生育、生殖、免疫系统等)系统的影响。", + "en": "in addition to the tests required to move a novel vaccine or antiviral drug into the clinic for the first time, manufacturers must ensure that any long-term or chronic toxicities are well-defined, including effects on systems not previously monitored (fertility, reproduction, immune system, among others ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01161", + "hints": [ + { + "zh": "社区传染", + "en": "community transmission" + }, + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "当社区传染程度极低或不严重时,可以实施保持社交距离的策略,例如,取消野外郊游、集会以及其他大型聚会(如体育课、合唱班或在餐厅就餐)、增大课桌之间的空间、错峰上下学、限制非必要的来访者,以及对出现疑似流感症状的儿童安排单独的就医点。", + "en": "when there is minimal to moderate community transmission, social distancing strategies can be implemented such as cancelling field trips, assemblies, and other large gatherings such as physical education or choir classes or meals in a cafeteria, increasing the space between desks, staggering arrival and dismissal times, limiting nonessential visitors, and using a separate health office location for children with flu-like symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01162", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "该病毒通过一种名为“刺突”(囊微粒)的特殊表面糖蛋白与ACE2结合并进入宿主细胞。", + "en": "the virus uses a special surface glycoprotein called a \" spike \" (peplomer) to connect to ACE2 and enter the host cell.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01163", + "hints": [ + { + "en": "rape", + "zh": "强奸" + }, + { + "en": "incident", + "zh": "事件" + } + ], + "zh": "她补充说强奸事件发生在这起事件发生后不久。", + "en": "She added that the rape occurred shortly after the said incident happened.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01164", + "hints": [ + { + "en": "Dale Romans", + "zh": "戴尔·罗曼斯" + } + ], + "zh": "他由戴尔·罗曼斯训练,并由骑师约翰·委拉斯开兹指导参加了人生中最重要的骑马比赛。", + "en": "He was trained by Dale Romans and ridden in his most important races by jockey John Velazquez.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01165", + "hints": [ + { + "zh": "ANTHARTIC", + "en": "ANTHARTIC" + } + ], + "zh": "在其他关键临床变量(如不使用呼吸机的天数和第28日时的死亡率)方面未观察到显著组间差异(由法国卫生部[FrenchMinistryofHealth]资助;ANTHARTIC在ClinicalTrials.gov注册号为NCT02186951).", + "en": "no significant between-group differences were observed for other key clinical variables, such as ventilator-free days and mortality at day 28. (Funded by the French Ministry of Health; ANTHARTIC ClinicalTrials.gov number, NCT02186951.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01166", + "hints": [ + { + "en": "Central Visayas", + "zh": "中米沙鄢" + }, + { + "en": "Siquijor", + "zh": "锡基霍尔省" + } + ], + "zh": "宿务市包括宿务岛、中米沙鄢和内格罗斯岛的东半部分。其区域中心在保和省和锡基霍尔省。该市包括以下省份:", + "en": "Cebu City includes the islands of Cebu, Central Visayas and the eastern half of Negros. The regional center is Siquijor and Bohol. Its provinces are:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01167", + "hints": [ + { + "en": "Royal Medical Corp.", + "zh": "皇家医疗队" + }, + { + "en": "McMillan", + "zh": "麦克米兰" + } + ], + "zh": "麦克米兰在迪德科特和后来在蒂德沃斯的皇家医疗队度过了两年,在那里他为在朝鲜战争中受伤的士兵进行磁共振波普分析。", + "en": "McMillan spent two years in the Royal Medical Corp. at Didcot -- and later at Tidworth, where he ran an MRS for soldiers injured in the Korean War.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01168", + "hints": [ + { + "en": "financial contracts", + "zh": "金融合同" + } + ], + "zh": "建议在可靠证人的见证下签署书面金融合同,尽管对于女性证词的平等性存在争议。", + "en": "Recommends written financial contracts with reliable witnesses, although there is dispute about equality of female testimony.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01169", + "hints": [ + { + "en": "Tosca", + "zh": "托斯卡" + }, + { + "en": "Janear", + "zh": "Janear" + } + ], + "zh": "两个女儿都比他先离开人世,托斯卡在 1976 年去世,Janear 在 1981 年去世。", + "en": "Both daughters died before he did, Tosca in 1976 and Janear in 1981.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01170", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + }, + { + "zh": "STEMI", + "en": "STEMI" + } + ], + "zh": "具体而言,完全血运重建组中以下类型心肌梗死的发生率低于仅罪犯病变PCI组:非STEMI(66例vs.105例),新发STEMI(43例vs.53例)以及1型心肌梗死(63例vs.128例)(补充附录表S5).", + "en": "specifically, the following types of myocardial infarction occurred less frequently in the complete-revascularization group than in the culprit-lesion-only PCI group: non-STEMI (66 events vs. 105 events), new STEMI (43 vs. 53), and predominantly, myocardial infarction type 1 (63 vs. 128) (Table S5 in the Supplementary Appendix).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01171", + "hints": [ + { + "en": "Palghar", + "zh": "帕尔加尔区" + }, + { + "en": "Ashte", + "zh": "Ashte" + } + ], + "zh": "Ashte 是印度马哈拉施特拉邦帕尔加尔区的一座村庄。其位于达哈努乡。", + "en": "Ashte is a village in the Palghar district of Maharashtra, India It is located in Dahanu Taluka.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01172", + "hints": [ + { + "en": "orchestral accompaniments", + "zh": "管弦乐伴奏" + } + ], + "zh": "他还为多种场合编写了大量声部排列和管弦乐伴奏。", + "en": "He also wrote a large number of vocal arrangements and orchestral accompaniments to varieties.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01173", + "hints": [ + { + "en": "number", + "zh": "数量" + } + ], + "zh": "在过去 100 年间,泰国象的数量已经从 100,000 头减少到 2,000 - 3,000 头野生大象和 2,700 头驯养大象。", + "en": "In the last 100 years, the number of Thai elephants has been reduced from 100,000 to 2,000 -- 3,000 wild elephants and 2,700 domesticated elephants.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01174", + "hints": [ + { + "zh": "阿莫西林克拉维酸盐", + "en": "amoxicillin-clavulanate" + } + ], + "zh": "医师安排胸部计算机断层扫描(CT),并开出7日用量的阿莫西林克拉维酸盐;计划2周后随访.", + "en": "thoracic computed tomography (CT) was scheduled, and a 7-day course of amoxicillin-clavulanate was prescribed; a follow-up visit 2 weeks later was planned.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01175", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "此外,WHO还在大众传播中使用“COVID-19病毒”及“引发COVID-19的病毒”。", + "en": "the WHO additionally uses \" the COVID-19 virus \" and \" the virus responsible for COVID-19 \" in public communications.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01176", + "hints": [ + { + "en": "Eugene D. Engley", + "zh": "尤金·D·恩格利于" + }, + { + "en": "James Henry Engley", + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利" + } + ], + "zh": "尤金·D·恩格利于 1851 年 4 月 5 日出生在马萨诸塞州阿托巴罗夫,他的父母是詹姆斯·亨利·恩格利及其前任妻子玛丽·凯利。", + "en": "Eugene D. Engley was born on 5 April 1851 in Attleborough, Massachusetts, as the son of James Henry Engley and his wife, former Mary Kaley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01177", + "hints": [ + { + "zh": "PPI", + "en": "PPI" + } + ], + "zh": "•为之前曾发生溃疡出血并且需要持续接受抗血小板或抗凝治疗的患者开出PPI.", + "en": "prescribe concomitant PPI therapy in patients with prior ulcer bleeding who require ongoing antiplatelet or anticoagulant therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01178", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "在中国,交通和活动受到广泛限制,具体限制因省、市、甚至地区或村庄而存在巨大差异。", + "en": "in China, there are extensive restrictions on transportation and activity, which vary widely by province, city, and even by district or village.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01179", + "hints": [ + { + "en": "Olivia Loe", + "zh": "奥利维亚·罗" + }, + { + "en": "Jessica Loe", + "zh": "杰西卡·罗" + } + ], + "zh": "奥利维亚·罗于 2004 年开始从事划船运动,而杰西卡·罗于 2006 年跟随她的步伐。", + "en": "Olivia Loe took up rowing in 2004, and Jessica Loe followed her in 2006.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01180", + "hints": [ + { + "zh": "更新", + "en": "updates" + } + ], + "zh": "将这一功能直接集成至iOS和安卓系统中,谷歌和苹果计划首先通过操作系统更新来推出该系统,疫情威胁过后也将通过同样的方式删除该系统,以此解决后续监控问题。", + "en": "integration of this functionality directly into iOS and AndroidGoogle and Apple plan to address the take-up and persistent surveillance problems by first distributing the system through operating system updates, and later removing it in the same way once the threat has passed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01181", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "2019年12月,中国武汉爆发了肺炎疫情。", + "en": "in December 2019, a pneumonia outbreak was reported in Wuhan, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01182", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "社区扩散", + "en": "community spread" + } + ], + "zh": "理想情况下,医疗随访应在被隔离者舱室内进行。对于学校和儿童保育场所,CDC建议如果受感染者曾出现在校内,则无论社区扩散情况如何,均要短期关闭相应学校和儿童保育场所,进行彻底清洁���消毒。", + "en": "ideally, medical follow-up should occur in the isolated person\\'s cabin.For schools and childcare facilities, CDC recommends short-term closure to clean or disinfect if an infected person has been in a school building regardless of community spread.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01183", + "hints": [ + { + "en": "World Series", + "zh": "世界大赛" + }, + { + "en": "players", + "zh": "队员" + }, + { + "en": "milestones", + "zh": "里程碑" + } + ], + "zh": "里程碑的例子包括击败世界大赛冠军队、与历史悠久的队伍比赛以及在正面交锋中击败其他队员。", + "en": "Example milestones are beating a World Series Champion team, playing historic teams and beating other players head to head.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01184", + "hints": [ + { + "zh": "2型糖尿病", + "en": "type 2 diabetes" + } + ], + "zh": "据报道,2型糖尿病患者的脱氧二氢鞘氨醇水平升高13,28,而2型黄斑毛细血管扩张症患者中的2型糖尿病患病率高于一般人群29.", + "en": "elevated deoxysphinganine levels have been reported in patients with type 2 diabetes, 13,28 and patients with macular telangiectasia type 2 have a higher prevalence of type 2 diabetes than the general population.29", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01185", + "hints": [ + { + "en": "Antonio", + "zh": "安东尼奥" + }, + { + "en": "World Cup", + "zh": "世界杯" + } + ], + "zh": "安东尼奥在 2009 年亚洲国际象棋锦标赛中名列第三,成为菲律宾史上首位荣获 2009 年下半年世界杯参赛资格的棋手。", + "en": "Antonio finished third in the 2009 Asia Continental Chess Championship and became the first player in the Philippines' history to qualify for the World Cup later in 2009.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01186", + "hints": [ + { + "zh": "打了喷嚏", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "摸", + "en": "sneezes" + } + ], + "zh": "如果有人打了喷嚏,又摸了门把手,随后其他人也摸了该门把手,然后又摸了自己的脸,则可能发生物体传播。", + "en": "transmission from objects can happen, for example, if someone sneezes, touches a doorknob, and then other people touch the doorknob and then touch their faces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01187", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "对于无症状群体,WHO不建议佩戴口罩,但一些国家政府会建议佩戴口罩。", + "en": "for those who are asymptomatic, the WHO does not recommend masks, though some national governments do.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01188", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "isolation" + } + ], + "zh": "但是,通过严格的隔离,该疾病最终得到控制。", + "en": "however, via strict quarantine and isolation, the disease has eventually been put under control.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01189", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "根据可用的宿主细胞蛋白酶,裂解和激活允许病毒通过内吞作用或病毒包膜与宿主膜的直接融合进入宿主细胞。进入宿主细胞后,病毒颗粒没有被包裹,其基因组进入细胞质。", + "en": "depending on the host cell protease available, cleavage and activation allows the virus to enter the host cell by endocytosis or direct fusion of the viral envelop with the host membrane.On entry into the host cell, the virus particle is uncoated, and its genome enters the cell cytoplasm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01190", + "hints": [ + { + "en": "Wright", + "zh": "莱特" + }, + { + "en": "NC", + "zh": "北卡罗来纳州" + } + ], + "zh": "莱特从北卡罗来纳州教堂山搬到纽约。", + "en": "Wright moved from Chapel Hill, NC to New York.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01191", + "hints": [ + { + "en": "Maritsa Lazari", + "zh": "马里查·拉扎里" + } + ], + "zh": "马里查·拉扎里于 1943 年 10 月出生于英国伦敦。她在 16 岁时跟随她的家人移居到了塞浦路斯。", + "en": "Maritsa Lazari was born in October 1943 in London, UK. She emigrated with her family to Cyprus at the age of 16.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01192", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "具体来说,已知新冠病毒在纸板上可检测到的时间为一天,在塑料(聚丙烯)和不锈钢(AISI304)上最长可达三天,在99%纯度的铜制品上最多可达四小时。", + "en": "specifically, the virus was found to be detectable for one day on cardboard, for up to three days on plastic (polypropylene) and stainless steel (AISI 304 ), and for up to four hours on 99 % copper.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01193", + "hints": [ + { + "en": "Tehama County", + "zh": "德哈马县" + } + ], + "zh": "在 1991 年之前,这里是德哈马县唯一的公共舞台,而在 1993 年之前,这里还是仅有的一家电影院。", + "en": "Until 1991, it offered the only public stage in Tehama County and was the only cinema until 1993.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01194", + "hints": [ + { + "zh": "坏死性小肠结肠炎", + "en": "necrotizing enterocolitis" + } + ], + "zh": "通过对交互作用进行统计学检验,我们评估了在特定亚组中,增加喂奶量对主要结局,迟发性脓毒症和坏死性小肠结肠炎所产生效应的一致性.", + "en": "the consistency of the effects of advancing milk feeding volumes on the incidence of the primary outcome, late-onset sepsis, and necrotizing enterocolitis across specific subgroups was assessed with the use of the statistical test of interaction.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01195", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "您的症状五天内不会消失", + "en": "and your symptoms do not go away in five days", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01196", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "截至2020年4月初,COVID-19确诊病例已接近100万。", + "en": "as of early April 2020, the number of confirmed cases of COVID-19 is approaching one million.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01197", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传染", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "数学建模显示,关闭学校可能会延缓病毒爆发所导致的传染。", + "en": "mathematical modelling has shown that transmission of an outbreak may be delayed by closing schools.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01198", + "hints": [ + { + "en": "The Lost Boys", + "zh": "《迷失男孩" + } + ], + "zh": "《迷失男孩》是 BBC 于 1978 年制作的一部文献纪录片迷你剧,由安德鲁·伯金编剧,罗德尼·巴内特执导。", + "en": "The Lost Boys is a 1978 docudrama mini-series produced by the BBC, written by Andrew Birkin, and directed by Rodney Bennett.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01199", + "hints": [ + { + "en": "Sultan Mohammad Khan", + "zh": "苏丹·穆罕默德·汗迫使" + }, + { + "en": "Hari Singh Nalwa", + "zh": "哈里·辛格·纳尔瓦" + } + ], + "zh": "在短暂的战斗后,苏丹·穆罕默德·汗迫使哈里·辛格·纳尔瓦撤离了该市。", + "en": "After brief fighting Sultan Mohammad Khan forced Hari Singh Nalwa to evacuate the city.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01200", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + }, + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "在收到不规则脉搏通知的参与者中,如果通过ECG同时观察到心房颤动来确认患者发生心房颤动,则后续不规则脉搏通知的阳性预测值为0.84(95%CI,0.76~0.92),后续不规则血流速度图的阳性预测值为0.71(97.5%CI,0.69~0.74).", + "en": "among participants who were notified of an irregular pulse, the positive predictive value was 0.84 (95% CI, 0.76 to 0.92) for observing atrial fibrillation on the ECG simultaneously with a subsequent irregular pulse notification and 0.71 (97.5% CI, 0.69 to 0.74) for observing atrial fibrillation on the ECG simultaneously with a subsequent irregular tachogram.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01201", + "hints": [ + { + "en": "Guglielmo Duccoli", + "zh": "古格列尔莫·杜科利" + }, + { + "en": "Giorgio Schottler", + "zh": "希奥尔希奥·斯科特勒" + } + ], + "zh": "意大利电视连续剧《Alex》由阿尔弗雷多·卡斯特里、古格列尔莫·杜科利和希奥尔希奥·斯科特勒编剧,并由 videotime 制作。", + "en": "The Italian television series AleX was written by Alfredo Castelli, Guglielmo Duccoli and Giorgio Schottler and produced by videotime.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01202", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "当地风险评估提示的其他情形”。WHO建议在发现后48小时内报告疑似和确诊的COVID-19感染病例。", + "en": "other situations as indicated by local risk assessments \".WHO recommends reporting of probable and confirmed cases of COVID-19 infection within 48 hours of identification.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01203", + "hints": [ + { + "zh": "差压", + "en": "Differential pressure" + }, + { + "zh": "可变互感", + "en": "variable mutual" + }, + { + "zh": "灵敏度", + "en": "sensitivity" + }, + { + "zh": "新型纳米材料", + "en": "new nanomaterial-" + }, + { + "zh": "磁性液体", + "en": "ferrofluid" + }, + { + "zh": "微差压传感器", + "en": "micro differential pressure sensor" + }, + { + "zh": "螺线管式差动变压器", + "en": "solenoid differential transformer" + }, + { + "zh": "测量精度", + "en": "measurement accuracy" + } + ], + "zh": "差压是一种重要的力学参数,为了提高差压的测量精度,应用新型纳米材料———磁性液体设计了一种微差压传感器,建立了传感器的理论模型并对其输入输出关系进行了理论推导.该传感器采用螺线管式差动变压器的工作原理,其核心部分是可变互感,利用磁性液体兼具磁性和流动性的特点实现微差压的测量.实验表明,该种磁性液体微差压传感器具有工作压力范围大、线性度好、灵敏度高、稳定可靠等优点,可以广泛应用于工业过程控制、机械制造、生物医学工程等许多领域.", + "en": "Differential pressure is an important mechanical parameter. In order to improve the measurement accuracy, a micro differential pressure sensor was designed by using a new nanomaterial- ferrofluid. A theoretical model was established, and the input-output relationship of the sensor was derived. The sensor adopts the principle of the solenoid differential transformer., the core of which is the variable mutual inductance, and it achieves the measurement by using both the magnetism and fluidity of the ferrofluid. Experiments showed that the sensor possesses the features of wide pressure range, good linearity, high sensitivity and stability, which can be widely applied to industrial process control, machinery manufacture, biomedical engineering etc.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01204", + "hints": [ + { + "en": "Gerald Beadle", + "zh": "杰拉德·比德尔" + } + ], + "zh": "当它开播时,BBC 电视台台长是大卫·尼克森,而第一个广播的节目是由杰拉德·比德尔在第三演播室主持的《第一夜》。", + "en": "When it opened, the Director of BBC television was David Nixon, and the first programme broadcast was ``First Night ''with Gerald Beadle in Studio Three.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01205", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "但再次血运重建术可能与心肌梗死和死亡相关24.", + "en": "nonetheless, repeat revascularization procedures may be associated with myocardial infarction and death.24", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01206", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "immunity" + }, + { + "zh": "免疫力", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "新型病毒", + "en": "novel virus" + } + ], + "zh": "人类普遍缺乏对SARS-CoV-2的免疫力,因此对这种新型病毒易感。", + "en": "the entire human population generally lacks immunity to SARS-CoV-2 and hence is susceptible to the novel virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01207", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "2019年12月27日,在对患者样本进行的初步基因检测中发现一组类似SARS的冠状病毒。", + "en": "initial genetic testing of patient samples on 27 December 2019 indicated the presence of a SARS-like Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01208", + "hints": [ + { + "en": "Arkansas", + "zh": "阿肯色州" + } + ], + "zh": "他的父亲在他年少时去世了,他的母亲塞缪尔·亚当斯于 1842 年嫁给凯瑟琳·A·费根,后者在两年后成为阿肯色州州长。", + "en": "His father died during his youth and his mother, Samuel Adams, in 1842 married Catherine A. Fagan, who became Governor of Arkansas two years later.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01209", + "hints": [ + { + "en": "map", + "zh": "地图" + }, + { + "en": "Empire", + "zh": "帝国" + } + ], + "zh": "为了制作霍斯的地图,设计师们从“帝国反击战”中获取了尽可能多的源材料,用以制作逼真的复制品。", + "en": "To create the map for Hoth, the designers received as much source material as possible from ``The Empire beats back ''to develop an authentic reproduction.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01210", + "hints": [ + { + "en": "Captain Donald Grant Millard", + "zh": "唐纳德·格兰特·米勒德上尉" + } + ], + "zh": "舱内人员包括杰拉尔德 K ·汉纳福德上校、唐纳德·格兰特·米勒德上尉和约翰 F ·洛林上尉。", + "en": "The occupants of the aircraft were Colonel Gerald K. Hannaford, Captain Donald Grant Millard and Captain John F. Lorraine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01211", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "2020年1月在柏林查瑞特(Charité)医院发布了RRT-PCR,这是早期PCR检测法之一,并成为世界卫生组织(WorldHealthOrganization,WHO)分发的250,000个检测试剂盒的依据。", + "en": "one of the early PCR tests was developed at Charité in Berlin in January 2020 using real-time reverse transcription polymerase chain reaction (rRT-PCR ), and formed the basis of 250,000 kits for distribution by the World Health Organization (WHO ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01212", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "4月3日,纽约州病例总数已超10万例。白宫指示卫生官员和科学家与副总统迈克·彭斯办公室协调病毒相关公开声明和出版物,以此来淡化威胁和控制信息传递,此举遭到民众指责。", + "en": "in the state of New York the cases have exceeded 100,000 people on 3 April.The White House has been criticized for downplaying the threat and controlling the messaging by directing health officials and scientists to coordinate public statements and publications related to the virus with the office of Vice-President Mike Pence.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01213", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "有些病毒可导致30%以上的感染者致死,如MERS-CoV,有些则相对无害,只引起普通感冒等轻微病症。", + "en": "some can kill more than 30 % of those infected, such as MERS-CoV, and some are relatively harmless, such as the common cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01214", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "美国疾病控制与预防中心(CDC)的临时指南强调,患者可能同时出现呼吸系统和胃肠道症状.", + "en": "CDC's interim guidance highlights that patients may present with both respiratory and gastrointestinal symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01215", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "从武汉前往大邱的新天地信徒被怀疑为疫情爆发的源头。", + "en": "Shincheonji devotees visiting Daegu from Wuhan were suspected to be the origin of the outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01216", + "hints": [ + { + "en": "David Godwin", + "zh": "大卫·戈德文" + }, + { + "en": "Emma Townshend", + "zh": "艾玛·唐森德" + } + ], + "zh": "大卫·戈德文在 DGA Associates 由艾玛·唐森德代表。", + "en": "David Godwin is represented by Emma Townshend at DGA Associates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01217", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + } + ], + "zh": "第三,如上所述,SARS-CoV-2可能在与蝙蝠和穿山甲都接触过的第三个物种中进行重组和适应。", + "en": "third, as mentioned above, recombination and adaptation of SARS-CoV-2 might have occurred in a third species that has contact with both bats and pangolins.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01218", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "参与年度流感病毒学监测的RCGPRSC诊所已经开始从存在LRTI症状的患者中取样。", + "en": "the RCGP RSC practices participating in the annual influenza virology surveillance have started sampling from patients showing symptoms of a LRTI.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01219", + "hints": [ + { + "en": "Bubba Watson", + "zh": "巴巴·沃森" + } + ], + "zh": "他以落后巴巴·沃森和路易·乌修仁两杆的成绩结束了比赛,叹息他的推杆表现导致他未能赢得比赛。", + "en": "He finished two strokes behind Bubba Watson and Louis Oosthuizen and bemoaned his putting performance as the reason he did not win the tournament.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01220", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "所有列表中均有武汉,大部分列表中还列有中国大陆其余地区。", + "en": "the city of Wuhan is on every list and the rest of mainland China is on most.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01221", + "hints": [ + { + "zh": "OGSA", + "en": "GSA" + }, + { + "zh": "医学网格", + "en": "medicine grid" + } + ], + "zh": "介绍了医学网格的起源、概念及研究现状,提出了一种基于OGSA的总体结构和三层架构的区域性医学网格系统的结构设计方案,最后给出了医学网格系统中信息服务的实现模型.该系统是解决医疗资源分配不均、偏远地区看病难、医院间资源不共享等若干问题的可行方法.", + "en": "This paper introduced the medicine grid system, including its origin, conception and research actuality, description overall structure based on GSA and a framework design mechanism for 3tier regional medicine grid system, and presented an implement model for the system's information service. The system solve the problems such as imbalance of the medical resources in allocation, secluded regions difficulties in getting medical treatment, medical resources unshared among hospitals etc.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01222", + "hints": [ + { + "zh": "磺酰脲类药物", + "en": "sulfonylureas" + } + ], + "zh": "然而,鉴于我们对磺酰脲类药物本身的心血管安全性有担忧,因此并不能说这一结局大力支持利格列汀.", + "en": "however, this outcome is not exactly a strong endorsement for linagliptin, given that concerns exist about the CV safety of sulfonylureas themselves.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01223", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "这部分解释了为什么SARS-CoV-2的传播远远比SARS-CoV更加迅速和广泛。", + "en": "this partially explains why SARS-CoV-2 spread much faster and broader than SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01224", + "hints": [ + { + "zh": "共可诊断性", + "en": "codiagnosahility" + } + ], + "zh": "提出了一种验证离散事件系统共可诊断性的多项式算法,算法通过构建一个检验自动机来实现,将故障路径和正常路径提取出来进行对比.另外将传统的共可诊断性划分为两种情况分别处理可以提高算法效率.可分别用于验证系统的F-共可诊断性和NF-共可诊断性.复杂性分析和案例分析表明本文算法的计算复杂度更低.实验验证了本文方法的高效性和有效性.", + "en": "A polynomial algorithm of codiagnosahility verification of discrete event systems was proposed, which can be used to verify F-codiagnosahility and NF-codiagnosahility of system respectively. Algorithm is achieved by constructing a test automaton which extracts the fault path and the normal path to compare. In addition, the traditional codiagnosahility was divided into two case, it can improve the efficiency of the algorithm. Both complexity analysis and case study have shown that our algorithm has lower computational complexity. The experimental results verify the effectiveness and efficiency of the method.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01225", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "兔肠道冠状病毒可在欧洲幼兔中引起急性胃肠道疾病和腹泻。", + "en": "rabbit enteric Coronavirus causes acute gastrointestinal disease and diarrhea in young European rabbits.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01226", + "hints": [ + { + "zh": "预防", + "en": "preparedness" + } + ], + "zh": "预计COVID-19监测将监控流行病学趋势,迅速发现新病例,并基于此信息提供流行病学信息,以进行风险评估和指导疾病预防。", + "en": "COVID-19 surveillance is expected to monitor epidemiological trends, rapidly detect new cases, and based on this information, provide epidemiological information to conduct risk assessment and guide disease preparedness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01227", + "hints": [ + { + "en": "Shyam", + "zh": "希亚姆" + }, + { + "en": "Sreekumaran Thampi", + "zh": "斯列库伯兰·坦皮" + }, + { + "en": "Sathyan Anthikkad", + "zh": "Sathyan Anthikkad" + } + ], + "zh": "音乐由希亚姆编写,歌词由斯列库伯兰·坦皮和 Sathyan Anthikkad 创作。", + "en": "The music was written by Shyam and the lyrics by Sreekumaran Thampi and Sathyan Anthikkad composed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01228", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "因武汉和湖北其他地区的公共交通被有效隔离,一些国家和地区已计划将侨居在这些地区本国公民和外交人员撤回本国,主要通过本国包机并由中国有关当局提供许可来实现。", + "en": "owing to the effective quarantine of public transport in Wuhan and Hubei, several countries have planned to evacuate their citizens and diplomatic staff from the area, primarily through chartered flights of the home nation, with Chinese authorities providing clearance.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01229", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "但是,我们的培训将包括预计在诊所中常用的有关标本安全处理以及感染控制措施修订的提醒。", + "en": "however, our training will include reminders about safe handling of specimens and revision of infection control measures anticipated to be high in our practices.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01230", + "hints": [ + { + "en": "ABC", + "zh": "ABC" + } + ], + "zh": "ABC 于 1997 年 3 月 27 日公布了这段录音,并以视频和 DVD 的形式播放。", + "en": "The ABC published the recording on March 27, 1997 and broadcast it as a video and DVD.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01231", + "hints": [ + { + "en": "Ted Cruz", + "zh": "特德·克鲁兹" + } + ], + "zh": "他还向特德·克鲁兹捐赠了 34,000 美元,向米特·罗德尼捐赠了 7,000 美元,包括他的 2016 年总统竞选。", + "en": "He also donated US $34,000 to Ted Cruz and US $7,000 to Mitt Romney, including his 2016 presidential campaign.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01232", + "hints": [ + { + "en": "Karen Lieve Ria Hostens", + "zh": "凯伦·丽芙·里亚·奥斯唐" + } + ], + "zh": "凯伦·丽芙·里亚·奥斯唐与红十字国际委员会合作代表 J. 彼得·伯吉斯结婚,养育了三个孩子。", + "en": "Karen Lieve Ria Hostens is married to J. Peter Burgess, Cooperation Delegate for the International Committee of the Red Cross, and father to three children.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01233", + "hints": [ + { + "zh": "清洁剂", + "en": "detergents" + } + ], + "zh": "肥皂和清洁剂的主要作用是减少溶解阻碍并提高可溶性。", + "en": "the main action of soaps and detergents is to reduce barriers to solution, and increase solubility.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01234", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "clinical trial" + } + ], + "zh": "药物开发的另一主要目标是推荐首次进行人体临床试验时的使用剂量和使用时间表(“首次人体试验”[FIH]或人体首次应用剂量[FHD],之前也称“首次用于人体试验”[FIM])。", + "en": "a further major objective of drug development is to recommend the dose and schedule for the first use in a human clinical trial (\" first-in-human \" [ FIH ] or First Human Dose [ FHD ], previously also known as \" first-in-man \" [ FIM ] ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01235", + "hints": [ + { + "zh": "CASTLE-AF", + "en": "CASTLE-AF" + }, + { + "zh": "心脏植入式电子装置", + "en": "cardiac implantable electronic devices" + }, + { + "zh": "AFRCT", + "en": "AF RCTs" + } + ], + "zh": "很少有AFRCT对无症状的心律失常进行连续监测(例如应用心脏植入式电子装置的CASTLE-AF;NEJMJWCardiolApr2018andNEnglJMed2018;378:417).", + "en": "very few AF RCTs have included continuous monitoring for asymptomatic arrhythmias (e.g., CASTLE-AF using cardiac implantable electronic devices; NEJM JW Cardiol Apr 2018 and N Engl J Med 2018; 378: 417).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01236", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "据报道,在20个最受欢迎的目的地城市中,就做好准备而言,巴厘岛最差,澳大利亚各城市最佳。澳大利亚于2月7日发布了新型冠状病毒(COVID-19)应急计划。", + "en": "Bali was reported as least able among the 20 most popular destination cities in terms of preparedness, while cities in Australia were considered most able.Australia released its Emergency Response Plan for Novel Coronavirus (COVID-19) on 7 February.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01237", + "hints": [ + { + "zh": "急性肾损伤", + "en": "acute kidney injury" + } + ], + "zh": "动脉粥样硬化栓塞可导致急性肾损伤,伴有嗜酸性粒细胞增多和补体因子水平变化,但患者近期未接受过动脉手术,未使用过抗凝剂,也并无已知的动脉粥样硬化.", + "en": "Atheroembolism can cause acute kidney injury with eosinophilia and variable complement factor levels, but there has been no recent arterial procedure or anticoagulant use, nor is there any known atherosclerosis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01238", + "hints": [ + { + "zh": "伦理委员会", + "en": "ethics committee" + }, + { + "zh": "研究审查委员会", + "en": "investigational review board" + } + ], + "zh": "本试验在各参与中心获得了研究审查委员会或伦理委员会的批准,并从所有患者获得了书面知情同意.", + "en": "the trial was approved by the investigational review board or ethics committee at each participating center, and written informed consent was obtained from all the patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01239", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截至2020年4月10日,全球210个国家和地区累计报告约161万COVID-19病例,死亡约9.7万人,", + "en": "as of 10 April 2020, approximately 1.61 million cases of COVID-19 have been reported in 210 countries and territories, resulting in approximately 97,000 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01240", + "hints": [ + { + "en": "Jembie Almazan", + "zh": "杰比·埃尔玛桑" + }, + { + "en": "Bernardo Garnica Cruz", + "zh": "伯纳多·加尼卡·克鲁兹" + }, + { + "en": "Jonathan Diaz Angulo", + "zh": "乔纳森·迪亚兹·安古洛" + }, + { + "en": "film", + "zh": "影片" + } + ], + "zh": "在此部影片中,由杰比·埃尔玛桑饰演亚历克斯,伯纳多·加尼卡·克鲁兹饰演大卫,乔纳森·迪亚兹·安古洛饰演玛丽亚。", + "en": "The film stars Jembie Almazan as Alex, Bernardo Garnica Cruz as David and Jonathan Diaz Angulo as Maria.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01241", + "hints": [ + { + "zh": "机械通气", + "en": "mechanical ventilation" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "如果条件允许,有些医生倾向使用有创机械通气,因为相较于经鼻高流量氧疗,这项技术还能限制气溶胶颗粒扩散。重症病例以老年人(60岁以上,特别是80岁以上的老年人)为主。", + "en": "some doctors prefer staying with invasive mechanical ventilation when available because this technique limits the spread of aerosol particles compared to a high flow nasal cannula.Severe cases are most common in older adults (those older than 60 years, and especially those older than 80 years ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01242", + "hints": [ + { + "zh": "FDA", + "en": "FDA" + }, + { + "zh": "Xenleta", + "en": "Xenleta" + }, + { + "zh": "细菌性肺炎", + "en": "bacterial pneumonia" + }, + { + "zh": "lefamulin", + "en": "lefamulin" + } + ], + "zh": "但是2019年8月,美国FDA批准了第一种广谱截短侧耳素(pleuromutilins)lefamulin(Xenleta),用于治疗细菌性肺炎患者.", + "en": "but in August 2019, the FDA approved lefamulin (Xenleta), the first of the broad-spectrum pleuromutilins, for treating patients with bacterial pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01243", + "hints": [ + { + "en": "C. R. Gregory", + "zh": "C·R·格里高利" + }, + { + "en": "Robert Curzon", + "zh": "罗伯特·寇松" + } + ], + "zh": "1834 年,它由 C·R·格里高利在塞巴修道院购得,并在 1883 年被罗伯特·寇松看见。", + "en": "It was bought in 1834 by C. R. Gregory in the monastery of Saba and saw by Robert Curzon in 1883.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01244", + "hints": [ + { + "en": "Fishman", + "zh": "菲什曼" + }, + { + "en": "Brown University", + "zh": "布朗大学" + }, + { + "en": "Columbia University", + "zh": "哥伦比亚大学" + } + ], + "zh": "菲什曼拥有布朗大学的学士学位和哥伦比亚大学经济学硕士学位。", + "en": "Fishman holds a Bachelor's degree from Brown University and a Master's degree in Columbia University Economics.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01245", + "hints": [ + { + "zh": "血压", + "en": "blood pressure" + } + ], + "zh": "还需要检查一下胆固醇和血压", + "en": "and also needs to be checked your cholesterol blood pressure", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01246", + "hints": [ + { + "zh": "急性髓系白血病", + "en": "acute myeloid leukemia" + }, + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + } + ], + "zh": "基因组特征相似的患者往往具有相似的临床特征和治疗应答,PML-RARA阳性急性髓系白血病和HER2阳性乳腺癌患者接受靶向驱动突变的治疗后结局改善即可证明这一点105,106.", + "en": "patients with similar genomic features tend to have similar clinical features and therapeutic responses, evidenced by improved outcomes for PML-RARA-positive acute myeloid leukemia and HER2-positive breast cancer with therapies targeting their defining driver mutations.105,106", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01247", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道感染", + "en": "respiratory infection" + } + ], + "zh": "该患者的初始症状(咳嗽,少量咯血,发热,寒战,关节痛和持续不适)是呼吸道感染的特征.", + "en": "this patient's initial symptoms (cough, scant hemoptysis, fever, chills, arthralgia, and lingering malaise) were characteristic of a respiratory infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01248", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "如果不需要口罩,请不要囤积。", + "en": "don\\'t stock up on masks if you don\\'t need them.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01249", + "hints": [ + { + "en": "Herbert Wessels", + "zh": "赫伯特·韦塞尔斯" + }, + { + "en": "Markus Ermert", + "zh": "马库斯·埃尔默特" + } + ], + "zh": "总编辑是赫伯特·韦塞尔斯(自 2009 年起),第二编辑是马库斯·埃尔默特(自 2002 年起)。", + "en": "The chief editor is Herbert Wessels (since 2009), second editor is Markus Ermert (since 2002).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01250", + "hints": [ + { + "en": "Loyalists", + "zh": "保皇派" + } + ], + "zh": "保皇派在卡托巴河西侧扎营,查尔斯·康沃利斯将军的军队驻扎在东侧。", + "en": "The Loyalists were camped on the west side of the Catawba River while General Charles Cornwallis' army had camped on the east side.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01251", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptom" + } + ], + "zh": "他们发现,WM+TCM组体温恢复、症状消失和住院所需的时间较单纯WM组明显缩短。", + "en": "they found that the times needed for body temperature recovery, symptom disappearance, and hospitalization were remarkably shorter in the WM + TCM group than in the WM only group.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01252", + "hints": [ + { + "en": "civil protests", + "zh": "民众抗议" + } + ], + "zh": "2011 年停运后,Schüptitz 车站在 2012 年的民众抗议后恢复了运行。", + "en": "After the stop in Schüptitz had been discontinued in 2011, it was restored after civil protests in 2012.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01253", + "hints": [ + { + "en": "Shawnee Trails Council", + "zh": "肖尼小径委员会" + }, + { + "en": "Four Rivers Council", + "zh": "四河委员会" + } + ], + "zh": "肖尼小径委员会由四河委员会和奥杜邦委员会合并而成。", + "en": "Shawnee Trails Council was formed from the merger of the Four Rivers Council and the Audubon Council.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01254", + "hints": [ + { + "en": "16th New York Volunteer Cavalry", + "zh": "纽约第十六志愿者骑兵队" + } + ], + "zh": "1865 年 8 月 17 日,纽约第十三志愿者骑兵队与纽约第十六志愿者骑兵队合并成纽约第三临时骑兵队。", + "en": "On 17 August 1865, the 13th New York Volunteer Cavalry with the 16th New York Volunteer Cavalry was merged into the 3rd New York Provisional Cavalry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01255", + "hints": [ + { + "en": "Mats Wilander", + "zh": "马特·维兰德" + } + ], + "zh": "马特·维兰德以 6 -- 4、3 -- 6、7 - 5 的比分击败安德斯·杰里德。", + "en": "Mats Wilander defeats Anders Järryd, 6 -- 4, 3 -- 6, 7 - 5.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01256", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "中国疾病预防控制中心和香港大学分别于2020年1月26日和1月28日宣布了疫苗研制项目。", + "en": "vaccine development projects were announced at the Chinese Center for Disease Control and Prevention on 26 January 2020, and the University of Hong Kong on 28 January.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01257", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉", + "en": "coronary" + } + ], + "zh": "通常在直接PCI时偶然发现的非罪犯病变可能代表稳定的冠状动脉斑块,而对其行血运重建可能不会带来附加益处9.", + "en": "nonculprit lesions, which are usually discovered incidentally at the time of primary PCI, may represent stable coronary artery plaques, for which additional revascularization may not offer additional benefit.9", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01258", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "洗手", + "en": "washing hands" + }, + { + "zh": "触摸", + "en": "touching" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "coughing" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "sneezing" + } + ], + "zh": "预防疾病传播的措施包括良好的个人卫生习惯、勤洗手、避免未洗手直接触摸眼鼻口部、咳嗽或打喷嚏时用纸巾捂住口鼻,用过的纸巾直接丢进垃圾桶。", + "en": "strategies for preventing transmission of the disease include maintaining overall good personal hygiene, washing hands, avoiding touching the eyes, nose, or mouth with unwashed hands, and coughing or sneezing into a tissue and putting the tissue directly into a waste container.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01259", + "hints": [ + { + "en": "Germans", + "zh": "德国" + }, + { + "en": "allied bombers", + "zh": "盟军轰炸机" + } + ], + "zh": "它在 1943 年和 1944 年被德国人打捞起来,被盟军轰炸机击沉两次,最终在 1946 年和 1947 年报废。", + "en": "It was raised by the Germans in 1943 -- 1944 and sunk twice by allied bombers and finally scrapped in 1946 -- in 1947.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01260", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "喷嚏", + "en": "sneeze" + }, + { + "zh": "个人防护设备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "除了基本的感染预防措施外,该群体还应使用高效空气过滤器和喷嚏防护装置进行通风,在接触COVID-19患者时穿戴个人防护设备和采取其他危险防��措施。", + "en": "hazard controls for this group, in addition to basic infection prevention measures, include ventilation using high-efficiency air filters, sneeze guards, and having personal protective equipment available in case a person with COVID-19 is encountered.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01261", + "hints": [ + { + "en": "Hungarian armed forces", + "zh": "匈牙利武装部队" + }, + { + "en": "military conflicts", + "zh": "军事冲突" + } + ], + "zh": "这是一份列出匈牙利武装部队曾经参加或在匈牙利历史领土上发生的军事冲突的清单。", + "en": "This is a list of military conflicts in which the Hungarian armed forces participated or took place in the historic territory of Hungary.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01262", + "hints": [ + { + "zh": "多器官衰竭", + "en": "multiple organ failure" + }, + { + "zh": "心脏停搏", + "en": "cardiac arrest" + } + ], + "zh": "本试验还报告了10例心脏停搏复发和7例多器官衰竭.", + "en": "a total of 10 recurrences of cardiac arrest and 7 cases of multiple organ failure were also reported.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01263", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "the incubation period" + } + ], + "zh": "COVID-19的潜伏期通常为5-6天,但可能扩展至2-14天不等。", + "en": "the incubation period for COVID-19 is typically five to six days but may range from two to 14 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01264", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "对于MERS,根据2012年6月进行的一项人口统计学研究,2,494名确诊病例的死亡率为37%。", + "en": "for MERS, based on a demographic study in June 2012, the mortality was 37 % of 2,494 confirmed cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01265", + "hints": [ + { + "en": "Callum O'brien", + "zh": "卡勒姆·奥布赖恩" + }, + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + } + ], + "zh": "卡勒姆·奥布赖恩(于 1982 年 11 月 4 日出生在剑桥)是一名新西兰职业壁球运动员。", + "en": "Callum O'brien (born 4 November 1982 in Cambridge) is a New Zealand professional squash player.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01266", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "疫区的航空公司正采取措施减少传播和保护乘客安全。", + "en": "airlines in affected areas are taking steps to reduce transmission and keep passengers safe.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01267", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "革兰阴性杆菌", + "en": "gram-negative bacilli" + } + ], + "zh": "大多数呼吸机相关性肺炎病例为多种微生物感染(60%),每个样本有两种细菌感染,且大部分为革兰阴性杆菌.", + "en": "most cases of ventilator-associated pneumonia were polymicrobial (60%), with two bacteria per sample and a majority of gram-negative bacilli.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01268", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "由于SARS-CoV和SARS-CoV-2均通过ACE2受体进入人类细胞,因此需要利用SARS-CoV先前的工作成果。", + "en": "previous work on SARS-CoV is being utilised because SARS-CoV and SARS-CoV-2 both use the ACE2 receptor to enter human cells.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01269", + "hints": [ + { + "zh": "出现症状", + "en": "symptomatic" + } + ], + "zh": "一名检测结果为阴性的患者在产后出现症状,并且在初次检测阴性后三天的检测结果为阳性。", + "en": "one patient who had tested negative subsequently became symptomatic postpartum and tested positive three days after the initial negative test.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01270", + "hints": [ + { + "en": "Julian Steward", + "zh": "朱利安·斯图尔特的" + }, + { + "en": "system theories", + "zh": "系统理论" + } + ], + "zh": "朱利安·斯图尔特的“爱斯基摩人的季节性变动”提到系统理论的基本原理,而这种原理后来在马瑟·牟斯的作品中也曾重复出现。", + "en": "The rudiments of the system theories can be seen in Julian Steward ``Seasonal Variation of Eskimo '', echoed later in Marcel Mauss's work.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01271", + "hints": [ + { + "en": "pilgrimage centre", + "zh": "朝圣中心" + }, + { + "en": "Dharwad", + "zh": "达尔瓦德县" + } + ], + "zh": "它是一个著名的朝圣中心,距离达尔瓦德县 78 公里,距离贝尔高姆 37 公里。", + "en": "It is a famous pilgrimage centre located 78 kilometres from Dharwad and 37 kilometres from Belgaum.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01272", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rates" + } + ], + "zh": "较早实施此类干预措施的城市大大延缓了死亡率高峰的到来。", + "en": "cities that implemented such interventions earlier had greater delays in reaching peak mortality rates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01273", + "hints": [ + { + "en": "dark retreat", + "zh": "黑暗静修" + }, + { + "en": "space", + "zh": "空间" + } + ], + "zh": "黑暗静修所是指完全无光的空间中独自静修的地方。", + "en": "A dark retreat is a solo place of retreat in a space that is completely without light.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01274", + "hints": [ + { + "en": "profit", + "zh": "利润" + } + ], + "zh": "相反,“总”利润可由其所有者分配或以其他方式转让。", + "en": "In contrast, a profit ``gross ''can be assigned or otherwise transferred by its owner.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01275", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumor" + } + ], + "zh": "在有多个肿瘤的女性中,我们报告了TNM分期最高的肿瘤.", + "en": "in women with more than one tumor, we described the one with the highest TNM stage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01276", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "RNA翻译发生在内质网内。", + "en": "RNA translation occurs inside the endoplasmic reticulum.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01277", + "hints": [ + { + "en": "James Henry Engley", + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利于" + }, + { + "en": "Eugene D. Engley", + "zh": "尤金·D·恩格利" + } + ], + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利于 1851 年 4 月 5 日出生于马萨诸塞州阿托巴罗夫,他的父母是尤金·D·恩格利及其妻子,婚前名玛丽·凯利。", + "en": "James Henry Engley was born on April 5, 1851 in Attleborough, Massachusetts, as the son of Eugene D. Engley and his wife, former Mary Kaley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01278", + "hints": [ + { + "en": "Genevieve McDonagh", + "zh": "吉纳维芙·麦克多纳" + } + ], + "zh": "2009 年,吉纳维芙·麦克多纳扮演戏剧角色柯立芝。", + "en": "In 2009, Genevieve McDonagh took on a dramatic role as Coolidge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01279", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "警报已经响起,全球必须为即将到来的SARS-CoV-2大流行做好准备。", + "en": "the alarm has been ringing and the world has to prepare for the coming pandemic of SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01280", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spreading" + } + ], + "zh": "在全世界,各个国家都宣布了更为严格的措施来抑制疾病扩散。", + "en": "around the world, countries announced stricter measures to inhibit the disease from spreading.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01281", + "hints": [ + { + "en": "Gerald Heard", + "zh": "杰拉德·赫德" + }, + { + "en": "Hollywood", + "zh": "好莱坞" + } + ], + "zh": "1937 年,杰拉德·赫德与妻子玛丽亚、儿子赫胥黎及朋友修·赫胥黎一起搬往好莱坞。", + "en": "In 1937, Gerald Heard moved to Hollywood with his wife Maria, son Huxley, and friend Matthew Huxley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01282", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "牛冠状病毒(BCV),在小牛中引发各种严重的肠炎。", + "en": "bovine Coronavirus (BCV ), responsible for severe Profuse enteritis in of young calves.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01283", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "接触", + "en": "surfaces" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "touched" + } + ], + "zh": "目前没有证据表明动物会将病毒再传染给人类,但英国官方机构还是建议人们在接触动物后洗手,就像接触其他可能被感染者触摸过的表面一样。", + "en": "there is no evidence animals can pass the virus on to humans, though British authorities advise washing one\\'s hands after contact with animals, like after contact with other surfaces infected people could have touched.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01284", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "中间宿主", + "en": "intermediate host" + } + ], + "zh": "截至目前的全基因组对比发现,穿山甲冠状病毒和SARS-CoV-2之间最多有92%的遗传物质相同,还不足以证明穿山甲就是中间宿主。", + "en": "Whole-genome comparison to date has found at most 92 % of genetic material shared between pangolin Coronavirus and SARS-CoV-2, which is insufficient to prove pangolins to be the intermediate host.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01285", + "hints": [ + { + "en": "Willard Mack", + "zh": "威拉德·麦克" + } + ], + "zh": "由乔治·菲兹莫里斯执导,改编自威拉德·麦克 1917 年的戏剧《老虎玫瑰》。", + "en": "Directed by George Fitzmaurice, it is based on a play ``Tiger Rose ''by Willard Mack in 1917.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01286", + "hints": [ + { + "en": "Lucas", + "zh": "卢卡斯" + }, + { + "en": "Carnegie Scholarship for Mathematics", + "zh": "卡内基数学奖学金" + } + ], + "zh": "他和卢卡斯(马丁·汉森)共同获得著名的卡内基数学奖学金。", + "en": "He is co-recipient of the renowned Carnegie Scholarship for Mathematics with Lucas (Martin Hansen).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01287", + "hints": [ + { + "zh": "已感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "社区内的扩散情况", + "en": "community spread" + } + ], + "zh": "对于学校和儿童福利机构,美国疾病控制与预防中心建议,如果有已感染的患者曾在学校教学楼逗留过,不论病毒在社区内的扩散情况如何,都应进行短期封闭,以便进行清洁或消毒。", + "en": "for schools and childcare facilities, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention recommends short-term closure to clean or disinfect if an infected person has been in a school building regardless of community spread.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01288", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "推出一些工具,以支持政府创建可保护隐私的官方冠状病毒追踪应用", + "en": "rollout of tools to enable governments to create official privacy-preserving Coronavirus tracing apps", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01289", + "hints": [ + { + "en": "Bellman", + "zh": "贝尔曼" + } + ], + "zh": "贝尔曼于 1931 年 12 月 8 日在路易斯维尔去世,并于肯塔基州路易斯维尔的耶稣受难像墓园下葬。", + "en": "Bellman died on December 8, 1931 in Louisville and is interred at Calvary Cemetery in Louisville, Kentucky.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01290", + "hints": [ + { + "en": "Asia", + "zh": "亚洲" + }, + { + "en": "manga", + "zh": "漫画" + } + ], + "zh": "该漫画在日本和亚洲针对世嘉 Mega Drive 推出同名电子游戏。", + "en": "The manga has a video game for the Sega Mega Drive in Japan and Asia with the same name.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01291", + "hints": [ + { + "en": "Audi V8", + "zh": "奥迪 V8" + }, + { + "en": "BMW M3", + "zh": "宝马 M3" + }, + { + "en": "Opel Omega 3000", + "zh": "欧宝 Omega 3000" + } + ], + "zh": "在德国房车大师赛参赛期间,奥迪 V8 的竞争对手包括更小、更轻型的梅赛德斯 190、宝马 M3 和体积略小的欧宝 Omega 3000。", + "en": "The Audi V8 competed with much smaller and lighter Mercedes 190, BMW M3 and somewhat smaller Opel Omega 3000 during its DTM presence.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01292", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "一名感染COVID-19的母亲分娩的女婴在出生后两小时IgM水平升高,表明女婴在子宫内已经发生感染,从而支持在某些情况下发生垂直传播的可能性。", + "en": "one infant girl born to a mother with COVID-19 had elevated IgM levels two hours after birth, suggesting that she had been infected in utero and supporting the possibility of vertical transmission in some cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01293", + "hints": [ + { + "zh": "免洗搓手液", + "en": "hand sanitizer" + } + ], + "zh": "指尖也必须充分清洗,在两个掌心上搓洗指尖。美国疾病控制与预防中心建议最好洗手,而不是使用免洗搓手液,特别是看上去手很脏时。", + "en": "finger tips must be washed well too, rubbing them in both palms.The US Center for Disease Control and Prevention recommends hand washing over hand sanitizer rubs, particularly when hands are visibly dirty.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01294", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "呼吸道飞沫", + "en": "respiratory droplets" + } + ], + "zh": "该病毒通过呼吸道飞沫和物体传播。", + "en": "the virus is transmitted through respiratory droplets and through objects.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01295", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "CEPI在4月提出了疫苗开发计划,并表示当务之急是速度、生产能力、大规模部署和全球可及性。", + "en": "stated in April, imperatives of the CEPI initiative for vaccine development are speed, manufacturing capacity, deployment at scale, and global access.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01296", + "hints": [ + { + "zh": "NAFLD", + "en": "NAFLD" + } + ], + "zh": "然而,关于饮食和NAFLD之间关系的许多支持性研究都是在族群单一的人群中开展.", + "en": "however, much of the supporting research on diet and NAFLD has been performed in ethnically nondiverse populations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01297", + "hints": [ + { + "en": "Wallowa Mountains", + "zh": "瓦洛厄山脉" + } + ], + "zh": "附近是洛斯廷河,该河为瓦洛厄河的一条支流,位于俄勒冈州东北部瓦洛厄山脉以东。", + "en": "Nearby is the Wallowa River, a tributary of the Lostine River, east of the Wallowa Mountains of northeastern Oregon.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01298", + "hints": [ + { + "zh": "肾小球肾炎", + "en": "glomerulonephritis" + }, + { + "zh": "肾小球", + "en": "glomerular" + } + ], + "zh": "快速进展性肾小球肾炎的典型特征是免疫介导的重度肾小球损伤.", + "en": "rapidly progressive glomerulonephritis is characterized by severe immune-mediated glomerular injury.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01299", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "据约翰-霍普金斯大学透露,截止到星期三,美国至少已有1279例COVID-19确诊病例。", + "en": "according to Johns Hopkins University, as of Wednesday, there were at least 1,279 confirmed cases of COVID-19 in the United States.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01300", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "intermediate host" + } + ], + "zh": "根据一项研究,中国广州的研究人员认为,鉴于在穿山甲——一种长吻食蚁兽,经常用于中药——中发现的一种CoV与SARS-CoV-2具有99%的基因同源性,因此认为穿山甲是SARS-CoV-2的潜在中间宿主。", + "en": "according to a study, researchers in Guangzhou, China, suggested that pangolins - long-snouted, ant-eating mammals often used in traditional Chinese medicine - are the potential intermediate host of SARS-CoV-2 based on 99 % genetic homology in a COV discovered in pangolins and SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01301", + "hints": [ + { + "en": "Tom", + "zh": "汤姆" + }, + { + "en": "William", + "zh": "威廉" + }, + { + "en": "Marianne", + "zh": "玛丽安" + }, + { + "en": "Tuscany", + "zh": "托斯卡纳区" + } + ], + "zh": "汤姆前往托斯卡纳区,带着海伦娜告诉他的消息面对威廉和玛丽安。", + "en": "Tom goes to Tuscany and confronts William and Marianne with the news that Hélène told him.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01302", + "hints": [ + { + "zh": "阿司匹林", + "en": "aspirin" + } + ], + "zh": "收到通知的亚组开始接受抗凝剂治疗或阿司匹林的可能性也较高.", + "en": "the notification subgroup was also more likely to start receiving anticoagulant therapy or aspirin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01303", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "美国疾病控制与预防中心为预防疾病传播而建议的正确洗手方式步骤如下:", + "en": "correct handwashing technique recommended by the US Centers for Disease Control for prevention of transmission of disease includes the following steps:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01304", + "hints": [ + { + "en": "Abraham Hart", + "zh": "亚伯拉罕·哈特" + } + ], + "zh": "校长是迈耶·苏兹贝格,亚伯拉罕·哈特是董事会秘书。", + "en": "President was Mayer Sulzberger, and Abraham Hart was Secretary of the Trustees.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01305", + "hints": [ + { + "zh": "实体瘤", + "en": "solid tumors" + } + ], + "zh": "对于实体瘤,基因组测序可能有助于解读术前小样本活检的结果,尤其是组织学分析结果可能不明确的细针抽吸活检.", + "en": "for solid tumors, genome sequencing may facilitate interpretation of small presurgical biopsies, especially fine-needle aspirations in which histologic analysis may be inconclusive.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01306", + "hints": [ + { + "en": "resort", + "zh": "度假村" + }, + { + "en": "pistes", + "zh": "滑道" + } + ], + "zh": "度假村内拥有 7 条红色滑道、3 条蓝色滑道、2 条黑色滑道和 1 条绿色滑道。", + "en": "The resort has 7 red pistes, 3 blue pistes, 2 black pistes and one green piste.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01307", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "针对严重感染COVID-19的住院患者的全球Solidarity和欧洲Discovery试验便采用了适应性设计,根据四个实验治疗策略的结果,快速调整试验参数。", + "en": "the global Solidarity and European Discovery trials of hospitalized people with severe COVID-19 infection apply adaptive design to rapidly alter trial parameters as results from the four experimental therapeutic strategies emerge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01308", + "hints": [ + { + "en": "Triad", + "zh": "三合会" + }, + { + "en": "South", + "zh": "南方" + } + ], + "zh": "越南战争期间,三合会在南方但是在北方被清除。", + "en": "During Vietnam war, the Triad was eliminated in the South but in the North.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01309", + "hints": [ + { + "zh": "强制隔离", + "en": "mandatory quarantine" + } + ], + "zh": "例如,北京对所有境外入京人员实行为期14天的强制隔离。在3月23日前的5天内,中国大陆仅出现一例本土病例,该病例系由一名从伊斯坦布尔返回广州的旅行者传播。", + "en": "for example, Beijing has imposed a 14-day mandatory quarantine for all international travellers entering the city.On 23 March, mainland China only one case had transmitted domestically in the five days prior, in this instance via a traveller returning to Guangzhou from Istanbul.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01310", + "hints": [ + { + "en": "Detva", + "zh": "代特瓦区" + } + ], + "zh": "Podkriváň 是一个地处班斯卡.比斯特理查地区的村庄和直辖村,位于斯洛伐克中部代特瓦区。", + "en": "Podkriváň is a village and municipality in the region Banská Bystrica, in the district of Detva in Central Slovakia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01311", + "hints": [ + { + "en": "County Courts", + "zh": "郡法院" + }, + { + "en": "Neville", + "zh": "内维尔" + } + ], + "zh": "内维尔与艾迪斯·卡兰斯顿·麦克楠麦拉结婚,她是曾兼任郡法院法官和铁道部长的 H. T. J. 麦克楠麦拉先生的长女。", + "en": "Neville married Edith Cranstoun Macnamara, the eldest daughter of Mr. H. T. J. Macnamara, who was a judge of the County Courts and a railroad commissioner at one time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01312", + "hints": [ + { + "en": "Hernals", + "zh": "黑尔纳尔斯" + }, + { + "en": "Greenspace", + "zh": "绿地" + } + ], + "zh": "黑尔纳尔斯的绿地覆盖率为 59.6 %,其中黑尔纳尔斯是第三大绿地区。", + "en": "Greenspace in Hernals covers 59.6%, by which Hernals is the 3rd greenest district.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01313", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "HCoV-229E的种间传播历史尚不明朗。", + "en": "the interspecies transmission history of HCoV-229E is less clear.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01314", + "hints": [ + { + "en": "National Football League", + "zh": "国家橄榄球联盟" + }, + { + "en": "black American player", + "zh": "美国黑人球员" + } + ], + "zh": "虽然将非洲球员排除在外不是一条成文规则,但自 1933 年以来,国家橄榄球联盟中没有一位美国黑人球员参赛。", + "en": "While the exclusion of African players was not a written rule, no black American player in the National Football League had played since 1933.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01315", + "hints": [ + { + "zh": "死亡人数", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "3月4日,意大利政府下令全国所有的中小学和大学全部关闭,因为意大利的死亡人数已达100人。", + "en": "on 4 March, the Italian government ordered the full closure of all schools and universities nationwide as Italy reached 100 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01316", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "例死亡", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "截至2020年3月28日,总共向CDC报告了122,653起经实验室确诊的COVID-19病例(图)和2,112例死亡。", + "en": "as of March 28, 2020, a total of 122,653 laboratory-confirmed COVID-19 cases (Figure) and 2,112 deaths were reported to CDC.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01317", + "hints": [ + { + "en": "wettest year", + "zh": "年" + } + ], + "zh": "最涝的一年是 1983 年,而最旱的一年是 1976 年。", + "en": "The wettest year was 1983 with and the driest year was 1976 with.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01318", + "hints": [ + { + "en": "Dr. Patrick Page", + "zh": "帕特里克·佩奇博士" + } + ], + "zh": "该化合物由帕特里克·佩奇博士及其团队获得专利,并由 Genkyotex 于 2007 年创制。", + "en": "The compound was patented by Dr. Patrick Page and his team, and was invented in 2007 by Genkyotex.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01319", + "hints": [ + { + "en": "Australian Government", + "zh": "澳大利亚政府" + }, + { + "en": "British state governments", + "zh": "英国州政府" + }, + { + "en": "recommendations", + "zh": "推荐" + }, + { + "en": "awards", + "zh": "奖" + }, + { + "en": "Australian", + "zh": "澳大利亚" + }, + { + "en": "British", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "澳大利亚政府于 1983 年停止为澳大利亚奖作出推荐,最后两个英国州政府则是在 1989 年停止推荐。", + "en": "The Australian Government ceased recommendations for Australian awards in 1983 and the last two British state governments ceased recommendations in 1989.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01320", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + }, + { + "zh": "飞沫", + "en": "droplets" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + } + ], + "zh": "外科口��可防止来自潜在感染者的飞沫在空气中传播或粘附在可能会传给其他人的物品表面。", + "en": "surgical face masks prevent liquid droplets from a potentially infected individual from traveling through the air or sticking onto surfaces of materials, where they could be passed on to others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01321", + "hints": [ + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "Pennmakkal 是一部 1966 年的印度马拉雅拉姆语电影,由 J. Sasikumar 执导,KP Kottarakkara 担任制片人。", + "en": "Pennmakkal is a 1966 Indian Malayalam film directed by J. Sasikumar, produced by KP Kottarakkara.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01322", + "hints": [ + { + "en": "Farrell", + "zh": "法雷尔" + }, + { + "en": "Pope Francis", + "zh": "教宗方济各" + } + ], + "zh": "2018 年,教宗方济各任命法雷尔担任奥索里教区的新主教。", + "en": "In 2018, Farrell was appointed by Pope Francis as a new bishop of Ossory.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01323", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "我们现在已经发现,以完全血运重建为目标的常规非罪犯病变PCI可降低心血管原因死亡或心肌梗死的远期风险.", + "en": "we have now found that routine nonculprit-lesion PCI with the goal of complete revascularization confers a reduction in the long-term risk of cardiovascular death or myocardial infarction.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01324", + "hints": [ + { + "zh": "社区传播", + "en": "community transmission" + } + ], + "zh": "为减少社区传播,一些国家和城市会要求佩戴某种类型的口罩。", + "en": "wearing a mask of some kind is required in some countries and cities in an effort to reduce community transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01325", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "我昨天发热", + "en": "I had a fever yesterday", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01326", + "hints": [ + { + "en": "probability", + "zh": "概率" + } + ], + "zh": "后面的图形显示了估计的第二概率“p”(糖尿病 = 1 葡萄糖)。", + "en": "The back figure shows the estimated second probability ``p ''(diabetes = 1 glu).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01327", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "尽管这些措施已经对中国的经济和其他方面造成严重损害,但新发病例的数量正在减少,表明疫情发展的速度正在放缓。", + "en": "although these actions have been dramatically damaging the economy and other sectors of the country, the number of new patients is declining, indicating the slowdown of the epidemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01328", + "hints": [ + { + "zh": "消毒", + "en": "disinfectant" + } + ], + "zh": "在加油站加油时,请尽可能使用手套或消毒抹布擦拭把手。", + "en": "at petrol / gas stations, use gloves or wipe down the handle with a disinfectant wipe if you can.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01329", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + }, + { + "zh": "肾脏病", + "en": "renal disease" + }, + { + "zh": "免疫功能低下", + "en": "immunocompromised" + } + ], + "zh": "公共卫生部门使用标准化病例报告表向CDC报告病例,病例报告表会采集有关以下疾病和潜在危险因素的信息(是、否或不详):慢性肺病(包括哮喘、慢性阻塞性肺疾病[COPD]以及肺气肿);糖尿病;心血管病;慢性肾脏病;慢性肝病;免疫功能低下状态;神经系统疾病、神经发育或智力障碍;妊娠;当前吸烟;既往吸烟史;或其他慢性病。", + "en": "public health departments reported cases to CDC using a standardized case report form that captures information (yes, no, or unknown) on the following conditions and potential risk factors: chronic lung disease (inclusive of asthma, chronic obstructive pulmonary disease [ COPD ], and emphysema ); diabetes mellitus; cardiovascular disease; chronic renal disease; chronic liver disease; immunocompromised condition; neurologic disorder, neurodevelopmental, or intellectual disability; pregnancy; current smoking status; former smoking status; or other chronic disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01330", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "欧洲疾病预防控制中心(ECDC)在每天上午8:00更新全球每个国家已通报的COVID-19病例数,它们仅通过官方来源获取,例如各国的卫生部、国家和地区卫生当局以及WHO。", + "en": "at the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC ), the notified COVID-19 case counts in each country worldwide, obtained from only official sources such as the countries ’ Ministry of Health, national and regional health authorities and the WHO, are updated each day at 8: 00 a.m.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01331", + "hints": [ + { + "en": "Carolingian", + "zh": "卡洛林" + } + ], + "zh": "不过,这些文字中的首字母将创意元素与动物形式以卡洛林艺术风格相结合。", + "en": "The initials in the text, however, combine inventive elements with animal forms in Carolingian way.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01332", + "hints": [ + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contact" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "用户一旦与COVID-19检测结果呈阳性的患者有过密切接触,便会收到信息提醒。关于预防感染的错误言论持续传播;如冲洗鼻子和用漱口水漱口是无效的。", + "en": "users then receive a message if they\\'ve been in close contact with someone who has tested positive for COVID-19.Misconceptions are circulating about how to prevent infection; for example, rinsing the nose and gargling with mouthwash are not effective.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01333", + "hints": [ + { + "zh": "做好更充分的准备", + "en": "preparedness" + } + ], + "zh": "根据意大利的经验,国家、医院和重症监护病房都需要做好更充分的准备,迎接数量激增的COVID-19患者,重症监护任务尤其重。", + "en": "based on the experience from Italy, countries, hospitals and intensive care units should increase their preparedness for a surge of patients with COVID-19 who will require healthcare, and in particular intensive care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01334", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infect" + } + ], + "zh": "IRALongini等人建立了预测疫情后果的模型,认为SARS-CoV-2可能感染全球三分之二的人口。", + "en": "IRA Longini, et al., established a model to predict the outcome of the epidemic and suggested that SARS-CoV-2 could infect two-thirds of the global population.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01335", + "hints": [ + { + "en": "Mark Machin", + "zh": "马克·马金" + } + ], + "zh": "马克·马金是加拿大退休金计划投资委员会的首席执行官,他于 2016 年 6 月被马克·怀斯曼取代。", + "en": "Mark Machin was CEO of the Canada Pension Plan Investment Board, which was replaced in June 2016 by Mark Wiseman.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01336", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "CDC继续为存在基础疾病的人们开发和更新资源,以降低感染COVID-19的风险。", + "en": "CDC continues to develop and update resources for persons with underlying health conditions to reduce the risk of acquiring COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01337", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "唾液", + "en": "sputum" + }, + { + "zh": "痰", + "en": "phlegm" + }, + { + "zh": "呼吸短促", + "en": "shortness of breath" + }, + { + "zh": "喉咙痛", + "en": "sore throat" + }, + { + "zh": "呼吸困难", + "en": "difficulty breathing" + } + ], + "zh": "较不常见的症状包括疲劳、呼吸唾液(痰)、嗅觉丧失、呼吸短促、肌肉和关节痛、喉咙痛、头痛、发冷、呕吐、咯血、腹泻或发绀。据世界卫生组织称,约六分之一的患者会转为重症,并出现呼吸困难。", + "en": "less common symptoms include fatigue, respiratory sputum production (phlegm ), loss of the sense of smell, shortness of breath, muscle and joint pain, sore throat, headache, chills, vomiting, hemoptysis, diarrhea, or cyanosis.The WHO states that approximately one person in six becomes seriously ill and has difficulty breathing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01338", + "hints": [ + { + "en": "Newton's constant", + "zh": "牛顿的常数" + }, + { + "en": "quantum state", + "zh": "量子态" + } + ], + "zh": "其中“G”是牛顿的常数,而公式 _ 4 表示物质场的量子态。", + "en": "Where ``G ''is Newton's constant and formula _ 4 indicates the quantum state of the matter fields.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01339", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rate" + } + ], + "zh": "低估轻症病例可能导致高估死亡率。", + "en": "the under-counting of mild cases can cause the mortality rate to be overestimated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01340", + "hints": [ + { + "zh": "免疫系统", + "en": "immune system" + } + ], + "zh": "还应注意的是,人工选择可能会导致病毒基因组发生意外变化,这很可能是由于减轻了病毒面对的宿主免疫系统等施加的选择压力。", + "en": "it should also be cautioned that artificial selection can contribute to unintended changes in viral genomes, most likely resulting from relieving viruses from selection pressures exerted, such as by the host immune system.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01341", + "hints": [ + { + "en": "classes", + "zh": "班级" + }, + { + "en": "school", + "zh": "学校" + } + ], + "zh": "学校拥有设施完善的教室和高素质师资队伍,大部分班级都很好。", + "en": "The school has well maintained classrooms and smart faculty. Most of the classes are good classes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01342", + "hints": [ + { + "en": "Iselin", + "zh": "伊瑟林" + }, + { + "en": "Massachusetts", + "zh": "马萨诸塞州" + } + ], + "zh": "伊瑟林 1971 年 1 月 5 日在马萨诸塞州法尔茅斯逝世。他的葬礼在马萨诸塞州葡萄园港的玛莎葡萄园岛举行。", + "en": "Iselin died on 5 January 1971 in Falmouth, Massachusetts. His funeral took place in Vineyard Haven, Massachusetts on Marthas Vineyard.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01343", + "hints": [ + { + "en": "shell", + "zh": "贝壳" + } + ], + "zh": "贝壳的颜色很光滑,在一层非常薄的泛白的黄棕色表皮之下。", + "en": "The colour of the shell is smooth, under a very thin, whitish, yellowish brown epidermis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01344", + "hints": [ + { + "en": "agency", + "zh": "机构" + }, + { + "en": "overseas", + "zh": "海外" + } + ], + "zh": "该机构总部位于弗吉尼亚州阿灵顿,其海外办事处设于法国巴黎。", + "en": "The agency has its headquarters in Arlington, Virginia, and its overseas office in Paris, France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01345", + "hints": [ + { + "en": "Qikiqtaaluk Region", + "zh": "基吉柯塔鲁克区" + } + ], + "zh": "基吉柯塔鲁克区是努纳武特区库德拉戈岛众多加拿大无人岛之一。", + "en": "Qikiqtaaluk Region is one of the many uninhabited Canadian islands in Kudlago Island, Nunavut.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01346", + "hints": [ + { + "zh": "报文", + "en": "packet" + }, + { + "zh": "IPv6", + "en": "IPv6" + }, + { + "zh": "链路", + "en": "link" + }, + { + "zh": "IPv6地址", + "en": "IPv6 address configuration" + }, + { + "zh": "地址资源", + "en": "address resources" + } + ], + "zh": "IPv6可以解决当前地址资源匮乏问题,而动态主机配置协议能够实现IPv6地址参数配置的自动化,降低维护人员的劳动强度.基于rfc3315区分不同类型的DHCPv6报文,对13种报文类型的中继过程做出相应处理.在路由器设备上实现中继配置功能和报文转发功能,使客户端即插即用.客户端和服务器不在同一链路时,中继代理有效解决地址配置问题,使IPv6地址成功申请.", + "en": "IPv6 can solve the current problem of lack of address resources, and Dynamic Host ConfigurationProtocol can achieve IPv6 address configuration parameters of automation and reduce the hard labor of maintenance staff. It distinguishes between different types of DH CPv6 packet based on rfc3315 and deals with different relay processes for 13 types of packet accordingly. It achieves relay configuration and packet for-warding and makes the client plug-and-play. The relays' agent solves the problem of address allocation effectively so that the IPv6 address successful applicants when client and server is not the same link.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01347", + "hints": [ + { + "en": "wedding ceremony", + "zh": "婚礼" + }, + { + "en": "married couple", + "zh": "夫妇" + } + ], + "zh": "在他的家乡西班牙巴塞罗那举行完婚礼后,这对新婚夫妇便飞往了萨卡里亚。", + "en": "After the wedding ceremony in his hometown of Barcelona, Spain, the married couple flew to Sakarya.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01348", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Mohnia blakei 是一种海螺,属于蛾螺科海生腹足软体动物,是真正的蛾螺。", + "en": "Mohnia blakei is a species of sea snail, a marine gastropod mollusk in the family Buccinidae, the true whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01349", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "community spread" + }, + { + "zh": "社区扩散", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "该方案描述了我们如何调整全国性流感监测系统以监控意外COVID-19感染的社区扩散。", + "en": "this protocol describes how we have adapted a national influenza surveillance system to monitor community spread of an unexpected infection of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01350", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "这种病毒被正式命名为SARS冠状病毒(SARS-CoV)。", + "en": "the virus was officially named the SARS Coronavirus (SARS-CoV ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01351", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "我们打算将近似贝叶斯推断(ABC)应用于(可能在空间上存在异质性)“易感-暴露-传染-移出”(SEIR)随机疫情模型。", + "en": "we intend to apply approximate Bayesian inference (ABC) to (possibly spatially heterogeneous) Susceptible-Exposed- Infectious-Removed (SEIR) stochastic epidemic models.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01352", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "clinical trial" + } + ], + "zh": "必须对上述各项策略研制的试验疫苗的安全性和有效性进行测试。2020年3月16日,四名西雅图志愿者发起了首次疫苗临床试验。", + "en": "experimental vaccines from any of these strategies would have to be tested for safety and efficacy.On 16 March 2020, the first clinical trial of a vaccine started with four volunteers in Seattle.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01353", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "谷歌和亚马逊也都实施了类似限制。", + "en": "Google and Amazon have implemented similar restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01354", + "hints": [ + { + "en": "Duncan McIntyre", + "zh": "邓肯·麦克林泰尔" + } + ], + "zh": "邓肯·麦克林泰尔于 1899 年 10 月 6 日出生在英格兰肯特,他是艾弗·尤因·麦克林泰尔的儿子。", + "en": "Duncan McIntyre was born on October 6, 1899 in Kent, England, the son of Captain Ivor Ewing McIntyre.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01355", + "hints": [ + { + "en": "AR5", + "zh": "AR5" + } + ], + "zh": "AR5 提供有关气候变化的科学、技术和社会经济方面的最新知识。", + "en": "The AR5 provides an update of knowledge on the scientific, technical and socio-economic aspects of climate change.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01356", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎球菌", + "en": "pneumococcal" + }, + { + "zh": "阿莫西林", + "en": "amoxicillin" + }, + { + "zh": "大环内酯类", + "en": "macrolides" + } + ], + "zh": "•对于其他方面健康的门诊成人患者,一线药物中添加了阿莫西林;大环内酯类单药治疗的应用范围如今仅限于当地肺炎球菌对大环内酯类抗生素的耐药性<25%的门诊患者.", + "en": "amoxicillin has been added as a firstline agent for healthy outpatient adults; use of macrolide monotherapy is now restricted to outpatients where local pneumococcal resistance to macrolides is < 25%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01357", + "hints": [ + { + "en": "Louise Gade", + "zh": "路易斯·盖德" + } + ], + "zh": "路易斯·盖德(1972 年 6 月 15 日出生于奥尔胡斯)是丹麦 cand,jur、曲博伦 VIA 大学校长兼丹麦奥尔胡斯市前市长。", + "en": "Louise Gade (born 15 June, 1972, in Aarhus) is a Danish cand.jur., president of Thyborøn VIA University College and former mayor of Aarhus, Denmark.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01358", + "hints": [ + { + "en": "Lito", + "zh": "利东" + }, + { + "en": "football club", + "zh": "踢球" + } + ], + "zh": "利东为 Zingone 的足球俱乐部踢球。", + "en": "Lito played football club for Zingone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01359", + "hints": [ + { + "en": "Debbie Matenopoulos", + "zh": "德比·马滕波洛斯" + }, + { + "en": "Cristina Ferrare", + "zh": "克里斯蒂娜·费拉尔" + } + ], + "zh": "2016 年 6 月 21 日,德比·马滕波洛斯取代克里斯蒂娜·费拉尔成为他的新搭档主持人。", + "en": "On June 21, 2016, Debbie Matenopoulos replaced Cristina Ferrare as his new cohost.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01360", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "主要临床症状:胸部影像学检查和临床症状的时间进展应与其他问题一起考虑,以预测COVID-19的结局和并发症。", + "en": "major clinical symptoms: chest radiography and temporal progression of clinical symptoms should be considered together with the other issues for the prediction of outcomes and complications of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01361", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "swabs" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "加拿大一个团队报告说,2周前康复并出院的患者在中鼻甲和咽拭子中均检测到SARS-CoV-2,表明这种新发现的病毒可能成为一种类似于流感的周期性流行病。", + "en": "a Canadian group reported that SARS-CoV-2 was detected in both mid-turbinate and throat swabs of patients who recovered and left the hospital 2 weeks earlier, which indicates that the newly identified virus could become a cyclical episode similar to influenza.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01362", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infect" + } + ], + "zh": "冠状病毒主要感染哺乳动物和鸟类的上呼吸道和胃肠道。", + "en": "Coronaviruses primarily infect the upper respiratory and gastrointestinal tract of mammals and birds.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01363", + "hints": [ + { + "en": "Huyghe", + "zh": "Huyghe" + } + ], + "zh": "Huyghe 1962 年生于巴黎,在智利和纽约生活和工作。", + "en": "Born in Paris in 1962, Huyghe lives and works in Chile and New York.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01364", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "来自沙特阿拉伯的一项报告显示,10名在妊娠期间感染MERS-CoV的孕妇临床表现各异,包括轻度和重度感染。", + "en": "a report of ten cases of MERS- COV infection in pregnancy in Saudi Arabia showed that the clinical presentation is variable, from mild to severe infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01365", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "向CDC报告的数据为初步数据,卫生部门可以随时更新;初次报告时可能缺少关键数据元素;因此,此次分析为描述性,无法进行统计比较。", + "en": "data reported to CDC are preliminary and can be updated by health departments over time; critical data elements might be missing at the time of initial report; thus, this analysis is descriptive, and no statistical comparisons could be made.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01366", + "hints": [ + { + "en": "Ria Hostens", + "zh": "里亚·侯斯坦" + } + ], + "zh": "里亚·侯斯坦嫁给了 J·彼得·伯吉斯,他是红十字国际委员会的合作代表,也是三个孩子的父亲。", + "en": "Ria Hostens is married to J. Peter Burgess, cooperation delegate of the International Committee of the Red Cross, and father to three children.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01367", + "hints": [ + { + "zh": "急性支气管炎", + "en": "acute bronchitis" + }, + { + "zh": "出现", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "onset" + } + ], + "zh": "除了流感病毒学监测的纳入标准(ILI、急性支气管炎/细支气管炎)之外,如果在7天内出现LRTI急性症状,参与诊所还将从任何出现症状的患者中采集鼻咽拭子样本。", + "en": "in addition to the inclusion criteria for influenza virology surveillance (ILI, acute bronchitis / bronchiolitis ), participating practices will take nasopharyngeal swab samples from any people showing acute symptoms of LRTI if the onset of symptoms is within 7 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01368", + "hints": [ + { + "en": "Martin Pilchner", + "zh": "马丁·皮尔彻" + } + ], + "zh": "这些工作室在 2008 年开业,由马丁·皮尔彻设计并由总工程师扎克·汉考克监督。", + "en": "Opened in 2008, the studios were designed by Martin Pilchner and are overseen by chief engineer Zach Hancock.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01369", + "hints": [ + { + "zh": "PPI", + "en": "PPI" + }, + { + "zh": "质子泵抑制剂", + "en": "pump inhibitor" + } + ], + "zh": "•用于高危病变的质子泵抑制剂(PPI)最佳治疗方案删除了每日2次静脉推注,添加了口服PPI逐渐减量.", + "en": "optimal proton-pump inhibitor (PPI) therapy for high-risk lesions now excludes twice-daily intravenous bolus dosing and includes tapering of oral PPIs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01370", + "hints": [ + { + "zh": "PPV3", + "en": "PPV3" + } + ], + "zh": "第三个指标(PPV3)的分母是接受活检的所有女性13,17.", + "en": "for the third measure (PPV3), the denominator consisted of all the women who had undergone biopsy.13,17", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01371", + "hints": [ + { + "en": "Penang", + "zh": "槟城" + }, + { + "en": "Rio de Janeiro", + "zh": "里约热内卢" + } + ], + "zh": "“陶顿城堡号”于 8 月 1 日在槟城,于 10 月 31 日在里约热内卢。", + "en": "``Taunton Castle ''was at Penang on 1 August and Rio de Janeiro on 31 October.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01372", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Erginus galkini 是一种海螺,一种真正的帽贝,一种属于莲花青螺科的真正腹足软体动物,莲花青螺科是多个海生帽贝科之一。", + "en": "Erginus galkini is a species of sea snail, a true limpet, a true gastropod mollusk in the family Lottiidae, one of the families of marine limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01373", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + } + ], + "zh": "企业家马云向埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴运送了110万套试剂盒、600万只口罩和6万套防护服,由非洲联盟发放。", + "en": "businessman Jack Ma sent 1.1 million testing kits, 6 million face masks, and 60,000 protective suits to Addis Ababa, Ethiopia for distribution by the African Union.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01374", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "死亡人数", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "这些数字因地区而异,会随时间发生变化,并受检测量、卫生系统质量、治疗方案、疫情首次爆发时间以及年龄、性别和总体健康状况等人口特征的影响。病死率为给定时间段内的死亡人数除以确诊人数得出的结果。", + "en": "these numbers vary by region and over time, and are influenced by the volume of testing, healthcare system quality, treatment options, time since initial outbreak, and population characteristics such as age, sex, and overall health.The death-to-case ratio reflects the number of deaths divided by the number of diagnosed cases within a given time interval.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01375", + "hints": [ + { + "en": "Chatham Township", + "zh": "查塔姆镇" + } + ], + "zh": "它是汉诺威镇的一部分,之后并入查塔姆镇,再之后于 1899 年被并入弗洛勒姆帕克。", + "en": "It was part of Hanover Township, then Chatham Township before being incorporated as Florham Park in 1899.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01376", + "hints": [ + { + "en": "South Kensington", + "zh": "南肯辛顿" + }, + { + "en": "Moorgate", + "zh": "沼泽门" + }, + { + "en": "Tower Hill", + "zh": "塔丘" + } + ], + "zh": "梅特提出从帕丁顿向东延伸至南肯辛顿并从沼泽门向南延伸至塔丘的方案,在 1864 年 7 月 29 日得到采纳并获御准。", + "en": "Proposals from the Met to extend east from Paddington to South Kensington and south from Moorgate to Tower Hill were accepted and received royal assent on 29 July 1864.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01377", + "hints": [ + { + "en": "Kleinjung", + "zh": "伦斯特拉" + }, + { + "en": "Wachter", + "zh": "瓦赫特" + }, + { + "en": "Internet", + "zh": "互联网" + }, + { + "en": "RSA", + "zh": "RSA" + } + ], + "zh": "2012 年,奥吉埃、休斯、伦斯特拉、博斯、克莱因荣格和瓦赫特宣布对从互联网收集的数百万个公开 RSA 密钥的分析。", + "en": "An analysis of millions of public RSA keys from the Internet was announced by Augier, Hughes, Lenstra, Bos, Kleinjung and Wachter in 2012.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01378", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "夜间发热症状加重", + "en": "the fever increases at night", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01379", + "hints": [ + { + "en": "King Qi", + "zh": "齐王" + }, + { + "en": "King Zhao of Qin", + "zh": "秦昭襄王" + }, + { + "en": "Western Zhou", + "zh": "西周" + } + ], + "zh": "公元前 284 年,齐王与秦昭襄王在西周会面,以建立联盟共抗僖王。", + "en": "In 284 BC, King Qi met with King Zhao of Qin in Western Zhou to form an alliance against Xi.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01380", + "hints": [ + { + "en": "South Korea", + "zh": "韩国" + }, + { + "en": "professional career", + "zh": "职业生涯" + } + ], + "zh": "他在巴西出生,自 2002 年起在韩国居住了 9 年并在那里踢了 5 年足球。他在 2007 年开始了自己的职业生涯。", + "en": "Born in Brazil, he lived in South Korea for 9 years since 2002 and played football there for 5 years. He started his professional career in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01381", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "在未被裁定为心房颤动的不规则血流速度图中,许多所对应的心律可能需要在临床上予以进一步关注和进行进一步检查.", + "en": "many of the irregular tachograms not adjudicated as atrial fibrillation were instead concordant with rhythms that may warrant further clinical attention and require additional study.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01382", + "hints": [ + { + "en": "Smackover", + "zh": "斯马科弗" + }, + { + "en": "oil boom", + "zh": "石油事业" + }, + { + "en": "Norphlet", + "zh": "诺夫利特" + } + ], + "zh": "1924 年夏季,他前往阿肯色州南部的斯马科弗,在犹尼昂县附近诺夫利特的一间办公室从事繁荣的石油事业。", + "en": "In the summer of 1924, he went to Smackover in south Arkansas to work in the oil boom in an office at Norphlet near Union County.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01383", + "hints": [ + { + "en": "Monterey Peninsula", + "zh": "半岛" + } + ], + "zh": "仅限圣克鲁斯、蒙特利半岛和圣路易斯奥比斯波县三个非常原始的地区。", + "en": "It is limited to three very native areas in Santa Cruz, Monterey Peninsula and San Luis Obispo Counties.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01384", + "hints": [ + { + "en": "Wan Chai", + "zh": "湾仔" + }, + { + "en": "school", + "zh": "学校" + } + ], + "zh": "学校位于湾仔和西贡。2013 年 8 月,学校搬迁到位于坚尼地的永久场址。", + "en": "The campus was located in Wan Chai and Sai Kung. In August 2013 the school moved to its new permanent site in Kennedy Town.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01385", + "hints": [ + { + "en": "Government Anthropologist", + "zh": "政府人类学家" + }, + { + "en": "Egyptian-Anglo Sudan", + "zh": "埃及-盎格鲁苏丹" + } + ], + "zh": "1938 年,他成为埃及-盎格鲁苏丹的政府人类学家,与努巴人共同开展实地考察工作。", + "en": "In 1938 he became the Government Anthropologist of the Egyptian-Anglo Sudan and conducted fieldwork with the Nuba.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01386", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "中国科学家已经能够分离冠状病毒菌株并公布基因序列,以便世界各地的实验室独立开发聚合酶链反应(PCR)检测试剂,进而检测是否感染病毒。", + "en": "Chinese scientists were able to isolate a strain of the Coronavirus and publish the genetic sequence so laboratories across the world could independently develop polymerase chain reaction (PCR) tests to detect infection by the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01387", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "其他物种的症状各不相同:在鸡中,会引起上呼吸道疾病,而在牛和猪中,则会导致腹泻。", + "en": "symptoms in other species vary: in chickens, they cause an upper respiratory tract disease, while in cows and pigs they cause diarrhea.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01388", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "儿童报告病例并不多,且大部分儿童病例症状为轻度或中度,不过确实有很大一部分会发展为肺炎。", + "en": "not many cases are reported in children and most of these are mild or moderate, though a significant fraction do get pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01389", + "hints": [ + { + "zh": "CAP", + "en": "CAP" + }, + { + "zh": "莫西沙星", + "en": "moxifloxacin" + }, + { + "zh": "lefamulin", + "en": "lefamulin" + } + ], + "zh": "有两项工业界申办的安慰剂对照研究促使该药通过审批,在其中一项研究中,研究者将738例非卧床的社区获得性肺炎(CAP)患者(平均年龄,57岁)随机分组,分别接受口服lefamulin(每日2次,用药5日)和口服莫西沙星(每日用药,用药7日)治疗.", + "en": "in one of two industry-sponsored, placebo-controlled studies that led to the drug's approval, investigators randomized 738 ambulatory patients (mean age, 57) with community-acquired pneumonia (CAP) to either oral lefamulin (twice daily for 5 days) or oral moxifloxacin (daily for 7 days).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01390", + "hints": [ + { + "en": "Carolyn", + "zh": "卡洛琳" + }, + { + "en": "Cynthia", + "zh": "辛西娅" + }, + { + "en": "Laurence", + "zh": "劳伦斯" + }, + { + "en": "Andrew", + "zh": "安德鲁" + } + ], + "zh": "他的子女是卡洛琳和辛西娅(1970 年逝世)、布伦南、马特·佩洛西、劳伦斯(生于 1971 年)和安德鲁(生于 1981 年)。", + "en": "His children were Carolyn and Cynthia (died 1970), Brennan, Matt Pelosi, Laurence (born 1971) and Andrew (born in 1981).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01391", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "大鼠涎泪膜炎病毒(SDAV)是一种实验室大鼠的高传染性冠状病毒,可通过直接接触以及间接的气溶胶接触在个体间传播。", + "en": "Sialodacryoadenitis virus (SDAV) is highly infectious Coronavirus of laboratory rats, which can be transmitted between individuals by direct contact and indirectly by aerosol.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01392", + "hints": [ + { + "en": "Lockhart", + "zh": "洛克哈特" + }, + { + "en": "Florida", + "zh": "佛罗里达州" + } + ], + "zh": "洛克哈特服完兵役后生活在德克萨斯州,但近期搬到了佛罗里达州。", + "en": "After his service, Lockhart lived in Texas, but moved to Florida recently.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01393", + "hints": [ + { + "en": "Southern United States", + "zh": "美国南部" + } + ], + "zh": "33.7% 出生在马里兰州,该州与邻州弗吉尼亚州和华盛顿特区一起被人口统计局归类为美国南部的一部分。", + "en": "33.7% were born in Maryland, which is categorized as part of the Southern United States together with neighboring Virginia and Washington, D.C. from the Census Bureau.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01394", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "各重要亚组的这一观察结果一致,包括糖尿病患者和非糖尿病患者,以及SYNTAX评分较低和较高的患者.", + "en": "this finding was consistent across important subgroups, including patients with diabetes and those without diabetes and patients with lower and higher SYNTAX scores.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01395", + "hints": [ + { + "zh": "CAP", + "en": "CAP" + }, + { + "zh": "影像学", + "en": "radiographically" + } + ], + "zh": "•对于影像学证实CAP的患者,除非抗生素用药延长至超过5~7天,不要应用血清降钙素原水平来确定抗生素治疗的启动时间或持续时间.", + "en": "do not use serum procalcitonin levels to determine initiation or duration of antibiotic therapy in patients with radiographically confirmed CAP unless antibiotic therapy is being extended beyond 5 to 7 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01396", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "核裁军运动秘书长KateHudson批评了“捍卫者2020”演习:“在全球面临公共卫生危机的当下,演习不仅危及美国及很多欧洲参与国家军人的生命,还会危及演习所在国的居民。”伊朗政府受病毒影响严重,约有24名议员及15名其他现任或前任政治人物被感染。", + "en": "the Campaign for Nuclear Disarmament\\'s general secretary Kate Hudson criticized the Defender 2020 exercise: \" in the current public-health crisis, it jeopardizes the lives not only of the troops from the US and the many European countries participating but the inhabitants of the countries in which they are operating. \" the Iranian government has been heavily affected by the virus, with around two dozen parliament members infected as well as fifteen other current or former political figures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01397", + "hints": [ + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contact" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "社区传播", + "en": "be infected" + } + ], + "zh": "根据OSHA的规定,中度暴露风险工作包括需要在6英尺(1.8米)范围内频繁或密切接触未知或疑似COVID-19患者,但可能致使个人因工作场所附近持续的社区传播或因近期可能的国际旅行到过COVID-19疫情地区而感染SARS-CoV-2的工作。", + "en": "according to OSHA, medium exposure risk jobs include those that require frequent or close contact within six feet (1.8 m) of people who are not known or suspected COVID-19 patients, but may be infected with SARS-CoV-2 due to ongoing community transmission around the business location, or because the individual has recent international travel to a location with widespread COVID-19 transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01398", + "hints": [ + { + "en": "Britten", + "zh": "布里顿" + }, + { + "en": "Montagu Slater", + "zh": "蒙塔古·斯莱特" + } + ], + "zh": "1942 年 4 月,布里顿回到英格兰,并在回去后不久便邀请蒙塔古·斯莱特担任他的《彼得·格赖姆斯》的剧作者。", + "en": "In April 1942, Britten returned to England, and soon after his return he asked Montagu Slater to become his librettist for ``Peter Grimes ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01399", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "相对于MERS-CoV,SARS-CoV-2在基因方面与SARS-CoV更加相似。", + "en": "SARS-CoV-2 is genetically more similar to SARS-CoV than to MERS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01400", + "hints": [ + { + "en": "Derek", + "zh": "德雷克" + }, + { + "en": "vampire", + "zh": "吸血鬼" + } + ], + "zh": "然而,为了打败 Slovak,德雷克必须成为吸血鬼。", + "en": "However, in order to defeat Slovak, Derek must become a vampire attacker.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01401", + "hints": [ + { + "zh": "OLAP", + "en": "LAP" + }, + { + "zh": "数据挖掘", + "en": "data mining" + }, + { + "zh": "数据仓库", + "en": "data warehouse" + } + ], + "zh": "在分析计算机审计的特点及需求的基础上,借鉴数据仓库、OLAP、数据挖掘等技术的优势,提出了一种新型的计算机审计模型.该模型克服了传统审计软件的不足,有效地解决了面对海量数据的审计等问题,提高了审计的效率及质量.最后还对智能审计的发展作了一定的探讨.", + "en": "Based on its characteristics and requirements and in virtue of the advantages of data warehouse, LAP and data mining techniques, this paper put forward a new model for computer aided audit. The model had overcome the disadvantages of traditional audit software, solved the problems such as auditing on massive data and so on, and improved the efficiency and quality of audit practice. In the end, the future development of intelligent audit was also talked about.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01402", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "NBA在一名犹他爵士球员检测出COVID-19病毒呈阳性后做出了这一决定。", + "en": "the NBA\\'s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01403", + "hints": [ + { + "en": "UIF", + "zh": "UIF" + }, + { + "en": "Indoor Football League", + "zh": "室内足球联盟" + } + ], + "zh": "UIF 在 2008 年由室内足球联盟 (IFL) 和联合激烈足球联赛合并而成。", + "en": "The UIF was formed in 2008 through a merger between the Indoor Football League (IFL) and the United Intense Football league.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01404", + "hints": [ + { + "en": "music", + "zh": "音乐" + }, + { + "en": "They", + "zh": "它们" + } + ], + "zh": "它们被无色的现场播放的音乐覆盖,并且由模糊不清、几乎故意稀疏的管弦乐声音构成。", + "en": "They are overlaid with colourless, live played music and consist of vague, almost consciously sparse orchestral sounds.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01405", + "hints": [ + { + "en": "Derek", + "zh": "德里克" + } + ], + "zh": "但为变成斯洛伐克,德里克必须击败吸血鬼刺客。", + "en": "To become Slovak, however, Derek must defeat a vampire assassin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01406", + "hints": [ + { + "en": "Roger Pritchard", + "zh": "罗杰·普里查德" + }, + { + "en": "England", + "zh": "英格兰" + } + ], + "zh": "伊丽莎白 伊丽莎白·普鲁登于 1653 年嫁给了罗杰·普里查德 ,并从英格兰移居到康涅狄格州米尔福德。", + "en": "Elizabeth Elizabeth Prudden, immigrated from England to Milford in 1653, Connecticut, married Roger Pritchard", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01407", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "在PCI组和CABG组中,明确心血管原因死亡率(分别为5.0%和4.5%;差异,0.5个百分点;95%CI,-1.4~2.5)和心肌梗死发生率(10.6%和9.1%;差异,1.4个百分点;95%CI,-1.3~4.2)无显著差异.", + "en": "in the PCI and CABG groups, the incidences of definite cardiovascular death (5.0% and 4.5%, respectively; difference, 0.5 percentage points; 95% CI, − 1.4 to 2.5) and myocardial infarction (10.6% and 9.1%; difference, 1.4 percentage points; 95% CI, − 1.3 to 4.2) were not significantly different.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01408", + "hints": [ + { + "en": "Swedish Ice Hockey Championship", + "zh": "瑞典冰球锦标赛" + } + ], + "zh": "1932 年瑞典冰球锦标赛是瑞典冰球锦标赛(瑞典全国锦标赛)的第 11 个赛季,哈马比体育会夺得冠军。", + "en": "The Swedish Ice Hockey Championship of 1932 was the 11th season of the Swedish Ice Hockey Championship, the Swedish National Championship, Hammarby IF won the championship.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01409", + "hints": [ + { + "en": "Upper Austria", + "zh": "奥地利" + } + ], + "zh": "因克赖斯地区赖因巴赫是奥地利谢尔丁州上奥地利区的一个自治市。", + "en": "Rainbach im Innkreis is a municipality in the district of Upper Austria in the Austrian state of Schärding.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01410", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "我们计算出为了确保在≥65岁参与者中以足够高的精确度估算出检出心房颤动的比例以及以足够高的精确度估算出血流速度图的阳性预测值,本研究所需的有可分析的ECG监测贴数据的参与者最小数量.", + "en": "we calculated the minimum number of participants with analyzable data from ECG patches that would ensure sufficient precision to estimate both the proportion of atrial fibrillation detected in participants 65 years of age or older and the positive predictive value of the tachogram.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01411", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸系统", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "两种类型的犬冠状病毒(CCoV)(一种引起肠炎,另一种在呼吸系统疾病中发现)。", + "en": "the two types of canine Coronavirus (CCoV) (one causing enteritis, the other found in respiratory diseases ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01412", + "hints": [ + { + "en": "Nvidia", + "zh": "英伟达" + } + ], + "zh": "英伟达于 2017 年 12 月 7 日正式公布 NVIDIA TITAN V。", + "en": "The NVIDIA TITAN V was officially announced by Nvidia on 7 December 2017.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01413", + "hints": [ + { + "zh": "预防性", + "en": "precautionary" + }, + { + "zh": "受到感染的", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "英国官方建议指出,不应轻率地对母亲和健康的婴儿进行预防性隔离,在不需要新生儿护理的情况下,她们应该在产后期待在一起。来自中国的文献建议将受到感染的母亲与婴儿隔离14天。", + "en": "in the UK, official recommendations state that precautionary separation of a mother and a healthy baby should not be undertaken lightly and that they should be kept together in the postpartum period where neonatal care is not required.Literature from China recommended separation of infected mothers from babies for 14 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01414", + "hints": [ + { + "en": "Katuwana Divisional Secretariat", + "zh": "卡图瓦纳分区秘书处" + } + ], + "zh": "卡图瓦纳分区秘书处是斯里兰卡南部省汉班托特区的一个分区秘书处。", + "en": "Katuwana Divisional Secretariat is a Divisional Secretariat of Hambantota District, of Southern Province, Sri Lanka.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01415", + "hints": [ + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trial" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "临床试验项目涉及三个多年期产品批准阶段,以及第四个批准后阶段,旨在持续监测疫苗或药物疗法的安全性:", + "en": "clinical trial programs involve three, multiple-year stages toward product approval, and a fourth, post-approval stage for ongoing safety monitoring of the vaccine or drug therapy:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01416", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年3月19日,在法国,流行病预防创新联盟(CEPI)宣布投资490万美元,成立一个由巴斯德研究所、ThemisBioscience(奥地利维也纳)和匹兹堡大学组成的COVID-19疫苗研究联盟,这使CEPI在COVID-19疫苗研发方面的总投资达到2900万美元。", + "en": "in France on 19 March 2020, the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) announced a US $ 4.9 million investment in a COVID-19 vaccine research consortium involving the Institut Pasteur, Themis Bioscience (Vienna, Austria ), and the University of Pittsburgh, bringing CEPI\\'s total investment in COVID-19 vaccine development to US $ 29 million.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01417", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "加拿大政府宣布拨款2.75亿加元,资助96个针对COVID-19的医学对策研究项目,包括加拿大各大学的很多候选疫苗,同时计划就新疫苗建立“疫苗库”,为下一次的冠状病毒爆发做准备。", + "en": "the Canadian government announced CA $ 275 million in funding for 96 research projects on medical countermeasures against COVID-19, including numerous vaccine candidates at Canadian universities, with plans to establish a \" vaccine bank \" of new vaccines for implementation if another Coronavirus outbreak occurs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01418", + "hints": [ + { + "en": "Football League", + "zh": "足球联赛" + } + ], + "zh": "他从效力谢菲尔德联队开始其在足球联赛的职业生涯,然后于 1961 年 6 月加入丙组斯坎索普联。", + "en": "He began his career in the Football League with Sheffield United, before joining Scunthorpe United of the Fourth Division in June 1961.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01419", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "该病毒最终被命名为中东呼吸综合征冠状病毒(MERS-CoV)。", + "en": "the final name for the virus is Middle East respiratory syndrome Coronavirus (MERS-CoV ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01420", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "过度频繁洗手也被视作强迫症(OCD)的症状之一。", + "en": "too frequent hand washing is also seen as one of the symptoms of obsessive-compulsive disorder (OCD ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01421", + "hints": [ + { + "zh": "死亡人数", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "病例死亡率", + "en": "case fatality rates" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "一项统计研究发现,相对于死亡人数,检测数量越多的国家,其病例死亡率也越低,原因可能是这些国家能够更好地检测只有轻微症状或无症状的群体。", + "en": "a statistical study has found that countries that have tested more, relative to the number of deaths, have much lower case fatality rates, probably because these countries are better able to detect those with only mild or no symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01422", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "各种社交媒体文章所引用的专利都参考了现有的其他冠状病毒(如SARS冠状病毒)毒株基因序列和疫苗的专利。", + "en": "the patents cited by various social media posts reference existing patents for genetic sequences and vaccines for other strains of Coronavirus such as the SARS Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01423", + "hints": [ + { + "zh": "深静脉血栓", + "en": "deep-vein thrombosis" + } + ], + "zh": "两次深静脉血栓形成均采用短期抗凝治疗.", + "en": "both episodes of deep-vein thrombosis were managed with short-term anticoagulant therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01424", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "4月3日,马云向古巴捐赠的10万只口罩因美国制裁而受阻。", + "en": "Jack Ma\\'s donation of 100,000 masks to Cuba was blocked by US sanctions on 3 April.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01425", + "hints": [ + { + "zh": "飞沫", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "droplets" + }, + { + "zh": "呼气", + "en": "breathing" + } + ], + "zh": "还有人提出,人们说话时产生的飞沫在空气中停留较长时间也可能导致该病毒的传播。尽管病毒通常无法通过空气传播,但人们在呼气或说话时,也可能会产生飞沫。", + "en": "some have proposed that the virus may also be transmitted by small droplets that stay for more prolonged periods in the air, that may be generated during speech.Respiratory droplets may also be produced during breathing out, including when talking, though the virus is not generally airborne.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01426", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉", + "en": "coronary artery" + } + ], + "zh": "这些患者通常有多支冠状动脉病变,并且血管造影显示,在引起急性事件的罪犯病变以外的其他部位有显著病变5.", + "en": "these patients often have multivessel coronary artery disease, with additional angiographically significant lesions in locations separate from that of the culprit lesion that caused the acute event.5", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01427", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "尽管SARS-CoV-2是作为一种新型病毒闯入人类世界的,但基于对2003年SARS爆发的深刻记忆,2020年1月7日报道的其与SARS-CoV的高度同源性原本应该引起中国的高度警觉。", + "en": "although SARS-CoV-2 came as a new virus to the human world, its high homology to SARS-CoV as reported on 7 January 2020 should have caused high alert to China based on her deep memory of the SARS outbreak in 2003.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01428", + "hints": [ + { + "en": "Hawaii", + "zh": "夏威夷岛" + }, + { + "en": "Kauai", + "zh": "考艾岛" + } + ], + "zh": "它是夏威夷流行的地方病,在那里它已被限制在夏威夷岛,并且已经从考艾岛和毛伊岛根除。", + "en": "It is endemic to Hawaii, where it is now limited to the island of Hawaii and has been extirpated from Kauai and Maui.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01429", + "hints": [ + { + "en": "sister event", + "zh": "姐妹活动" + } + ], + "zh": "一场姐妹活动在澳大利亚墨尔本亚伯特公园湖泊的湖畔举行,由 Fox FM(墨尔本)赞助。", + "en": "One sister event was held at the Albert Park Lake in Melbourne, Australia and sponsored by Fox FM (Melbourne).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01430", + "hints": [ + { + "en": "ICM", + "zh": "ICM" + } + ], + "zh": "1924 年,他受邀在多伦多担任 ICM 发言人,1932 年在苏黎世和 1936 年在奥斯陆也相继担任发言人。", + "en": "In 1924 he was an invited spokesperson for the ICM in Toronto, in 1932 in Zurich and in Oslo in 1936.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01431", + "hints": [ + { + "en": "Gonzalo Ruiz de Bureba", + "zh": "贡萨洛·鲁伊斯·德·布伦巴" + } + ], + "zh": "1171 年 11 月 29 日,贡萨洛·鲁伊斯·德·布伦巴第一次作为“贡萨洛“签署了宪章。", + "en": "On 29 November 1171, Gonzalo Ruiz de Bureba signed a charter as ``Gonzalo ''for the first time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01432", + "hints": [ + { + "en": "Walsh", + "zh": "沃尔什" + } + ], + "zh": "大卫 I. 沃尔什最近的传记作者写到:“摧毁沃尔什的运动起了作用,因为他无法为自己辩护... 大卫 I· 沃尔什是同性恋。", + "en": "The recent biographer of David I. Walsh writes: ``The campaign to destroy Walsh worked because he could not defend himself... David I. Walsh was gay.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01433", + "hints": [ + { + "en": "Johnny Carson", + "zh": "约翰尼·卡森" + } + ], + "zh": "在 1985 年的一期“约翰尼·卡森今夜秀”中,约翰尼提到了这个故事并向老朋友埃德·麦克马洪讲述了情节。", + "en": "In a 1985 episode of ``The Tonight Show with Johnny Carson ''Johnny mentions the story and tells the plot Sidekick Ed McMahon.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01434", + "hints": [ + { + "en": "His Majesty's government", + "zh": "陛下之政府" + } + ], + "zh": "陛下之政府将此保留地视为耶路撒冷省、贝鲁特独立区。", + "en": "This reservation was always regarded by His Majesty's government as the Vilayet of Jerusalem and the independent Sanjak of Beirut.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01435", + "hints": [ + { + "en": "Bungoma", + "zh": "邦果马" + } + ], + "zh": "邦果马罗马天主教教区位于肯尼亚邦果马教省内的基苏木镇。", + "en": "The Roman - Catholic diocese of Bungoma is a diocese in the town of Kisumu in the ecclesiastical province of Bungoma in Kenya.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01436", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "主要结局是3年时由全因死亡,卒中或心肌梗死构成的复合结局.", + "en": "the primary outcome was the composite of death from any cause, stroke, or myocardial infarction at 3 years.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01437", + "hints": [ + { + "en": "Alena Kruchkova", + "zh": "艾蕾娜·克鲁其科瓦" + } + ], + "zh": "影片制作人为艾蕾娜·克鲁其科瓦,剪辑师为安德雷·利特维诺夫。", + "en": "The film was produced by Alena Kruchkova and edited by Andrei Litvinov.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01438", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "我们认为,在收到不规则脉搏通知的用户中,这些数据支持该算法对心房颤动的正确识别能力.", + "en": "we believe that these data support the ability of the algorithm to correctly identify atrial fibrillation in users whom it notifies of irregular pulses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01439", + "hints": [ + { + "en": "hottest", + "zh": "热" + } + ], + "zh": "七月是平均最冷的月份,最热的月份则是一月。", + "en": "July is the coldest month on average, the hottest in January.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01440", + "hints": [ + { + "en": "Indian Institute of Management", + "zh": "印度管理学院" + } + ], + "zh": "在著名的印度管理学院印度管理学院加尔各答分校成立的头几年,他是初始团队的核心成员。", + "en": "He was a core member of the initial team during the first years of the Indian Institute of Management Calcutta, the prominent Indian Institute of Management.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01441", + "hints": [ + { + "zh": "密切接触", + "en": "masks" + }, + { + "zh": "口罩", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "对于那些疑似携带病毒或密切接触过被感染者的群体,建议佩戴口罩。", + "en": "wearing masks is recommended for those who are suspected of carrying of disease and those who are in close contact with those infected.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01442", + "hints": [ + { + "en": "Pritzker Prize", + "zh": "普利兹克奖" + } + ], + "zh": "2010 年,另一位女性普利兹克奖获得者即来自日本的西泽立卫与妹岛和世结成了合作伙伴。", + "en": "In 2010, another woman Pritzker Prize winner, Ryue Nishizawa from Japan, was in partnership with Kazuyo Sejima.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01443", + "hints": [ + { + "zh": "艾滋病病毒", + "en": "HIV" + } + ], + "zh": "这些药物旨在通过与蛋白酶结合以抑制艾滋病病毒(HumanImmunodeficiencyVirus,HIV)的复制。", + "en": "the drugs were designed to inhibit HIV from replicating by binding to the protease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01444", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "如果能够准确估算这些因素,将对疫情可能持续的时间以及最终的感染病例数量给出合理的预测。", + "en": "these factors, if estimated accurately, will give good predictions for the likely length of the pandemic, the final number of infected cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01445", + "hints": [ + { + "zh": "骨髓增生异常", + "en": "myelodysplasia108" + }, + { + "zh": "慢性淋巴细胞白血病", + "en": "chronic lymphocytic leukemia.14" + } + ], + "zh": "单个基因的预后关联往往对于特定的肿瘤类型具有特异性,例如SF3B1突变使骨髓增生异常的预后良好108,而使慢性淋巴细胞白血病的预后不良14.", + "en": "the prognostic associations of individual genes tend to be specific to particular tumor types, such as SF3B1 mutations conferring a good prognosis in myelodysplasia108 but a poor prognosis in chronic lymphocytic leukemia.14", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01446", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "如果已经无法遏制疾病的传播,则要努力过渡到缓解阶段:采取措施减缓疾病传播,降低疾病对卫生系统和社会的影响。", + "en": "when it is no longer possible to contain the spread of the disease, efforts then move to the mitigation stage: measures are taken to slow the spread and mitigate its effects on the healthcare system and society.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01447", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "97.5%的感染者在感染后11.5天内会出现症状。报告指出,并非所有感染者都会出现症状。", + "en": "97.5 % of people who develop symptoms will do so within 11.5 days of infection.Reports indicate that not all who are infected develop symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01448", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + } + ], + "zh": "首先,如果蝙蝠将一种古老的SARS-CoV-2病毒传播给穿山甲,那么考察蝙蝠和穿山甲在什么情况下可以共享同一个生态位是有意义的。", + "en": "first, if bats transmit an ancestral virus of SARS-CoV-2 to pangolins, it will be of interest to see under what circumstances bats and pangolins could share the same ecological niche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01449", + "hints": [ + { + "en": "Ecclesiastical province of Bungoma", + "zh": "奔古马总教区的" + } + ], + "zh": "奔古马天主教主教教区是一个主教教区,位于肯尼亚奔古马总教区的基苏木市。", + "en": "The Roman Catholic Diocese of Bungoma is a diocese located in the city of Kisumu in the Ecclesiastical province of Bungoma in Kenya.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01450", + "hints": [ + { + "zh": "多元智能", + "en": "'multiple intelligence" + } + ], + "zh": "在传统的英语教学中,教师往往偏重对语言形式的讲授和对课文的逐字逐句的分析,忽略了对语言思想内容的理解,同时-也忽略了开发学生的多元智能,限制了学生素质的全面发展.本文以多元智能理论为指导,在大学英语教学中构建多元智能教学模式以培养学生的英语综合应用能力并提高学生的综合文化素养.", + "en": "Zen traditional English teaching, teachers often focus on the language form teaching and the word for word and sentence for sentence text analysis, ignore the understanding of language ideological contents, and also ignore developing the students'multiple intelligence, limiting the all - round development of students'quality. This paper, based on multiple intelligence theory, constructs the multiple intelligence teaching model in college English teaching to cultivate students'comprehensive ability and improve students'comprehensive cultural literacy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01451", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "另一方面,一小部分严重的COVID-19病例同样见于SARS-CoV感染病例中,尽管比例略低。", + "en": "on the other hand, a small subset of severe cases of COVID-19 can also be seen as in the case of SARS-CoV infection, although the ratio is a bit lower.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01452", + "hints": [ + { + "en": "Premalignant lesions", + "zh": "癌前病变" + }, + { + "en": "morphologically", + "zh": "形态学上" + }, + { + "en": "tissue", + "zh": "组织" + }, + { + "en": "microscopic examination", + "zh": "显微镜检查" + }, + { + "en": "cancer", + "zh": "癌变" + } + ], + "zh": "癌前病变是一种形态学上的非典型组织,在显微镜检查中表现异常,在此处发生癌变的可能性大于其看似正常的对应组织。", + "en": "Premalignant lesions are morphologically atypical tissue that appears abnormal in microscopic examination and in which cancer is more likely to occur than its seemingly normal counterpart.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01453", + "hints": [ + { + "en": "UIF", + "zh": "UIF" + }, + { + "en": "Indoor Football League", + "zh": "室内足球联赛" + } + ], + "zh": "UIF 由 2008 年合并室内足球联赛 (IFL) 和联��激烈足球联赛而成立。", + "en": "The UIF was formed in 2008 by a fusion between the Indoor Football League (IFL) and the United Intense Football League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01454", + "hints": [ + { + "en": "Socialist Left", + "zh": "社会主义左翼党" + }, + { + "en": "parliamentary election", + "zh": "国会选举" + } + ], + "zh": "如果 1983 年的国会选举是一场地方性选举,那么社会主义左翼党会获得国会的八个席位。", + "en": "If the parliamentary election in 1983 had been a local election, the Socialist Left would have received 8 seats in Parliament.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01455", + "hints": [ + { + "zh": "洗手", + "en": "washing hands" + } + ], + "zh": "一天中务必用肥皂洗手的五个关键时刻:排便前后、清洁孩童的臀部或换尿片后、给孩子喂食前、饭前以及处理食物前后或处理生肉、鱼或禽肉前后。", + "en": "the five critical moments during the day where washing hands with soap is important include: before and after defecation, after cleaning a child\\'s bottom or changing nappies, before feeding a child, before eating and before and after preparing food or handling raw meat, fish, or poultry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01456", + "hints": [ + { + "zh": "疾病", + "en": "illnesses" + }, + { + "zh": "普通的感冒", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "轻微疾病包括一些普通的感冒(也可能由某些其他病毒引起,主要是鼻病毒),更具致死性的病毒变种可导致SARS、MERS和COVID-19。", + "en": "mild illnesses include some cases of the common cold (which has other possible causes, predominantly rhinoviruses ), while more lethal varieties can cause SARS, MERS, and COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01457", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "截至本报告发布之时,该疾病已经扩散至中国全境及全球其他近50个国家(图2​(Fig.2))。", + "en": "by the time of this report, the disease has already spread throughout China and near 50 other countries all over the world (Fig. ​ (Fig.2 ).2 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01458", + "hints": [ + { + "zh": "贝伐珠单抗", + "en": "bevacizumab" + } + ], + "zh": "其次,本试验之前获得的结果(化疗部分)和其他试验已经在接受二线铂类化疗的患者中证实了贝伐珠单抗辅助治疗和维持治疗的临床疗效(在缓解,无进展生存期和总生存期方面)14,15.", + "en": "second, previous results from this trial (chemotherapy component) and others have validated the clinical effect of adjuvant and maintenance bevacizumab among women treated with second-line, platinum-based chemotherapy (with respect to response, progression-free survival, and overall survival) .14,15", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01459", + "hints": [ + { + "en": "poem", + "zh": "诗歌" + } + ], + "zh": "这篇诗歌收录在四篇当代手稿中,其中一篇残缺不全:", + "en": "The poem is stored in four contemporary manuscripts, one of which is fragmentary:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01460", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年2月27日,Generex的子公司NuGenerexImmuno-Oncology宣布,正在开始一项疫苗项目,以研制针对COVID-19的II-Key肽疫苗。", + "en": "on 27 February 2020, a Generex subsidiary company, NuGenerex Immuno-Oncology, announced they were beginning a vaccine project to create an Ii-Key peptide vaccine against COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01461", + "hints": [ + { + "zh": "免疫系统", + "en": "immune systems" + } + ], + "zh": "目前正在研究抽取COVID-19康复者免疫系统产生的纯化浓缩抗体,注射给需要抗体的人们,在疫苗研制成功之前作为被动免疫疗法。", + "en": "transferring purified and concentrated antibodies produced by the immune systems of those who have recovered from COVID-19 to people who need them is being investigated as a non-vaccine method of passive immunisation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01462", + "hints": [ + { + "zh": "被感染", + "en": "be infected" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "这是为了万一飞机上有人被感染,官方机构能够追踪到其座位附近的乘客,以便进行检测或隔离。", + "en": "this is so that, if someone on the flight turns out to be infected, the authorities can track down the people who were sitting near them for testing or quarantine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01463", + "hints": [ + { + "en": "Finistère", + "zh": "非尼斯泰尔" + }, + { + "en": "Finistère", + "zh": "非尼斯泰尔" + } + ], + "zh": "法国非尼斯泰尔选区是非尼斯泰尔“省”的第一个选区。", + "en": "The French constituency of Finistère is a 1st constituency in the Finistère ``département ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01464", + "hints": [ + { + "en": "Scottish", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "Scottish premiership", + "zh": "苏格兰超级联赛" + }, + { + "en": "Scottish championship", + "zh": "苏格兰冠军" + } + ], + "zh": "在苏格兰足球界,半职业球队水平低于苏格兰超级联赛各个层级,其中大多数低于苏格兰冠军联赛水平的球队均为半职业球队。", + "en": "In Scottish football, semi-professional teams are performing below the Scottish premiership at all levels, with most teams below the Scottish championship being semi-professional.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01465", + "hints": [ + { + "en": "shell", + "zh": "壳" + } + ], + "zh": "壳的颜色发白,位于非常薄的光滑黄棕色表皮下。", + "en": "The color of the shell is whitish, under a very thin, smooth, yellowish brown epidermis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01466", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "incubation period" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "潜伏期(从感染到症状发作的时间间隔)一般为1-14天;5天最常见。关于不确定性,可以通过一个例子来说明:COVID-19患者中丧失嗅觉的患者占比最初估计为30%,后来降至15%。", + "en": "the usual incubation period (the time between infection and symptom onset) ranges from one to 14 days; it is most commonly five days.As an example of uncertainty, the estimate of the fraction of people with COVID-19 who lost their sense of smell was initially 30 % and later fell to 15 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01467", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "病原体", + "en": "pathogen" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "猫冠状病毒:有两种形式,猫肠道冠状病毒是一种临床意义不大的病原体,但该病毒的自发突变可导致猫传染性腹膜炎(FIP),这是一种死亡率较高的疾病。", + "en": "feline Coronavirus: two forms, feline enteric Coronavirus is a pathogen of minor clinical significance, but spontaneous mutation of this virus can result in feline infectious peritonitis (FIP ), a disease associated with high mortality.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01468", + "hints": [ + { + "en": "United States Championship", + "zh": "美国冠军" + }, + { + "en": "The Miz", + "zh": "米兹" + } + ], + "zh": "此外,为争夺美国冠军,冠军杰克·史威格、米兹和科菲·京斯顿展开了一场三重威胁赛。", + "en": "Furthermore, a triple threat match for the United States Championship was between Champion Jack Swagger, The Miz and Kofi Kingston.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01469", + "hints": [ + { + "en": "20th arrondissement", + "zh": "20" + } + ], + "zh": "文森门站位于巴黎 12 区东北角与 20 区东南角的交汇处。", + "en": "The Porte de Vincennes is located where the north-east corner of the 12th arrondissement meets the southeast corner of the 20th arrondissement of Paris.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01470", + "hints": [ + { + "en": "Huyghe", + "zh": "Huyghe" + } + ], + "zh": "Huyghe 1962 年出生于智利和纽约,并在巴黎生活和工作。", + "en": "Huyghe was born in 1962 in Chile and New York and lives and works in Paris.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01471", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "人类通过宰杀和食用野味而感染病毒。", + "en": "humans contract the virus through butchering and consumption of game meat.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01472", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "武汉卫生部门收到众多不明原因肺炎病例报告后,于1月初启动了一项调查。在疫情爆发早期,病例数量大约每七天半翻一倍。", + "en": "enough cases of unknown pneumonia had been reported to health authorities in Wuhan to trigger an investigation in early January.During the early stages of the outbreak, the number of cases doubled approximately every seven and a half days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01473", + "hints": [ + { + "zh": "肾损伤", + "en": "kidney injury" + } + ], + "zh": "由于患者无尿,无法进行尿液分析,肾损伤各项鉴别诊断的先后顺序仍然难以确定.", + "en": "prioritization of the differential diagnosis of kidney injury continues to be challenging owing to the lack of urine for analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01474", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "世界卫生组织建议人们避免在未洗手的情况下触摸眼睛、鼻子或嘴巴。", + "en": "the WHO advises people to avoid touching the eyes, nose, or mouth with unwashed hands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01475", + "hints": [ + { + "zh": "强制隔离", + "en": "mandatory quarantine" + }, + { + "zh": "自我隔离", + "en": "self-quarantine" + } + ], + "zh": "即使没有实施强制隔离,也可能建议你居家“自我隔离”,不与他人接触。", + "en": "even if a mandatory quarantine is not imposed, you may be asked to \" self-quarantine \" by staying at home and not interacting with other people.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01476", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "这一结果有临床意义,因为这些参与者的心房颤动负荷相对较高,大多数心房颤动持续1小时以上.", + "en": "this finding is clinically relevant because these participants had a relatively high burden of atrial fibrillation, with a majority of episodes lasting more than 1 hour.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01477", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "参与年度流感病毒学监测的RCGPRSC诊所已经开始从存在LRTI症状的患者中取样。", + "en": "the RCGP RSC practices participating in the annual influenza virology surveillance have started sampling from patients showing symptoms of LRTI.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01478", + "hints": [ + { + "en": "Davros", + "zh": "达沃诺斯" + } + ], + "zh": "汤米·康诺利的扮演者罗里·詹宁斯在 Big Finish Productions 中饰演少年达沃诺斯。", + "en": "Rory Jennings, who plays Tommy Connolly, plays teenager Davros in the Big Finish Productions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01479", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "在达格列净组中,由因心力衰竭住院或心血管原因死亡构成的次要复合结局的发生率低于安慰剂组(风险比,0.75;95%CI,0.65~0.85;P<0.001)(表2).", + "en": "the incidence of the secondary composite outcome of hospitalization for heart failure or death from cardiovascular causes was lower in the dapagliflozin group than in the placebo group (hazard ratio, 0.75; 95% CI, 0.65 to 0.85; P < 0.001) (Table 2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01480", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "commons colds" + } + ], + "zh": "冠状病毒引起约15%的普通感冒。", + "en": "Coronaviruses cause about 15 % of commons colds.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01481", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "随着大量航班的取消、警告的发布、限制的施加,疫情期间乘飞机出行面临极大挑战。", + "en": "with lots of flights canceled, warnings issued, and restrictions imposed, flying in the time of Coronavirus can be a challenge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01482", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "在这篇综述中,我们概述了HCoV的人畜共患病起源、种间传播和发病机制。", + "en": "in this review we present an overview of the zoonotic origins, interspecies transmission and pathogenesis of HCoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01483", + "hints": [ + { + "en": "Emma Townshend", + "zh": "艾玛·汤思罕" + }, + { + "en": "David Godwin", + "zh": "大卫·高德文" + } + ], + "zh": "艾玛·汤思罕由 DGA Associates 的大卫·高德文代表。", + "en": "Emma Townshend is represented by David Godwin at the DGA Associates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01484", + "hints": [ + { + "en": "Met", + "zh": "梅特" + }, + { + "en": "Paddington", + "zh": "帕丁顿" + }, + { + "en": "South Kensington", + "zh": "南肯辛顿" + }, + { + "en": "Moorgate", + "zh": "穆尔盖特" + } + ], + "zh": "梅特提出的从帕丁顿延伸到南肯辛顿以及向南从穆尔盖特延伸至陶尔希尔再到南部的提议被接受并在 1864 年 7 月 29 日获得皇家同意。", + "en": "Proposals from Met to extend from Paddington to South Kensington and south from Moorgate to Tower Hill to the south were accepted and received royal consent on 29 July 1864.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01485", + "hints": [ + { + "en": "narrative content", + "zh": "叙述性内容" + }, + { + "en": "long cloaks", + "zh": "长斗篷" + } + ], + "zh": "他对图片的继发效应尤其感兴趣,图片中有身披长斗篷的时髦人物,或是具有装饰性的姿势;叙述性内容受到影响。", + "en": "He was interested particularly in the secondary effect of his images, composed of stylised figures in long cloaks or with decorative gestures; narrative content was affected.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01486", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "此外,SARS-CoV可能与α-和γ-CoV谱系发生过重组,其中在RNA依赖性RNA聚合酶中发现了大量较小的重组区域。", + "en": "besides, SARS-CoV has a possible recombination history with lineages of alpha- and gamma-CoVs, where a large number of smaller recombinant regions were identified in the RNA-dependent RNA polymerase.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01487", + "hints": [ + { + "en": "James Henry Engley", + "zh": "詹姆斯·亨利·英格利" + } + ], + "zh": "1851 年 4 月 5 日,詹姆斯·亨利·英格利出生于马萨诸塞州的阿特伯勒,他的父亲是尤金 D·英格利,而母亲是玛丽·卡丽。", + "en": "James Henry Engley was born April 5, 1851 in Attleborough, Massachusetts, the son of Eugene D. Engley and his wife, the former Mary Kaley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01488", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "第一项联合主要结局是由心血管原因死亡或新发心肌梗死构成的复合结局;第二项联合主要结局是由心血管原因死亡,新发心肌梗死或缺血驱动的血运重建构成的复合结局.", + "en": "the first coprimary outcome was the composite of death from cardiovascular causes or new myocardial infarction; the second coprimary outcome was the composite of death from cardiovascular causes, new myocardial infarction, or ischemia-driven revascularization.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01489", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "CEPI科学家在4月份报告称,总共有115种候选疫苗处于早期开发阶段,其中78种已确认为正在进行的项目(根据米尔肯研究所的数据,为79种),另有37种已宣布,但几乎无公开信息(推测正在计划或设计中)。", + "en": "as reported by CEPI scientists in April, 115 total vaccine candidates are in early stages of development, with 78 confirmed as active projects (79, according to the Milken Institute ), and 37 others announced, but with little public information available (presumed to be in planning or being designed ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01490", + "hints": [ + { + "en": "Lloyd", + "zh": "劳埃德" + }, + { + "en": "Andy Burnham", + "zh": "安迪·伯罕姆" + } + ], + "zh": "劳埃德于 8 月 9 日以 51.1% 的得票率当选,而安迪·伯罕姆以 29.1% 的得票率位居第二。", + "en": "Lloyd was elected on 9 August with 51.1% of the vote, Andy Burnham second with 29.1%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01491", + "hints": [ + { + "en": "Roman Catholics", + "zh": "罗马天主教徒" + }, + { + "en": "Yugoslav banat", + "zh": "南斯拉夫巴纳特区" + } + ], + "zh": "第二次世界大战结束前,人数最多的罗马天主教徒在具有德国血统的南斯拉夫巴纳特区境内。", + "en": "Until the end of the Second World War, the largest number of Roman Catholics was in the territory of the Yugoslav banat of German origin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01492", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "因此,我们假设,在接受目标体温管理的院外心脏停搏患者中,将抗生素进行为期2日的经验性全身性用药可预防早发性呼吸机相关性肺炎和相关并发症,不发生临床或生物学上显著的不良反应,并且缩短重症监护治疗病房(ICU)停留时间和住院时间,降低与呼吸机相关性肺炎有关的医疗费.", + "en": "therefore, we hypothesized that systematic administration of empirical 2-day antibiotic therapy could prevent early ventilator-associated pneumonia and related complications in patients with out-of-hospital cardiac arrest treated with targeted temperature management, without clinically or biologically significant adverse effects, and could reduce intensive care unit (ICU) and hospital lengths of stay and medical costs related to ventilator-associated pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01493", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "早前的一项关于患病穿山甲的研究也报告了从肺样本中检测到病毒重叠群,结果也与SARS-CoV-2有类似的关系。", + "en": "an earlier study on diseased pangolins also reported the detection of viral contigs from lung samples, which turn out to be similarly related to SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01494", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "类固醇作为免疫抑制剂被广泛用于治疗SARS,以减轻炎症损害的严重程度。", + "en": "steroids, as immunosuppressants, were widely used in the treatment of SARS to reduce the severity of inflammatory damage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01495", + "hints": [ + { + "en": "Walter Cummins", + "zh": "沃尔特·康明斯" + }, + { + "en": "band", + "zh": "乐队" + } + ], + "zh": "乐队的歌手包括多萝西·克兰、杰瑞·朗、贝蒂·格里芬、伯尼的哥哥沃尔特·康明斯和斯科蒂·马什,后者后来与汤米·多尔西一起演唱。", + "en": "Among the singers in the band were Dorothy Crane, Jerry Lang, Betty Griffin, Bernie's brother Walter Cummins and Scottee Marsh, who later sang with Tommy Dorsey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01496", + "hints": [ + { + "zh": "疾病", + "en": "illness" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "(2)扩展当前的病毒学监测,对患有流感样疾病或下呼吸道感染(LRTI)的患者进行检测,告诫疑似患有或曾经接触过COVID-19者应该进入国家控制通道,而不是在基层医疗机构就诊。", + "en": "( 2) Extension of current virological surveillance and testing people with influenza-like illness or lower respiratory tract infections (LRTI) — with the caveat that people suspected to have or who have been exposed to COVID-19 should be referred to the national containment pathway and not seen in primary care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01497", + "hints": [ + { + "en": "Claiborne Academy", + "zh": "克莱本学院" + } + ], + "zh": "私立克莱本学院位于克莱本教区,不在海恩斯维尔附近。", + "en": "The private Claiborne Academy is located in Claiborne Parish, not near Haynesville.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01498", + "hints": [ + { + "en": "killed", + "zh": "丧生" + } + ], + "zh": "该团失去 1 名军官,4 人被俘或遭受致命伤害,12 人受伤且有 65 人丧生或失踪。", + "en": "The regiment lost 1 officer, 4 men captured or mortally wounded,12 men wounded and 65 men killed or missing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01499", + "hints": [ + { + "en": "Patricia Dale", + "zh": "帕特丽夏·戴尔" + }, + { + "en": "Patricia Meyer", + "zh": "帕特丽夏·迈耶喜结连理" + }, + { + "en": "Ryan", + "zh": "莱恩" + }, + { + "en": "Blake", + "zh": "布莱克" + } + ], + "zh": "自 1984 年起,帕特丽夏·戴尔与帕特丽夏·迈耶喜结连理并育有二子:莱恩(出生于 1988 年)和布莱克(出生于 1992 年)。", + "en": "Since 1984 Patricia Dale is married to Patricia Meyer and together they have two sons: Ryan (born 1988) and Blake (born 1992).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01500", + "hints": [ + { + "en": "Huyghe", + "zh": "惠更斯" + } + ], + "zh": "惠更斯于 1962 年出生于巴黎,现在在智利和纽约生活与工作。", + "en": "Huyghe was born in Paris in 1962 and lives and works in Chile and New York.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01501", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "封锁和其他国内限制", + "en": "Lockdowns and other internal restrictions", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01502", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "具体来说,已知新冠病毒在塑料(聚丙烯)和304不锈钢上可检测到的最长时间为三天,在纸板上为一天,在铜上最多为四小时。", + "en": "specifically, the virus was found to be detectable for up to three days on plastic (polypropylene) and 304 stainless steel, for one day on cardboard, and for up to four hours on copper.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01503", + "hints": [ + { + "en": "ferromagnet", + "zh": "铁磁性" + }, + { + "en": "paramagnet", + "zh": "顺磁性" + } + ], + "zh": "从铁磁性到顺磁性的相变是连续的且具有二阶。", + "en": "Phase transition from a ferromagnet to a paramagnet is continuous and has a second order.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01504", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "2019冠状病毒疾病(COVID-19)是由严重急性呼吸综合征冠状病毒2型(SARS-CoV-2)引起的一种感染性疾病。", + "en": "b\\'Coronavirus disease 2019 (COVID-19) is an infectious disease caused by severe acute respiratory syndrome Coronavirus 2 (SARS-CoV-2 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01505", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "与SARS-CoV和MERS-CoV的情况一样,SARS-CoV-2和RaTG13之间的序列差异太大,无法确定亲代关系。", + "en": "as in the cases of SARS-CoV and MERS-CoV, the sequence divergence between SARS-CoV-2 and RaTG13 is too great to assign parental relationship.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01506", + "hints": [ + { + "en": "Robert Owen", + "zh": "罗伯特·欧文" + }, + { + "en": "Thomas More", + "zh": "托马斯·莫尔" + }, + { + "en": "Tommaso Campanella", + "zh": "托马索·康帕内拉" + } + ], + "zh": "他出版并撰写了罗伯特·欧文(1934 年)、托马斯·莫尔(1935 年)和托马索·康帕内拉(1950 年)的版本序言。", + "en": "He published and wrote the prefaces to the editions of Robert Owen (1934), Thomas More (1935) and Tommaso Campanella (1950).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01507", + "hints": [ + { + "en": "Gonzalo Ruiz de Bureba", + "zh": "Gonzalo Ruiz de Bureba" + } + ], + "zh": "1171 年 11 月 29 日,冈萨洛第一次以 Gonzalo Ruiz de Bureba 的身份签署了证书“。", + "en": "On 29 November 1171, Gonzalo signed for the first time a certificate as the Gonzalo Ruiz de Bureba ``.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01508", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "病原体", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "causative agent" + } + ], + "zh": "据推测,鉴于大流行的相关时间、神经学症状和未知的病原体,1890年的流感大流行可能是由这一溢出事件而不是由流感病毒引起的。", + "en": "it is speculated that the flu pandemic of 1890 may have been caused by this spillover event, and not by the influenza virus, because of the related timing, neurological symptoms, and unknown causative agent of the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01509", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "与HCoV-NL63、HCoV-229E、HCoV-OC43类似,HCoV-HKU1在世界范围内均有发现,可引起轻度呼吸疾病。", + "en": "similar to HCoV-NL63, HCoV-229E and HCoV-OC43, HCoV-HKU1 was found worldwide, causing mild respiratory diseases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01510", + "hints": [ + { + "en": "Roy", + "zh": "罗伊" + }, + { + "en": "Communist Party of India", + "zh": "印度共产党" + } + ], + "zh": "1963 年,罗伊加入印度共产党,并领导 Bansdroni 加尔各答地区的工会运动。", + "en": "In 1963, Roy joined the Communist Party of India and led trade union movements in Kolkata, an area in Bansdroni.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01511", + "hints": [ + { + "en": "rating", + "zh": "评价" + }, + { + "en": "evaluation", + "zh": "评价" + }, + { + "en": "show", + "zh": "节目" + } + ], + "zh": "在以下评论中,对节目的最高评价以红色表示,对节目的最低评价为蓝色剧集。", + "en": "In the reviews below will be the highest rating for the show in red, and the lowest evaluation for the show will be in blue episode.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01512", + "hints": [ + { + "en": "Ben Eberbaugh", + "zh": "本·艾伯保" + }, + { + "en": "Jared Swilley", + "zh": "贾尔德·史威利" + }, + { + "en": "Cole Alexander", + "zh": "科尔·亚历山大" + } + ], + "zh": "在吉他手本·艾伯保和贝斯手贾尔德·史威利离开 Renegades,以及吉他手科尔·亚历山大离开 Reruns 后,该乐队于 1999 年在乔治亚州的邓伍迪成立。", + "en": "The band formed in 1999 in Dunwoody, Georgia after guitarist Ben Eberbaugh and bassist Jared Swilley left the Renegades, and guitarist Cole Alexander left the Reruns.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01513", + "hints": [ + { + "en": "Patrick Page", + "zh": "帕特里克·佩奇" + }, + { + "en": "Genkyotex", + "zh": "Genkyotex" + } + ], + "zh": "制剂由帕特里克·佩奇博士及其团队发明,并由 Genkyotex 公司于 2007 年取得专利。", + "en": "The preparation was invented by Dr. Patrick Page and his team and patented by Genkyotex in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01514", + "hints": [ + { + "en": "Osterwa", + "zh": "欧斯特瓦" + }, + { + "en": "Soviet Union", + "zh": "苏联" + } + ], + "zh": "在纳粹德国和苏联于 1939 年入侵波兰后,欧斯特瓦便积极参与地下教育,但同时也染上疾病。", + "en": "Following the invasion of Poland by Nazi - Germany and the Soviet Union in 1939, Osterwa became active in underground education, but was also sick.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01515", + "hints": [ + { + "zh": "武汉市", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "武汉市卫生健康委员会于12月31日发布公告,", + "en": "a public notice was released by Wuhan Municipal Health Commission on 31 December.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01516", + "hints": [ + { + "en": "Megan Young", + "zh": "梅根·扬" + }, + { + "en": "Yu Wenxia", + "zh": "于文霞" + }, + { + "en": "China PR", + "zh": "中国" + }, + { + "en": "Philippines", + "zh": "菲律宾" + } + ], + "zh": "来自中国的梅根·扬在活动最后为她的继任者来自菲律宾的于文霞加冕。", + "en": "Megan Young of China PR crowned her successor Yu Wenxia of the Philippines at the end of the event.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01517", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "与上述病毒一样,人冠状病毒HKU1也起源于啮齿动物。", + "en": "human Coronavirus HKU1, like the aforementioned viruses, also has its origins in rodents.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01518", + "hints": [ + { + "en": "Mark Knowles", + "zh": "马克·诺尔斯" + }, + { + "en": "Daniel Nestor", + "zh": "丹尼尔·内斯特" + }, + { + "en": "Jonathan Erlich", + "zh": "乔纳森·埃利希" + }, + { + "en": "Andy Ram", + "zh": "安迪·拉姆" + } + ], + "zh": "马克·诺尔斯和丹尼尔·内斯特夺冠,在决赛中以 5:3 和 5:4 击败乔纳森·埃利希和安迪·拉姆。", + "en": "Mark Knowles and Daniel Nestor won the title, defeating Jonathan Erlich and Andy Ram 5: 3, 5: 4 in the final.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01519", + "hints": [ + { + "zh": "线粒体", + "en": "mitochondrial" + } + ], + "zh": "据报道,脱氧鞘脂会破坏线粒体功能16.", + "en": "deoxysphingolipids have been reported to disrupt mitochondrial function.16", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01520", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + } + ], + "zh": "常见症状有发热、干咳和乏力。", + "en": "common symptoms include a fever, dry cough, and fatigue.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01521", + "hints": [ + { + "en": "Megan Ellison", + "zh": "梅根·埃里森" + }, + { + "en": "Larry Ellison", + "zh": "拉里·埃里森" + }, + { + "en": "Oracle Corporation", + "zh": "甲骨文公司" + } + ], + "zh": "梅根·埃里森出生于加利福尼亚州圣克拉拉县,她是甲骨文公司董事长、亿万富翁拉里·埃里森和前妻芭芭拉·布思·埃里森的女儿。", + "en": "Megan Ellison was born in Santa Clara County, California, the daughter of billionaire Oracle Corporation chairman Larry Ellison and his ex-wife, Barbara Boothe Ellison.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01522", + "hints": [ + { + "en": "Claudia", + "zh": "Claudia" + } + ], + "zh": "Claudia 是 Claudia 的阴性形式,可能指:", + "en": "Claudia is the female form of Claudia and may refer to:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01523", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "主要结局是早发性呼吸机相关性肺炎(住院后7日内).", + "en": "the primary outcome was early ventilator-associated pneumonia (during the first 7 days of hospitalization).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01524", + "hints": [ + { + "zh": "静脉血栓栓塞", + "en": "venous thromboembolism" + } + ], + "zh": "本试验对所有患者进行了3个月随访,旨在检测静脉血栓栓塞.", + "en": "all patients were followed for 3 months to detect venous thromboembolism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01525", + "hints": [ + { + "en": "Scottish", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "fiction", + "zh": "小说" + } + ], + "zh": "此外,她的作品还与流行的菜园派和安妮·S·斯万所著的苏格兰小说建立起了联系。", + "en": "Her work has also been linked to the popular kailyard school and the Scottish fiction of Annie S. Swan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01526", + "hints": [ + { + "en": "Axouchoi", + "zh": "Axouchoi" + }, + { + "en": "Komnenian dynasty", + "zh": "科穆宁王朝" + } + ], + "zh": "Axouchoi 是来自土耳其的一个显赫家族,它与科穆宁王朝关系密切,并且培养出众多著名将领。", + "en": "The Axouchoi were a prominent family of Turkish origin, which was closely connected with the Komnenian dynasty and provided a number of prestigious generals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01527", + "hints": [ + { + "en": "Montvale", + "zh": "蒙特威尔" + } + ], + "zh": "它位于纳纽埃特以东、栗树岭以南、纽约州布劳维尔特以西以及新泽西州蒙特威尔和旧塔潘以北。", + "en": "It is located east of Nanuet, south of Chestnut Ridge, west of Blauvelt, New York, and north of Montvale and Old Tappan, New Jersey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01528", + "hints": [ + { + "en": "IOC", + "zh": "奥委会" + }, + { + "en": "New Zealand", + "zh": "新西兰" + } + ], + "zh": "奖牌由新西兰国际奥委会成员芭芭拉·肯德尔和国际帆船总会主席卡洛·克罗齐授予。", + "en": "The medals were presented by Barbara Kendall, IOC member, New Zealand and Carlo Croce, President of World Sailing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01529", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "普通感冒", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "sneezing" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "感染HCoV-229E的患者出现头痛、打喷嚏、不适、喉痛等普通感冒症状,10~20%的患者出现发热、咳嗽等症状。", + "en": "patients infected with HCoV-229E presented with common cold symptoms, including headache, sneezing, malaise and sore-throat, with fever and cough seen in 10 ~ 20 % cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01530", + "hints": [ + { + "en": "malicious code", + "zh": "恶意代码" + }, + { + "en": "desktop files", + "zh": "桌面文件" + } + ], + "zh": "也可启动包含桌面文件(用于运行应用程序)的恶意代码。", + "en": "It is also possible to launch malicious code containing. desktop files (which are used to run applications).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01531", + "hints": [ + { + "zh": "快速风险评估", + "en": "rapid risk assessment" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "正如最近的ECDC快速风险评估指出,快速、积极和全面的方法对于延缓SARS-COV-2的传播至关重要,需要从遏制过渡至缓解方法,因为如果不提前实施,预期病例数的快速增长可能让决策者和医院没有足够的时间来理解、接受和调整应对措施。", + "en": "as pointed out in the recent ECDC rapid risk assessment, a rapid, proactive and comprehensive approach is essential to delay the spread of SARS-COV-2, with a shift from a containment to a mitigation approach, as the anticipated rapid increase in the number of cases may not provide decision makers and hospitals enough time to comprehend, accept and adapt their response accordingly if not implemented ahead of time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01532", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "如果你感染了COVID-19,国家将对你采取隔离措施,直至连续多次的COVID-19检测呈阴性。", + "en": "if you are infected with COVID-19, countries will isolate you until several consecutive tests for COVID-19 are negative.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01533", + "hints": [ + { + "zh": "MT", + "en": "MT" + }, + { + "zh": "金属硫蛋白", + "en": "Metallothionein" + }, + { + "zh": "保健食品", + "en": "health food" + }, + { + "zh": "蛋白质", + "en": "protein" + }, + { + "zh": "自由基", + "en": "free radicals" + }, + { + "zh": "细胞", + "en": "cell" + }, + { + "zh": "机体免疫", + "en": "immune" + }, + { + "zh": "吸收", + "en": "absorption" + }, + { + "zh": "化妆品", + "en": "cosmetics" + }, + { + "zh": "血液粘度", + "en": "blood viscosity" + } + ], + "zh": "金属硫蛋白是一类低分子质量、高巯基含量、能结合金属离子具有独特性能的蛋白质.金属硫蛋白具有强烈的消除自由基的作用,可作为营养添加剂单独使用,或与GSH、VC、VE等配合使用,同时具有抑制脂质过氧化损伤、保护细胞、降低血液粘度、改善血液循环和提高机体免疫等多种生物功能.文章主要阐述了MT在吸收及动力学、医学、化妆品、保健食品中的应用研究.", + "en": "Metallothionein (MT) which was defined as a low molecular weight and high sulfhydryl content protein could combine metal ion. Metallothionein had a strong role in the elimination of free radicals, so it could be used alone or combined with GSH, VC and VE as a nutritional additive. Moreover, MT was effective to inhibit lipid per oxidative damage, protect cell, degrade blood viscosity, improve blood circulation and increase the immune function. The article mainly described the exploratory development of MT in the absorption dynamics, medicine, cosmetics and the health food.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01534", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "重要的是,我们从病毒进化和基因组重组的角度对不同的HCoV进行了比较和对照。", + "en": "importantly, we compare and contrast the different HCoVs from a perspective of virus evolution and genome recombination.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01535", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "exposure" + }, + { + "zh": "接触", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "此版本的关键要求包括:编码(表4)COVID-19病例的能力,暴露于感染的风险(到可能存在较高风险区域的旅行史),与COVID-19感染者的接触,COVID-19检测报告,以及疾病已被排除(例如阴性检测结果)。", + "en": "the key requirements for this release were the ability to code (Table 4) a case of COVID-19, exposure to risk of infection (travel to an area where there may be a higher risk ), contact with anyone infected with COVID-19, a report that a person had been tested for COVID-19, and that the disease had been excluded (likely a negative test ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01536", + "hints": [ + { + "zh": "丝氨酸", + "en": "serine" + } + ], + "zh": "丝氨酸棕榈酰转移酶(SPT)能够催化丝氨酸和棕榈酰辅酶A之间的缩合反应,是鞘脂合成过程中的限速酶9.", + "en": "serine palmitoyltransferase (SPT) condenses serine and palmitoyl-CoA and is the rate-limiting enzyme in sphingolipid synthesis.9", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01537", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Propilidium pelseneeri 是一种海螺、真正的帽贝,属于海洋无鳃笠螺科腹足类软体动物,也是真正的帽贝科的一员。", + "en": "Propilidium pelseneeri is a species of the sea snail, a true limpet, a marine gastropod mollusk in the Lepetidae family, one of the families of true limpets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01538", + "hints": [ + { + "en": "Boulder Dushanbe Tea House", + "zh": "博尔德杜尚别茶馆" + } + ], + "zh": "博尔德杜尚别茶馆是杜尚别市长马克苏德·艾克拉莫夫赠与科罗拉多州博尔德市的礼物。", + "en": "The Boulder Dushanbe Tea House was a gift from mayor Maksud Ikramov from Dushanbe to the city of Boulder, Colorado.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01539", + "hints": [ + { + "en": "Grampian Alliance League", + "zh": "格兰偏联盟联赛" + } + ], + "zh": "目前仍有两个只有少数成员的独立联赛:格兰偏联盟联赛和高地联盟联赛。", + "en": "There remain two small independent leagues with only a handful of members: the Grampian Alliance League and the Highland Alliance League.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01540", + "hints": [ + { + "en": "Malet", + "zh": "马利特" + }, + { + "en": "John Aldworth", + "zh": "约翰·奥德沃斯" + }, + { + "en": "Thomas White", + "zh": "托马斯·怀特" + }, + { + "en": "Berkshire", + "zh": "伯克郡" + }, + { + "en": "Fyfield", + "zh": "Fyfield" + } + ], + "zh": "直到 1664 年,马利特才与玛丽·奥德沃斯结婚,她是伯克郡 Letcombe Regis 约翰·奥德沃斯的遗孀,也是 Fyfield 伯克郡托马斯·怀特的女儿。", + "en": "Malet married Mary Aldworth, the widow of John Aldworth by Letcombe Regis, Berkshire and daughter of Thomas White of Fyfield Berkshire until 1664.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01541", + "hints": [ + { + "en": "parish church", + "zh": "教区教堂" + }, + { + "en": "Catholic majority", + "zh": "天主教徒" + }, + { + "en": "Catholics", + "zh": "天主教徒" + } + ], + "zh": "教区教堂成立于 1591 年,但随着 18 世纪天主教徒的涌入,天主教徒占多数的局面已经形成。", + "en": "A parish church was founded in 1591, but with an influx of Catholics in the 18th century a Catholic majority was established.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01542", + "hints": [ + { + "en": "Nico Rosberg", + "zh": "尼科·罗斯伯格" + }, + { + "en": "Valtteri Bottas", + "zh": "瓦尔特利·博塔斯" + } + ], + "zh": "尼科·罗斯伯格最快,超越威廉姆斯的瓦尔特利·博塔斯和路易斯·汉密尔顿。", + "en": "Nico Rosberg was fastest, ahead of Williams' Valtteri Bottas and Lewis Hamilton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01543", + "hints": [ + { + "en": "Penang", + "zh": "槟城" + }, + { + "en": "Rio de Janeiro", + "zh": "里约热内卢" + } + ], + "zh": "“汤顿城堡”于 8 月 1 日在槟城,于 10 月 31 日在里约热内卢。", + "en": "``Taunton Castle ''was at Penang on 1 August and Rio de Janeiro on 31 October.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01544", + "hints": [ + { + "en": "Morning", + "zh": "清晨" + } + ], + "zh": "最后一首《每个清晨》是第一首歌《清晨》的原声吉他版本。", + "en": "The last track, ``Every Morning ''is the acoustic guitar version of the first track`` Morning''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01545", + "hints": [ + { + "en": "Samuel Cross", + "zh": "塞缪尔·克罗斯" + }, + { + "en": "William A. Piper", + "zh": "威廉·A·派珀" + } + ], + "zh": "Piper City 于 1867 年由纽约的塞缪尔·克罗斯和费城的威廉·A·派珀(1820 年 3 月 5 日至 1896 年 7 月 6 日)布局。", + "en": "Piper City was laid out in 1867 by Samuel Cross of New York and William A. Piper (5 March 1820 -- 6 July 1896) of Philadelphia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01546", + "hints": [ + { + "en": "religious idea", + "zh": "宗教观念" + }, + { + "en": "triple goddess", + "zh": "三性女神" + } + ], + "zh": "三性女神的全新宗教观念是巫术宗教的现代运动的核心。", + "en": "A new religious idea of a triple goddess is central to Wicca's modern movement.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01547", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "与所有冠状病毒类似,病毒体由包裹在包膜中的单链正义RNA组成。", + "en": "like all coronaviruses, virions consist of single-stranded positive-sense RNA enclosed within an envelope.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01548", + "hints": [ + { + "en": "complexity", + "zh": "复杂性" + } + ], + "zh": "省掉发动机及其燃料将会增加复杂性并降低有效负载。", + "en": "Omitting the engines and their fuel would increase complexity and reduce payload.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01549", + "hints": [ + { + "en": "Gaussian curvature", + "zh": "高斯曲率" + } + ], + "zh": "当一个曲面的恒定高斯曲率为零时,它便是可展曲面,并且该曲面的几何形状为欧几里得几何。", + "en": "When a surface has a constant Gaussian curvature of zero, it is a developable surface and the geometry of the surface is Euclidean geometry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01550", + "hints": [ + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + }, + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘内克" + } + ], + "zh": "约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗在决赛中分别以 6-2 和 6-4 战胜马丁·达姆和拉德克·斯泰潘内克。", + "en": "Jonas Björkman and Fabrice Santoro won 6-2, 6-4 against Martin Damm and Radek Štěpánek in the finals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01551", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "已经在非人类动物模型中测试了针对SARS和MERS的疫苗。", + "en": "vaccines against SARS and MERS have been tested in non-human animal models.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01552", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "虽然无法避免你感染来自COVID-19的病毒性肺炎,但部分COVID-19患者实际上死于攻击虚弱肺部的细菌性肺炎,所以接种肺炎疫苗在一定程度上也可挽救你的生命。", + "en": "it won\\'t protect you from viral pneumonia from COVID-19, but some COVID-19 patients have died of bacterial pneumonia that attacked their weakened lungs, so a pneumonia vaccination could save your life.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01553", + "hints": [ + { + "en": "Andrew", + "zh": "安德鲁" + }, + { + "en": "Cynthia", + "zh": "辛西娅" + } + ], + "zh": "他的孩子有卡罗琳、布伦南、马特·佩洛西、劳伦斯(死于 1970 年)、安德鲁(生于 1971 年)和辛西娅(生于 1981 年)。", + "en": "His children were Carolyn, Brennan, Matt Pelosi, Laurence (d. 1970), Andrew (born 1971) and Cynthia (born in 1981).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01554", + "hints": [ + { + "zh": "H1N1", + "en": "H1N1" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "美国及早实行的学校关闭措施延缓了2009年H1N1流感大流行高峰期的到来。", + "en": "early school closures in the United States delayed the peak of the 2009 H1N1 Flu pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01555", + "hints": [ + { + "en": "Rock Island District", + "zh": "岩岛区" + }, + { + "en": "Metra", + "zh": "Metra" + } + ], + "zh": "该站是岩岛区 Metra 线的一部分,该线路在乔利埃特和芝加哥卢普区的拉塞尔街车站之间运行。", + "en": "This station is part of the Rock Island District Metra line that runs between Joliet and the LaSalle Street Station in the Chicago Loop.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01556", + "hints": [ + { + "en": "words", + "zh": "词语" + } + ], + "zh": "该清单包含至少 10 个字母的克罗地亚语词语。此清单中的部分词语源自拉丁语和希腊语。", + "en": "This list contains words in Croatian language with at least 10 letters. Some of words in this list come from Latin and Greek language.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01557", + "hints": [ + { + "zh": "实体瘤", + "en": "solid tumors" + } + ], + "zh": "此外,许多实体瘤的基因组片段也会脱落到血流中129,130,即所谓的循环肿瘤DNA.", + "en": "in addition, many solid tumors shed fragments of their genome into the bloodstream, 129,130 as so-called circulating tumor DNA.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01558", + "hints": [ + { + "zh": "预防", + "en": "preparedness" + } + ], + "zh": "传染病预防与应对计划可能需要服从国家或地方的建议。", + "en": "infectious disease preparedness and response plans may be subject to national or subnational recommendations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01559", + "hints": [ + { + "en": "Philadelphia 76ers", + "zh": "费城 76 人队" + } + ], + "zh": "在 1967 年的 NBA 选秀大会上,他在第 77 轮(以第 7 顺位)被费城 76 人队选中。", + "en": "He was selected by the Philadelphia 76ers in the 77th round (7th pick overall) of the 1967 NBA Draft.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01560", + "hints": [ + { + "en": "Melbourne", + "zh": "墨尔本" + } + ], + "zh": "它为墨尔本东南部的伊迪斯韦尔郊区服务,并在 1919 年 9 月 20 日开放。", + "en": "It serves the south-eastern Edithvale suburb of Melbourne opening on 20 September 1919.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01561", + "hints": [ + { + "en": "Southport", + "zh": "绍斯波特" + } + ], + "zh": "据美国人口调查局的数据显示,绍斯波特的总土地面积,或 0.91% 是水域。", + "en": "According to the United States Census Bureau, Southport has a total area of land and, or 0.91%, is water.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01562", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "但她的症状与我的症状十分相似", + "en": "however she has symptoms quite similar to mine", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01563", + "hints": [ + { + "zh": "肾小球肾炎", + "en": "glomerulonephritis" + }, + { + "zh": "ANCA", + "en": "ANCAs" + } + ], + "zh": "根据临床表现,抗体滴度升高和活检结果,患者被诊断为同时有ANCA和抗GBM抗体的肾��球肾炎(\"双抗体阳性\"肾小球肾炎).", + "en": "on the basis of the clinical presentation, elevated antibody titers, and biopsy results, glomerulonephritis with coexistent ANCAs and anti-GBM antibodies (\"double antibody-positive\" disease) was diagnosed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01564", + "hints": [ + { + "en": "Louvre", + "zh": "卢浮宫" + } + ], + "zh": "卢浮宫绘画中的光线更温暖,而且显得更柔和,这可能是由表面颜料的色调所造成的。", + "en": "The lighting in the Louvre - painting is warmer and appears softer, but this can be the result of the tone of the paint on the surface.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01565", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "我们估算了≥65岁参与者的心房颤动检出率,以及后续ECG监测贴证实发生心房颤动的比例.", + "en": "we estimated the yield of atrial fibrillation for participants 65 years of age or older as the proportion who had confirmed atrial fibrillation on subsequent ECG patches.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01566", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "RCGPRSC病毒学监测诊所的目标是每周在RCGPRSC预警网络中进行200-300次鼻咽拭子采集,从而采集各个年龄段的标本。", + "en": "the RCGP RSC virology practices will aim to undertake 200-300 nasopharyngeal swabs per week across the RCGP RSC sentinel network, collecting specimens across all age bands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01567", + "hints": [ + { + "en": "Anders Järryd", + "zh": "安德斯·亚利德" + } + ], + "zh": "安德斯·亚利德以 6-4、3-6、7-5 击败了马茨·维兰德。", + "en": "Anders Järryd def. Mats Wilander, 6 -- 4, 3 -- 6, 7 -- 5", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01568", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "尽管已经发现与SARS-CoV具有95%核苷酸同源性的蝙蝠β-CoV,但还有一种蝙蝠冠状病毒与SARS-CoV-2的核苷酸同源性高达96%。", + "en": "whereas a bat beta-CoV sharing 95 % nucleotide homology with SARS-CoV has been found, there also exists a bat-CoV sharing 96 % nucleotide homology with SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01569", + "hints": [ + { + "en": "Fernando Heydrich", + "zh": "费尔南多·海德里希" + } + ], + "zh": "费尔南多·海德里希于 1880 年在古巴马坦萨斯引进栽培技术。", + "en": "The cultivation was introduced in 1880 by Fernando Heydrich in Matanzas in Cuba.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01570", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + } + ], + "zh": "销售不合格口罩最高可判处无期徒刑", + "en": "selling substandard face masks has a maximum sentence of life imprisonment", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01571", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "澳大利亚零售商协会执行董事RussellZimmerman表示,零售商试图增加库存,但地方议会对卡车送货时间的限制让这变得困难。", + "en": "Russell Zimmerman, executive director of the Australian Retailers Association, said that retailers try to raise stock, but local council restrictions on the timing of truck-deliveries make it hard.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01572", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "由于SARS-CoV-2是一种病毒,因此,重新利用已获批准的抗病毒药物引起了相当大的科学关注,这些药物是为中东呼吸综合征(MiddleEastRespiratorySyndrome,MERS)、严重急性呼吸综合征(SevereAcuteRespiratorySyndrome,SARS)和西尼罗河病毒等之前爆发的疾病开发的。", + "en": "since SARS-CoV-2 is a virus, considerable scientific attention has been focused on repurposing approved anti-viral drugs that were developed for prior outbreaks such as MERS, SARS, and West Nile virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01573", + "hints": [ + { + "en": "play", + "zh": "戏剧" + } + ], + "zh": "该戏剧于 1631 年以副标题“补充学派”出版,伊丽莎白·奥得为书商弗朗西斯·康斯特布尔印刷了四开本。", + "en": "The play was published in 1631 under the subtitle ``The School of Complement ''in a Quarto printed by Elizabeth Allde for bookseller Francis Constable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01574", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "进行筛查的医生建议,由于大量患者表现为无症状,为了减少感染和分配PPE,应该对孕妇进行普查。", + "en": "the doctors conducting the screening recommended that in order to reduce infection and allocate PPE, due to high numbers of patients presenting as asymptomatic, universal screening of pregnant patients should be conducted.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01575", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + } + ], + "zh": "MRI癌症检出率的定义为在所有接受MRI筛查的女性中,MRI筛查结果为阳性并且组织学证实为乳腺癌的女性百分比.", + "en": "the cancer-detection rate on MRI was defined as the percentage of women with a positive result on MRI screening that resulted in histologically confirmed breast cancer among all the women who had undergone MRI screening.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01576", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "值得注意的是,受感染的骆驼不仅通过呼吸道传播病毒,还通过粪口途径传播病毒,而粪口途径也是蝙蝠散发病毒的主要途径。", + "en": "notably, infected camels shed viruses not only through respiratory route but also through fecal-oral route, which is also the main route for virus shedding from bats.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01577", + "hints": [ + { + "en": "Mackie", + "zh": "麦凯" + }, + { + "en": "Nozomu Sasaki", + "zh": "佐佐木望" + }, + { + "en": "Frank Trimble", + "zh": "弗兰克·特林布尔" + } + ], + "zh": "在原系列中,麦凯的日语配音是佐佐木望,英文配音是弗兰克·特林布尔。", + "en": "Mackie is voiced by Nozomu Sasaki in Japanese and Frank Trimble in English in the original series.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01578", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "显著且有临床意义的益处在随机分组后的早期即可观察到,并且在因心力衰竭接受其他推荐治疗的患者中也可观察到.", + "en": "the observed benefits, which were substantial and clinically significant, occurred early after randomization and were seen in patients who were receiving other recommended therapies for heart failure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01579", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "死亡人数", + "en": "death toll" + }, + { + "zh": "H1N1", + "en": "H1N1" + }, + { + "zh": "猪流感", + "en": "swine flu" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "美国疾控中心(CDC)一名女发言人坦言:“我们知道[公布的死亡人数]低于实际数值”,而关于美国数据被低估的传闻也印证了这一言论。低估在流行病领域经常发生,如2009年H1N1猪流感疫情。2020年1月9日,武汉出现中国首例确诊死亡病例。", + "en": "a spokeswoman for the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) acknowledged \" We know that [ the stated death toll ] is an underestimation \", a statement corroborated by anecdotal reports of undercounting in the U.S. Such underestimation often occurs in pandemics, such as the 2009 H1N1 swine flu epidemic.The first confirmed death was in Wuhan on 9 January 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01580", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "尽管尚无疫苗完成临床试验,但开发这种疫苗的多种尝试仍在进行。", + "en": "although no vaccine has completed clinical trials, there are multiple attempts in progress to develop such a vaccine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01581", + "hints": [ + { + "en": "Octavius Warre Malet", + "zh": "奥克塔维厄斯·瓦瑞·马雷特" + }, + { + "en": "British Consulate", + "zh": "英国领事馆" + } + ], + "zh": "托马斯·安妮的二女儿爱丽丝·安娜·凯瑟琳 1852 年 6 月 24 日在科隆的英国领事馆与奥克塔维厄斯·瓦瑞·马雷特完婚。", + "en": "Thomas Anne's second daughter, Alice Anna Catherine, married Octavius Warre Malet in the British Consulate in Cologne on June 24, 1852.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01582", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "有关这种病毒的各种不实信息和阴谋论在网上流传,有些甚至来自政府官员,因此要认真检查信息来源。", + "en": "a variety of misinformation and conspiracy theories about the virus are being promoted online and even by some government officials, so be careful which sources you check for information.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01583", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "血管紧张素转换酶2是位于内皮细胞和其他细胞表面的一种含锌金属酶。", + "en": "ANGIOTENSIN-CONVERTING enzyme 2 is a zinc containing metalloenzyme located on the surface of endothelial and other cells.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01584", + "hints": [ + { + "zh": "武汉市", + "en": "incubation period" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "潜伏期", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "根据对武汉市最早425名病例进行的一项研究,SARS-CoV-2的平均潜伏期估计为1-14天,大部分为3-7天。", + "en": "the estimated mean incubation period of SARS-CoV-2 is 1-14 days, mostly 3-7 days based on a study of the first 425 cases in Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01585", + "hints": [ + { + "zh": "武汉市", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "武汉市卫生健康委员会随后于12月31日发布公告,并上报至世界卫生组织。", + "en": "the Wuhan Municipal Health Commission later released a public notice on 31 December and informed the WHO.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01586", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infects" + } + ], + "zh": "例如,SARS冠状病毒通过附在血管紧张素转换酶2(ACE2)受体上而感染人类细胞。", + "en": "the SARS Coronavirus, for example, infects human cells by attaching to the ANGIOTENSIN-CONVERTING enzyme 2 (ACE2) receptor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01587", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "例如,大部分中间商不会出售从中国到美国的机票(大概是为了避免违反限制,避免航班因乘客出境而被叫停)。", + "en": "for instance, most aggregators are not selling tickets from China to the United States (presumably to avoid falling afoul of restrictions and being on the hook for a passenger\\'s flight out ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01588", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "出行限制", + "en": "travel restrictions" + } + ], + "zh": "持续更新——疫情爆发和出行限制也在快速变化。", + "en": "keep up to date — the outbreak and the travel restrictions are changing rapidly.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01589", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "发病", + "en": "onset" + } + ], + "zh": "临床表现:(1)发热和/或呼吸症状;(2)具有COVID-19感染的影像学特征;(3)发病早期白细胞总数正常或减少,淋巴细胞计数减少。", + "en": "clinical manifestations: (1) fever and / or respiratory symptoms; (2) with imaging features of COVID-19 infection; (3) total white blood cell counts showing normal, decreased, or reduced lymphocyte count in the early onset stage.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01590", + "hints": [ + { + "en": "howitzer regiment", + "zh": "榴弹炮兵团" + }, + { + "en": "standard artillery regiment", + "zh": "标准炮兵团" + } + ], + "zh": "榴弹炮兵团已经撤走,标准炮兵团保留了原来轻型兵团的人数。", + "en": "The howitzer regiment had been removed, and the standard artillery regiment retained the number of the original light regiment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01591", + "hints": [ + { + "en": "George Don", + "zh": "乔治·唐" + } + ], + "zh": "开普唐于 1818 年由乔治·唐以他的姓名命名,作为对担任直布罗陀中尉的将军菲利普·帕克·金爵士的赞美。", + "en": "Cape Don was named after him in 1818 by George Don as a compliment to General Sir Phillip Parker King, the lieutenant of Gibraltar.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01592", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "截至2020年3月,WHO建议使用以下病例定义:", + "en": "as of March 2020, the WHO recommends the following case definitions:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01593", + "hints": [ + { + "en": "Portland Sea Dogs", + "zh": "波特兰海狗队" + } + ], + "zh": "1993 年,他与 A 级波特兰海狗队以及 AA 级坎恩县美洲狮队比赛。", + "en": "He played with the A - Level Portland Sea Dogs and the AA Kane County Cougars in 1993.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01594", + "hints": [ + { + "en": "Scotland", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "Australia", + "zh": "澳大利亚" + }, + { + "en": "Victorian State League", + "zh": "维多利亚州国家联盟" + } + ], + "zh": "在职业生涯的早期,他曾在苏格兰踢球,但后来移居澳大利亚,在维多利亚州国家联盟中为弗兰克斯顿市效力。", + "en": "He played in Scotland early in his career, but moved to Australia to play in the Victorian State League for Frankston City.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01595", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "但CDC仍声称“最好选用非接触式液体肥皂“。", + "en": "the CDC still states \" liquid soap with hands-free controls for dispensing is preferable \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01596", + "hints": [ + { + "zh": "P2P网络", + "en": "P2P networks" + } + ], + "zh": "为了提高P2P网络搜索效率和有效地减少冗余消息,提出一种基于反馈的混合搜索算法,将查询消息在某些高度数节点处转发给多个邻居节点而在其他节点处只转发给一个邻居节点,并且在搜索过程中利用先前搜索的反馈信息来指导搜索,以选择能够返回最多最近响应结果的邻居节点转发消息.算法分析和实验结果表明,该算法不仅实现了较高的成功率、响应率和搜索效率,还能有效地减少冗余消息,并且具有良好的自适应能力,能快速适应不断变化的网络行为.", + "en": "In order to improve search efficiency and reduce redundant messages efficiently in P2P networks, this paper proposed feedback based hybrid search algorithm. It forwarded the query messages to a subset of neighbors at some highdegreenodes and to only ones at other nodes, and utilized the feedback from the previous searches to guide current ones in the searching process to select those neighbors that can return the most and nearest results to query. The algorithm analysis and experimental results show that this algorithm not only achieves higher success rate, query hits and search efficiency, but also reduces redundant messages efficiently. Furthermore, it has a better self adaptive ability to rapidly adapt the dynamical changing network behaviors.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01597", + "hints": [ + { + "en": "Eamonn Andrews", + "zh": "埃蒙·安德鲁斯" + } + ], + "zh": "1961 年,埃蒙·安德鲁斯成为“这是你的生活”电视节目的主题嘉宾,当时赫伯特让他大吃一惊。", + "en": "Eamonn Andrews was the subject of a ``This Is Your Life ''TV programme in 1961, when he was surprised by Herbert.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01598", + "hints": [ + { + "en": "Paula Mohamed Mostafa Shafiq", + "zh": "Paula Mohamed Mostafa Shafiq" + } + ], + "zh": "Paula Mohamed Mostafa Shafiq(1938 年 1 月 3 日出生,Nadia Lutfi)是一名已经息影的埃及女演员。", + "en": "Paula Mohamed Mostafa Shafiq (born January 3, 1938, Nadia Lutfi) is an Egyptian retired actress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01599", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "在2020年3月5日出版的《欧洲监控》杂志上,Spiteri等人根据WHO的病例定义报告了欧洲首批确诊的COVID-19病例。", + "en": "in the 5 March issue of Eurosurveillance 2020, Spiteri et al. reported on the first European confirmed COVID-19 cases according to the WHO case definition.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01600", + "hints": [ + { + "zh": "SPTLC1", + "en": "SPTLC1" + }, + { + "zh": "SPTLC2", + "en": "SPTLC2" + } + ], + "zh": "我们发现氨基酸和鞘脂代谢改变是2型黄斑毛细血管扩张症患者光感受器丧失的基础,扩展了SPTLC1或SPTLC2引起的疾病的定义,并证明了异常全身丝氨酸代谢与特定组织疾病之间的关联.", + "en": "in addition to finding that altered amino acid and sphingolipid metabolism were the basis of the photoreceptor loss in patients with macular telangiectasia type 2, we have expanded the definition of diseases caused by variants in SPTLC1 or SPTLC2 and have shown a link between abnormal systemic serine metabolism and tissue-specific disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01601", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "受警告和限制的影响,你可能会发现购买往来某个目的地的机票比平时更难。", + "en": "you may find it harder than usual to buy a ticket to or from a destination subject to warnings and restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01602", + "hints": [ + { + "en": "elastic potential systems", + "zh": "弹性势系统" + }, + { + "en": "mechanical energy", + "zh": "机械能" + } + ], + "zh": "弹性势系统的组件如果在系统受力时变形则储存机械能。", + "en": "Components of elastic potential systems store mechanical energy if they are deformed when forces are applied to the system.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01603", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "截止到3月12日,为减缓COVID-19的扩散,政府要求在全国范围内暂时或无限期关闭学校,导致超过3.7亿名儿童和青年无法入校学习。", + "en": "as of March 12, more than 370 million children and youth are not attending school because of temporary or indefinite country wide school closures mandated by governments in an attempt to slow the spread of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01604", + "hints": [ + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "联合国人权事务高级专员要求对包括伊朗在内受本次大流行病影响最严重的国家放松经济制裁。", + "en": "the UN High Commissioner for Human Rights has demanded economic sanctions to be eased for nations most affected by the pandemic, including Iran.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01605", + "hints": [ + { + "zh": "更新", + "en": "updates" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "心理支持应包括建立多学科心理健康团队,通过定期和准确地更新SARS-CoV-2爆发信息和治疗计划进行清晰的沟通,使用专业电子设备和应用程序避免密切接触。", + "en": "the psychological support should include the establishment of multidisciplinary mental health teams, clear communications with regular and accurate updates about the SARS-CoV-2 outbreak and treatment plans and the use of professional electronic devices and applications to avoid close contact with each other.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01606", + "hints": [ + { + "en": "Ibn Amira", + "zh": "伊本·阿米拉" + } + ], + "zh": "伊本·阿米拉出生于巴伦西亚省的阿尔西拉。", + "en": "Ibn Amira was born in Alzira, the province of Valencia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01607", + "hints": [ + { + "en": "Michigan Central Railway Bridge", + "zh": "密歇根中央铁路大桥" + } + ], + "zh": "上游是废弃的密歇根中央铁路大桥,它与其前身漩涡激流大桥与尼亚加拉悬臂桥竞争过铁路交通。", + "en": "Just upstream is the disused Michigan Central Railway Bridge which with its predecessor the Whirlpool Rapids Bridge competed for rail traffic with the Niagara Cantilever Bridge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01608", + "hints": [ + { + "en": "Geneva", + "zh": "日内瓦" + } + ], + "zh": "第一次世界大战期间,他在日内瓦工作并在那里和威利·明岑贝格一起学习。", + "en": "He worked in Geneva during the First World War, where he studied with Willi Münzenberg.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01609", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截止到星期四,美联社报道全球的COVID-19病例至少为126000例,导致4600多人死亡。", + "en": "as of Thursday, Associated Press reported there were at least 126,000 cases of COVID-19 worldwide, resulting in over 4,600 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01610", + "hints": [ + { + "zh": "抗GBM抗体", + "en": "anti-GBM antibodies.8" + }, + { + "zh": "ANCA", + "en": "ANCAs" + } + ], + "zh": "在最初表现为ANCA阳性的患者中,约有5%被检测出抗GBM抗体8.", + "en": "approximately 5% of patients who are initially positive for ANCAs are found to have anti-GBM antibodies.8", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01611", + "hints": [ + { + "en": "Council", + "zh": "委员会" + } + ], + "zh": "委员会主席是亨利·亨利·瑞克森,而委员会的主席是弗雷德里克·布朗。", + "en": "The President of the Council was Henry Henry Wrixon, chairman of the committees was Frederick Brown.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01612", + "hints": [ + { + "zh": "个人防护装备", + "en": "personal protective equipment" + } + ], + "zh": "在未使用合适个人防护装备的情况下,直接护理疑似或确诊的COVID-19疾病病例;", + "en": "direct care for a patient with probable or confirmed COVID-19 disease without using proper personal protective equipment;", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01613", + "hints": [ + { + "zh": "人因失误", + "en": "errors" + } + ], + "zh": "对人因可靠性分析方法中人因失误认知机理研究进展进行了综述.回顾了第一代、第二代和第三代人因可靠性方法,重点分析了这些方法关于人因失误认知机理的研究成果和不足,梳理出目前研究中的热点和难点,展望了人因可靠性认知机理研究与认知科学深入交叉融合的发展趋势.", + "en": "The research progress on the cognitive mechanism of human errors in human reliability analysis was reviewed. The first, second and third generation human reliability analysis methods were retrospected. The emphasis was put on the analysis of the research accomplishments and deficiency of these methods on the cognitive mechanism of human errors. The concerns and difficulties in the current research were sorted out. The development trend of the integration between cognitive mechanism research in human reliability and cognitive science was prospected.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01614", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "这一活动导致一些超市婴儿配方奶粉出现短缺,随即被澳大利亚政府禁止。尽管意大利北部和武汉地区的COVID-19非常严重,但这两地并没有出现严重的食品短缺。", + "en": "the activity has created a shortage of baby formula in some supermarkets and was subsequently banned by the Australian government.Despite the high prevalence of COVID-19 cases in Northern Italy and the Wuhan region, and the ensuing high demand for food products, both areas have been spared from acute food shortages.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01615", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "eu/EEA国家和英国的COVID-19病例的14天截缩累积发病率的趋势总体上与湖北省(中国)的一致(图1)。", + "en": "the trends in the 14-day truncated cumulative incidence of COVID-19 cases in EU / EEA countries and the UK generally followed that of Hubei Province (China) (Figure 1 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01616", + "hints": [ + { + "en": "Edithvale", + "zh": "伊迪斯韦尔" + }, + { + "en": "Melbourne", + "zh": "墨尔本" + } + ], + "zh": "它为墨尔本东南部的伊迪斯韦尔郊区服务,并于 1919 年 9 月 20 日开放。", + "en": "It serves to the south-eastern Edithvale suburb of Melbourne opening on 20 September 1919.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01617", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumors" + } + ], + "zh": "肿瘤的克隆结构可以通过基因组测序来重建47-51.", + "en": "clonal structures of tumors can be reconstructed with the use of genome sequencing.47-51", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01618", + "hints": [ + { + "en": "event horizons", + "zh": "事件视界" + }, + { + "en": "black holes", + "zh": "黑洞" + }, + { + "en": "theory of quantum gravity", + "zh": "量子引力理论" + } + ], + "zh": "量子引力理论有一个备受期待的特点,即,它不会出现奇点或事件视界,因此黑洞也并不真实存在。", + "en": "A much anticipated feature of a theory of quantum gravity is that it will not feature singularities or event horizons and thus black holes would not be real artifacts.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01619", + "hints": [ + { + "zh": "NSCLC", + "en": "NSCLC" + } + ], + "zh": "在一项对晚期非小细胞肺癌(NSCLC)患者开展的早期研究中,纳武利尤单抗+伊匹单抗联合治疗的缓解率高于纳武利尤单抗单药治疗,尤其是在肿瘤表达程序性死亡受体配体1(PD-L1)的患者中.", + "en": "in an early-phase study involving patients with advanced non-small-cell lung cancer (NSCLC), the response rate was better with nivolumab plus ipilimumab than with nivolumab monotherapy, particularly among patients with tumors that expressed programmed death ligand 1 (PD-L1).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01620", + "hints": [ + { + "en": "Adrian Belew", + "zh": "亚德里安·比劳" + } + ], + "zh": "2012 年,亚德里安·比劳“树屋”发行他的第六张单曲唱片,该唱片由音乐家内德·埃维特在田纳西州纳什维尔制作。", + "en": "In 2012, Adrian Belew ``Treehouse ''released his sixth solo record, produced in Nashville Tennessee by musician Ned Evett.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01621", + "hints": [ + { + "en": "Cai Mao", + "zh": "蔡茂" + } + ], + "zh": "蔡茂还有一个儿子,叫做蔡峰。", + "en": "Cai Mao had also a son, Cai Feng.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01622", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Prosipho crassicostatus 是一种海螺、真正的蛾螺科腹足类软体动物,也属海洋蛾螺。", + "en": "Prosipho crassicostatus is a species of sea snail, a true gastropod mollusk in the Buccinidae family, the marine whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01623", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "随着疫情蔓延至其他热点国家,意大利成为欧洲首个COVID-19严重爆发的国家,来自该国的人群也可能受到怀疑和仇外心理的影响。马来西亚、新西兰、新加坡、韩国等国的一些公民最初签署了请愿书,请求禁止中国人进入本国,以试图阻止疾病传播。", + "en": "following the progression of the outbreak to new hotspot countries, people from Italy, the first country in Europe to experience a serious outbreak of COVID-19, could also be subjected to suspicion and xenophobia.Citizens in countries including Malaysia, New Zealand, Singapore, and South Korea initially signed petitions lobbying to ban Chinese people from entering their countries in an effort to stop the disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01624", + "hints": [ + { + "en": "Lloyd", + "zh": "洛依德" + }, + { + "en": "Andy Burnham", + "zh": "安迪·伯纳姆" + } + ], + "zh": "8 月 9 日,洛依德以 51.1 % 的投票率当选。安迪·伯纳姆以 29.1 % 位居第二。", + "en": "On 9 August Lloyd was selected with 51.1% of the vote. Andy Burnham placed second with 29.1%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01625", + "hints": [ + { + "en": "defensive holes", + "zh": "防守漏洞" + }, + { + "en": "line", + "zh": "阵线" + } + ], + "zh": "那反过来在阵线上形成防守漏洞,也在天然二线上形成裂缝。", + "en": "That in turn created defensive holes in the line and seams in the natural secondary.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01626", + "hints": [ + { + "zh": "机械通气", + "en": "mechanical ventilation" + } + ], + "zh": "大多数COVID-19病例症状较轻,无需使用机械通气或其他备选方案,但一定比例的病例需要采取此类措施。", + "en": "most cases of COVID-19 are not severe enough to require mechanical ventilation or alternatives, but a percentage of cases are.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01627", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2在全球的感染人数超过百万", + "en": "SARS-CoV-2 surpasses one million infections worldwide", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01628", + "hints": [ + { + "zh": "COMPLETE", + "en": "COMPLETE" + }, + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + }, + { + "zh": "STEMI", + "en": "STEMI" + } + ], + "zh": "COMPLETE试验表明,在STEMI合并多支冠状动脉病变患者中,采用以完全血运重建为目标的分期非罪犯病变PCI策略时,中位随访3年时的复合结局(由心血管原因死亡或新发心肌梗死构成)风险比仅罪犯病变PCI策略低26%.", + "en": "the COMPLETE trial showed that, among patients with STEMI and multivessel coronary artery disease, a strategy of staged nonculprit-lesion PCI with the goal of complete revascularization resulted in a 26% lower risk of a composite of death from cardiovascular causes or new myocardial infarction at a median follow-up of 3 years than did a strategy of culprit-lesion-only PCI.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01629", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "诊所接待或分诊人员:根据PHE建议,对所有致电诊所并存在急性呼吸道感染症状以及重要地区旅行史的患者进行编码", + "en": "practice reception or triage staff: for coding of any patients calling the practice with symptoms of acute respiratory infection with a history of travel to important areas based on phe advice", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01630", + "hints": [ + { + "en": "Count Dracula", + "zh": "德古拉伯爵" + }, + { + "en": "Wayne", + "zh": "韦恩" + }, + { + "en": "Frank", + "zh": "弗兰克" + } + ], + "zh": "在第一部电影中,德古拉伯爵必须结束他们与默里、韦恩和弗兰克之间关于娱乐纠纷的争吵。", + "en": "In the first film, Count Dracula had to break up a fight between them and Murray, Wayne and Frank over the entertainment dispute.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01631", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancers" + }, + { + "zh": "MRI", + "en": "MRI" + } + ], + "zh": "第一个指标(PPV1)是在MRI检查结果为阳性的所有参与者中,MRI筛查检出癌症的女性百分比.", + "en": "the first measure (PPV1) was the percentage of women with cancers detected on MRI screening among all the participants who had positive results on MRI.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01632", + "hints": [ + { + "en": "individuals", + "zh": "人" + } + ], + "zh": "为表尊重,每个人用右手支起自己的左前臂。", + "en": "In order to show respect, individuals support their left forearms with their right hand.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01633", + "hints": [ + { + "en": "Frederick Brown", + "zh": "弗雷德里克·布朗" + }, + { + "en": "Henry Wrixon", + "zh": "亨利·里克森" + } + ], + "zh": "弗雷德里克·布朗是理事会主席;而亨利·里克森是委员会主席。", + "en": "Frederick Brown was President of the Council; Henry Wrixon was Chairman of Committees.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01634", + "hints": [ + { + "zh": "季节性流感", + "en": "seasonal influenza" + } + ], + "zh": "我们将持续从预警诊所进行病毒学采样,而不是随着季节性流感的减少而终止。", + "en": "we will continue virology sampling from our sentinel practices, rather than discontinuing as seasonal influenza declines.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01635", + "hints": [ + { + "en": "Soto", + "zh": "索托" + } + ], + "zh": "索托出生于沃斯堡,但在一岁时搬到了墨西哥蒙特雷。", + "en": "Soto was born in Fort Worth, but moved to Monterrey, Mexico, at the age of one.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01636", + "hints": [ + { + "en": "California", + "zh": "加利福尼亚" + } + ], + "zh": "加利福尼亚是加利福尼亚州大和殖民地利文斯顿的日本农业社区。", + "en": "California was a Japanese agrarian community in Livingston, Yamato Colony, California.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01637", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸综合征", + "en": "respiratory syndrome" + } + ], + "zh": "2012年9月,一种新型冠状病毒被发现,最初被称为2012新型冠状病毒,现在被正式命名为中东呼吸综合征冠状病毒(MERS-CoV)。", + "en": "in September 2012, a new type of Coronavirus was identified, initially called Novel Coronavirus 2012, and now officially named Middle East respiratory syndrome Coronavirus (MERS-CoV ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01638", + "hints": [ + { + "en": "Oughterard", + "zh": "乌特拉德" + } + ], + "zh": "它靠近乌特拉德和克利夫登,位于康尼马拉通向 Lough Corrib 的 N59 公路上。", + "en": "It is near Oughterard and Clifden, on the N59 road to Lough Corrib, in Connemara.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01639", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "最常报告的基础疾病是糖尿病、慢性肺病和心血管病。", + "en": "the most commonly reported conditions were diabetes mellitus, chronic lung disease, and cardiovascular disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01640", + "hints": [ + { + "en": "Lord George Paget", + "zh": "乔治·佩吉特勋爵" + } + ], + "zh": "他是阿尔弗雷德·佩吉特勋爵、乔治·佩吉特勋爵和克拉伦斯·佩吉特勋爵同父异母的兄弟。", + "en": "He was the half-brother of Lord Alfred Paget, Lord George Paget and Lord Clarence Paget.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01641", + "hints": [ + { + "en": "Hokitika", + "zh": "霍基蒂卡" + }, + { + "en": "Ross", + "zh": "罗斯" + } + ], + "zh": "从霍基蒂卡到鲁阿塔普为第一部分线路,于 1906 年 11 月 9 日完工,而 1909 年 4 月 1 日全线贯通前往罗斯的线路。", + "en": "The first section, from Hokitika to Ruatapu, was completed on 9 November 1906, and on 1 April 1909 the complete line on Ross was opened.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01642", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "同一天,特朗普总统签署了《冠状病毒预防和应对补充拨款法案》,为联邦机构应对疫情暴发提供了83亿美元的紧急资金。", + "en": "on the same day President Trump signed the Coronavirus Preparedness and Response Supplemental Appropriations Act, which provided $ 8.3 billion in emergency funding for federal agencies to respond to the outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01643", + "hints": [ + { + "en": "Colegio Humboldt Puebla", + "zh": "普埃布拉洪堡特" + }, + { + "en": "primary teacher", + "zh": "初级教师" + }, + { + "en": "German students", + "zh": "德国学生" + } + ], + "zh": "普埃布拉洪堡特学校最初于 1911 年成立,成立时有 10 名德国学生和一名初级教师。", + "en": "The Colegio Humboldt Puebla was first established with 10 German students and a primary teacher in 1911.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01644", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "这些修改基于研究人员为实现快速诊断而研究最佳核酸检测试剂盒的持续工作,以及包括采血在内的呼吸道标本,这增加了不同标本的可用性,并为将特异性抗体的阳性结果纳入确诊标准提供了证据。", + "en": "these modifications based on the researchers continued work that to search for an optimal nucleic acid detection kit for rapid diagnosis, as well as the samples from respiratory tract including blood sampling, which increased the availability of different specimens, and supported bringing the specific antibody positive result into the confirmed criteria.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01645", + "hints": [ + { + "zh": "被感染", + "en": "be infected" + } + ], + "zh": "如果你怀疑自己被感染了,请呼叫医院或当地急救医疗服务机构,不要私自前往,以避免传染他人。", + "en": "if you believe you may be infected, call a hospital or local emergency medical services instead of going in person to avoid infecting others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01646", + "hints": [ + { + "en": "Wujin district", + "zh": "武进区" + } + ], + "zh": "2011 年,常州南部武进区太湖附近的太湖湾新开设了一个名为嬉戏谷的游乐园。", + "en": "In 2011, a new amusement park called CC Joyland was opened in Taihuwan, near the Taihu Lake in Wujin district in the south of Changzhou.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01647", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "从宗教朝圣到音乐会,全球已取消各种大规模人群聚集活动,以努力控制病毒的扩散。", + "en": "events which involve a large scale gathering of people, from religious pilgrimages to music concerts, are being canceled worldwide, in an effort to contain the spread of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01648", + "hints": [ + { + "en": "Massachusetts", + "zh": "马萨诸塞州" + } + ], + "zh": "它在马萨诸塞州、新罕布什尔州和佛蒙特州受到威胁,一如在罗德岛州和康涅狄格州。", + "en": "It is threatened in Massachusetts and New Hampshire, threatened in Vermont, as in Rhode Island and as in Connecticut.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01649", + "hints": [ + { + "zh": "FPGA", + "en": "FPGA" + } + ], + "zh": "介绍了一种基于现场可编程阵要IJ(Field-Programmable Gate Arr呵,FPGA)的高速真丝织物污点在线检测系统.织物在生产线上可能遇到浅黄色机油的污染,危害人的健康.为了排除这些污点,首先对其进行分析,针对其静态特征数据提出了相应的动态分量间值处理算法,通过仿真验证了该算法的准确性和可行性,最后将算法程序下载到FPGA中进行调试运行,并在现场进行了系统测试.测试结果表明:该系统能有效检测出高速运行的真丝织物上的污点,同时提高了生产的效率和自动化程度,减少了劳动力的浪费O", + "en": "This paper introduces a high-speed online stain detection system for real silk fabrics based on FPGA. Fabrics might be polluted by light yellow machine oil on the production line, which will be hazardous to human health. To remove these stains, this paper first analyzes them, puts forward a corresponding dynamic component threshold processing algorithm in allusion to their dynamic characteristic data, verifies the accuracy and feasibility of this algorithm through simulation, finally downloads algorithm procedures to FPGA for debugging and operation and conducts system testing on site. The testing result shows that this system can effectively detect stains on real silk fabrics running at a high speed and meanwhile improve production efficiency and degree of automation and reduces the waste of social labor force.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01650", + "hints": [ + { + "en": "Europe", + "zh": "欧洲" + }, + { + "en": "Supertall skyscrapers", + "zh": "大超高摩天大楼" + } + ], + "zh": "这是俄罗斯第五高楼、欧洲第六高楼,还是世界 90 大超高摩天大楼之一。", + "en": "It is also the fifth highest building in Russia, the sixth highest in Europe and one of the 90 Supertall skyscrapers in the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01651", + "hints": [ + { + "zh": "苹果公司", + "en": "Apple" + } + ], + "zh": "这是一项不设研究中心(参与者无须到研究中心接受访视)的实效性研究,其设计为通过用户设备可靠评估结局或依从性的大规模实效性研究奠定了基础(由苹果公司资助;苹果心脏研究[AppleHeartStudy]在ClinicalTrials.gov注册号为NCT03335800).", + "en": "this siteless (no on-site visits were required for the participants), pragmatic study design provides a foundation for large-scale pragmatic studies in which outcomes or adherence can be reliably assessed with user-owned devices. (Funded by Apple; Apple Heart Study ClinicalTrials.gov number, NCT03335800.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01652", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "在3年期间,为了避免1例心血管原因死亡或心肌梗死,需要治疗的人数为37,为了避免1例心血管原因死亡,心肌梗死或缺血驱动的血运重建,需要治疗的人数为13.", + "en": "over a period of 3 years, the number needed to treat to prevent cardiovascular death or myocardial infarction from occurring in 1 patient is 37 patients, and the number needed to treat to prevent cardiovascular death, myocardial infarction, or ischemia-driven revascularization from occurring in 1 patient is 13 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01653", + "hints": [ + { + "en": "Iyer", + "zh": "耶尔" + } + ], + "zh": "接下来,耶尔与演员 Darshan 一起出现在卡纳达语电影《Jaggu Dada》中。", + "en": "Next appeared Iyer in the Kannada - film ``Jaggu Dada ''with the actor Darshan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01654", + "hints": [ + { + "zh": "皮质类固醇", + "en": "corticosteroids" + }, + { + "zh": "感染性休克", + "en": "refractory septic shock" + } + ], + "zh": "•除非患者并发难治性感染性休克,不要常规应用皮质类固醇.", + "en": "do not routinely treat with corticosteroids except in patients with concurrent refractory septic shock.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01655", + "hints": [ + { + "en": "International Phonetic Alphabet", + "zh": "国际音标" + } + ], + "zh": "软颚挤喉音为偏辅音发音,在一些口语中使用。国际音标中用于表示此声音的符号为。", + "en": "The velar ejective is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01656", + "hints": [ + { + "en": "Televisa", + "zh": "Televisa" + } + ], + "zh": "《vidas distintas》是一部 1969 年墨西哥浪漫电视剧,通过 Televisa 播放,最初由 Telesistema Mexicano 制作。", + "en": "vidas distintas, is a 1969 Mexican telenovela transmitted by Televisa and originally produced by Telesistema Mexicano.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01657", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "vaccines" + } + ], + "zh": "2020年4月2日,匹兹堡大学医学院的研究人员报告了对PittCoVacc的测试,这是一种可能用于小鼠的COVID-19疫苗,并称“MNA提供的SARS-CoV-2S1亚单位疫苗可使[小鼠]产生强有力的抗原特异性抗体反应,这种反应在免疫后2周就开始显现”。", + "en": "on 2 April 2020, researchers at the University of Pittsburgh School of Medicine reported on testing of PittCoVacc, a possible COVID-19 vaccine in mice, stating that \" MNA delivered SARS-CoV-2 S1 subunit vaccines elicited potent antigen-specific antibody responses [ in the mice ] that were evident beginning 2 weeks after immunization. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01658", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "太平洋西北部华盛顿州于1月20日发现了美国首例COVID-19确诊病例,患者于1月15日从武汉回到当地。", + "en": "on 20 January, the first known case of COVID-19 was confirmed in the Pacific Northwest state of Washington in a man who had returned from Wuhan on 15 January.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01659", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "因此,孕妇指南建议入院时存在COVID-19感染的所有孕妇在出院后都应接受至少10天的预防性低分子肝素治疗。", + "en": "their guidelines thus advise that any pregnant person admitted to hospital with a COVID-19 infection should receive at least 10 days of prophylactic low-molecular-weight heparin after being discharged from the hospital.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01660", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "某些路线还存在沿途被隔离的风险。", + "en": "on certain itineraries there is a risk of getting quarantined somewhere along the way.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01661", + "hints": [ + { + "en": "Finland", + "zh": "芬兰" + } + ], + "zh": "在独立前,芬兰是俄罗斯帝国境内的自治大公国。", + "en": "Before its independence, Finland was an autonomous grand duchy inside Imperial Russia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01662", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "与以前生过孩子的孕妇相比,头胎孕妇更愿意接受在线咨询和指导。RCOG和RCM建议在出现COVID-19症状后将现场预约推迟7天,如果家庭中有其他人出现症状,则推迟14天。", + "en": "people expecting their first baby were more willing to have online consultation and guidance than who had previously given birth.The RCOG and RCM recommend that in-person appointments be deferred by 7 days after the start of symptoms of COVID-19 or 14 days if another person in the household has symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01663", + "hints": [ + { + "zh": "飞沫", + "en": "droplets" + }, + { + "zh": "肺部", + "en": "lungs" + } + ], + "zh": "这种飞沫可能会落到周围人的口鼻部,甚至被吸入肺部。", + "en": "the droplets can land in the mouths or noses of people who are nearby or possibly be inhaled into the lungs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01664", + "hints": [ + { + "en": "Dmytro", + "zh": "德米特罗" + }, + { + "en": "Bilinsky", + "zh": "Bilinsky" + } + ], + "zh": "Daniil Ostrogski 还声称,德米特罗是 Bilinsky 的父亲,亦叫做“Danylo Dmytrovych”。", + "en": "Daniil Ostrogski also claims that Dmytro is a father of Bilinsky who is also known as ``Danylo Dmytrovych ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01665", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "SARS冠状病毒和蝙蝠冠状病毒可能的进化路径表明,SARS相关的冠状病毒在蝙蝠体内共同进化了很长一段时间。", + "en": "a possible path of evolution, of SARS Coronavirus and keen bat coronaviruses, suggests that SARS related coronaviruses coevolved in bats for a long time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01666", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "今年2月的诸多报道(当时大部分病例仍局限于中国)记录了世界范围内不同群体对中国人表现出的种族主义情绪,认为中国人就应该感染病毒或接受所谓的正当报复。", + "en": "reports from February (when the majority of the cases had still been confined to China) have documented racist sentiments expressed in various groups worldwide of Chinese people deserving the virus or receiving what has been claimed as justified retribution.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01667", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "已感染", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "抗病毒治疗", + "en": "antiviral treatment" + } + ], + "zh": "有效的疫苗对于中断从动物宿主和已感染患者到易感宿主的传播链至关重要,并且在控制由新兴病毒引起的疫情方面通常作为抗病毒治疗的补充手段。", + "en": "effective vaccines are essential for interrupting the chain of transmission from animal reservoirs and infected humans to susceptible hosts and are often complementary to antiviral treatment in the control of epidemics caused by emerging viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01668", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "具体而言,是疫情扩散速度,包括时间和地域方面。", + "en": "in particular, its rate of spread, both temporal and geographical.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01669", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + } + ], + "zh": "3月,世界卫生组织发起“团结试验”,评估目前最有可能产生疗效的四种现有抗病毒化合物的治疗效果。", + "en": "in March, the World Health Organization initiated the \" SOLIDARITY Trial \" to assess treatment effects of four existing antiviral compounds with the most promise of efficacy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01670", + "hints": [ + { + "en": "Rome Township", + "zh": "罗姆镇" + }, + { + "en": "Athens Township", + "zh": "雅典镇" + }, + { + "en": "Windham Township", + "zh": "温德汉姆镇" + } + ], + "zh": "它与 Sheshequin 镇东部,罗姆镇东部和南部,雅典镇南部,以及温德汉姆镇西部接壤。", + "en": "It is bordered by Sheshequin Township to the east, Rome Township to the east and south, Athens Township to the south, and Windham Township to the west.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01671", + "hints": [ + { + "en": "Trinity High School", + "zh": "三一高中" + } + ], + "zh": "1972 年,全家搬至希尔营,他在那里参观了宾西法尼亚州哈里斯堡的三一高中。", + "en": "In 1972, the family moved to Camp Hill, where he visited the Trinity High School in Harrisburg, Pennsylvania.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01672", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "针对COVID-19,治疗重点在于缓解症状和预防并发症。", + "en": "COVID-19 is treated by relieving symptoms and preventing complications.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01673", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptomatic" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "此外,越来越多的证据提醒我们注意非典型症状和无症状患者。", + "en": "besides, there are more and more evidence that remind us to caution with the atypical symptomatic and asymptomatic patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01674", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疾病", + "en": "Coronavirus disease" + } + ], + "zh": "2020年1月1日至3月15日期间,欧盟/欧洲经济区和英国的新型冠状病毒疾病(COVID-19)累积发病率迅速增加", + "en": "rapidly increasing cumulative incidence of Coronavirus disease (COVID-19) in the European Union / European Economic Area and the United Kingdom, 1 January to 15 March 2020", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01675", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "多方面的供应短缺可归咎于新型冠状病毒爆发,这源于全球为对抗疫情而增加了设备使用,恐慌性购物,以及工厂和物流运营中断。", + "en": "the Coronavirus outbreak has been blamed for several instances of supply shortages, stemming from globally increased usage of equipment to fight the outbreaks, panic buying, and disruption to factory and logistic operations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01676", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "RCGPRSC研究人员和诊所联络人员将管理相关诊所,以实现每周200-300个拭子的全国样本总数。", + "en": "RCGP RSC research officers and practice liaison staff will manage practices to achieve a total national sample of 200-300 swabs per week.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01677", + "hints": [ + { + "en": "Samuel Provoost", + "zh": "塞缪尔·普罗沃斯特" + }, + { + "en": "John", + "zh": "约翰" + }, + { + "en": "Protestant Episcopal", + "zh": "新教圣公会" + } + ], + "zh": "她的儿子塞缪尔·普罗沃斯特是约翰(1742 - 1815)的父亲,也是纽约的新教圣公会主教。", + "en": "Her son Samuel Provoost was the father of John (1742 -- 1815), the first Protestant Episcopal Bishop of New York.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01678", + "hints": [ + { + "zh": "盲源分离技术", + "en": "blind source separation technology" + }, + { + "zh": "ICA", + "en": "ICA" + }, + { + "zh": "核函数", + "en": "kernel functions" + }, + { + "zh": "核独立成分分析", + "en": "kernel independent component analysis" + } + ], + "zh": "简要介绍了盲源分离技术和独立成分分析的基本思想.阐述和讨论了核函数和核独立成分分析(KI-CA)的基本原理,详细介绍了基于核典型相关性分析的核独立成分分析的基本算法.用KICA对一维混合信号的分离进行了模拟实验,目的是验证KICA的优越性能.之后通过实验分别讲述了KICA在自然图像和遥感影像处理的应用.最后指出了ICA所固有的分离结果的序号和幅度不确定性的问题.实验表明,KICA能够很好地分离混合图像,而且经处理的遥感影像能够更清晰地反映地表情况.", + "en": "Basic principles of blind source separation technology and independent component analysis were presented. Principles of kernel functions and kernel independent component analysis were discussed. Furthermore, the algorithm of KICK based on kernel canonical correlation analysis was introduced in details. Simulation on one dimensional mixed signals was presented to verify the superiority of KICK. The problem of ICA separation inherent uncertainty of the order and the magnitude of the results was indicated finally. Later experiments on natural images and remotely sensed images show that KICK can separate mixed images successfully. In addition, processed images by this approach can better reflect the land surface conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01679", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "对于完全配方奶粉喂养的婴儿,较快加奶组30例婴儿中的12例(40%)和较慢加奶组40例中的28例(70%)达到了无中度或重度神经发育障碍的生存(图2和表S5C).", + "en": "for infants fed with formula only, survival without moderate or severe neurodevelopmental disability was seen in 12 of 30 infants (40%) in the faster-increment group, as compared with 28 of 40 (70%) in the slower-increment group (Figure 2 and Table S5C).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01680", + "hints": [ + { + "en": "Nichols", + "zh": "尼科尔斯" + } + ], + "zh": "尼科尔斯 ( 41.479113 , -91.308291 ) 位于马斯卡廷郡 15 区,坐落于爱荷华州派克小镇的西部边缘地带。", + "en": "Nichols is located at (41.479113, -91.308291) in section 15 of Muscatine County, situated in the western edge of Iowa's Pike Township.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01681", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩队" + }, + { + "en": "National Hockey League", + "zh": "国家冰球联盟" + } + ], + "zh": "科罗拉多雪崩队 2008-2009 赛季是该职业运动队的第 37 个赛季,也是国家冰球联盟的第 30 个赛季和作为科罗拉多雪崩队的第 14 个赛季。", + "en": "The season 2008 -- 09 Colorado Avalanche was the 37th season of the franchise, 30th in the National Hockey League and the 14th as Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01682", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "对于需要从COVID-19患者身上采集呼吸标本以及为患者提供护理或转移服务,而无需执行飞沫生成程序的工作人员来说,WHO建议其使用医用外科口罩、护目镜或口罩、长袍和手套。", + "en": "for those who are collecting respiratory specimens from, caring for, or transporting COVID-19 patients without any aerosol-generating procedures, WHO recommends a surgical mask, goggles, or face shield, gown, and gloves.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01683", + "hints": [ + { + "en": "John of Austria", + "zh": "奥地利" + }, + { + "en": "Philip II", + "zh": "菲利普二" + } + ], + "zh": "在奥地利的唐胡安于 1578 年逝世后,菲利普二世允许她选择自己的宅邸。", + "en": "After John of Austria died in 1578, Philip II allowed her to choose her own residence.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01684", + "hints": [ + { + "zh": "严重", + "en": "severe outbreak" + } + ], + "zh": "如果有乘客从疫情严重地区转机,空乘人员可安排其坐在远离其他乘客的位置(如果你近期到过高风险地区,出于这一原因,请考虑告知空乘人员)。", + "en": "if a group of passengers is connecting from an area with a severe outbreak, the flight attendants may be able to seat them away from the rest of the passengers (and if you were recently in a high-risk area, consider telling the flight attendants for this reason ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01685", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolins" + } + ], + "zh": "与骆驼在MERS-CoV传播中的作用相比,穿山甲在SARS-CoV-2传播中的作用(如果有)是不同的。", + "en": "in contrast to the role of camels in the transmission of MERS-CoV, the role of pangolins, if there is any, in the transmission of SARS-CoV-2 is different.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01686", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "达格列净组共发生了567起首次和复发性事件(发生于382例患者的340例因心力衰竭住院和227例心血管原因死亡),安慰剂组共发生了742起首次和复发性事件(发生于495例患者的469例因心力衰竭住院和273例心血管原因死亡),率比为0.75(95%CI,0.65~0.88;P<0.001).", + "en": "there were 567 total first and recurrent events (340 hospitalizations for heart failure and 227 deaths from cardiovascular causes in 382 patients) in the dapagliflozin group and 742 total events (469 hospitalizations for heart failure and 273 deaths from cardiovascular causes in 495 patients) in the placebo group, which resulted in a rate ratio of 0.75 (95% CI, 0.65 to 0.88; P < 0.001).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01687", + "hints": [ + { + "en": "George Throckmorton", + "zh": "乔治·特罗克莫顿" + } + ], + "zh": "那个团体的另一位成员是托马斯·吉法德爵士,他的妹妹嫁给乔治·特罗克莫顿。", + "en": "Another member of that group was Sir Thomas Giffard, whose sister George Throckmorton married.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01688", + "hints": [ + { + "en": "Oldham", + "zh": "英国奥尔德姆" + } + ], + "zh": "霍林伍德支渠是英国奥尔德姆附近的一条水渠。", + "en": "The Hollinwood Branch Canal was a canal near Oldham in England.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01689", + "hints": [ + { + "en": "Mopani District Municipality", + "zh": "林波波省莫帕尼市" + } + ], + "zh": "菲纳莱是南非林波波省莫帕尼市的一个城镇。", + "en": "Finale is a city in the Mopani District Municipality in the province of Limpopo, South Africa.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01690", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "who在2012年9月28日的更新中称,该病毒似乎在人与人之间不易传播。", + "en": "the WHO update on 28 September 2012 said the virus did not seem to pass easily from person to person.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01691", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "目前尚不清楚作为非妊娠人群额外风险因素的妊娠期间出现的疾病(包括糖尿病、心力衰竭、血液高凝状态或高血压)是否是妊娠人群的额外危险因素。从现有的有限数据来看,在妊娠晚期可能不会发生垂直传播,或者发生率极低。", + "en": "it is unclear yet whether conditions arising during pregnancy including diabetes, cardiac failure, hypercoagulability or hypertension might represent additional risk factors for pregnant people as they do for nonpregnant people.From the limited data available, vertical transmission during the third trimester probably does not occur, or only occurs very rarely.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01692", + "hints": [ + { + "zh": "艰难梭菌感染", + "en": "Clostridium difficile infection" + } + ], + "zh": "本试验中并无关于艰难梭菌感染的报告.", + "en": "no Clostridium difficile infection was reported.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01693", + "hints": [ + { + "zh": "裁定委员会", + "en": "adjudication committee" + } + ], + "zh": "裁定委员会仅报告了有病原体记录的病例.", + "en": "the adjudication committee only reported cases with pathogen documentation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01694", + "hints": [ + { + "en": "Malet", + "zh": "马莱特" + }, + { + "en": "Thomas White", + "zh": "托马斯·怀特" + }, + { + "en": "John Aldworth", + "zh": "约翰·阿尔德沃斯" + }, + { + "en": "Berkshire", + "zh": "伯克郡" + } + ], + "zh": "马莱特娶了玛丽·阿尔德沃斯,一直到 1664 年,她是伯克郡雷特康比瑞吉斯的托马斯·怀特的遗孀和约翰·阿尔德沃斯与法菲尔德·伯克谢尔的女儿。", + "en": "Malet married Mary Aldworth, the widow of Thomas White of Letcombe Regis, Berkshire and daughter of John Aldworth by Fyfield Berkshire until 1664.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01695", + "hints": [ + { + "en": "Chicago Bears", + "zh": "芝加哥熊队" + } + ], + "zh": "巨人队以 21 比 27 的比分输给芝加哥熊队,并且是自 1976 年以来第一次打出 0 比 6 的比分。", + "en": "The Giants fell to the Chicago Bears 27 -- 21, and were 0 -- 6 for the first time since 1976.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01696", + "hints": [ + { + "zh": "预防传播的措施", + "en": "precautions" + } + ], + "zh": "美国也建议,在停止预防传播的措施之前,新生儿和母亲应暂时隔离;如果无法做到,新生儿应与母亲保持2米的距", + "en": "in the US there is also the recommendation that newborns and mothers should be temporarily separated until transmission-based precautions are discontinued, and that where this is not possible the newborn should be kept 2 metres away from the mother.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01697", + "hints": [ + { + "en": "Anderson", + "zh": "安德森" + } + ], + "zh": "安德森于 1943 年出生在加利福尼亚州奥克兰,来自加利福尼亚州雷东多海滩。", + "en": "Anderson was born in Oakland, California in 1943 and is from Redondo Beach, California.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01698", + "hints": [ + { + "en": "Tony Goldwyn", + "zh": "托尼·戈德温" + }, + { + "en": "Matt Byrne", + "zh": "马特·拜伦" + } + ], + "zh": "该集由由托尼·戈德温处理,编剧是马特·拜伦和马克·费什。", + "en": "The episode was addressed by Tony Goldwyn and written by Matt Byrne and Mark Fish.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01699", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + } + ], + "zh": "病毒最长可在物体表面存活72小时。", + "en": "the virus can survive on surfaces up to 72 hours.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01700", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "截至2020年3月28日,美国各州和领地已向CDC报告122,653名美国COVID-19病例,其中7,162名(5.8%)报告了有关基础疾病以及呼吸道感染严重后果的其他已知危险因素的数据。", + "en": "as of March 28, 2020, U.S. states and territories have reported 122,653 U.S. COVID-19 cases to CDC, including 7,162 (5.8 %) for whom data on underlying health conditions and other known risk factors for severe outcomes from respiratory infections were reported.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01701", + "hints": [ + { + "en": "Cerberus", + "zh": "Cerberus" + } + ], + "zh": "例如,在两栖动物中,Cerberus 在前端内脏内胚层中表现出来,而在鼠类中,它在前背内胚层中表现出来。", + "en": "For example, in amphibians Cerberus is expressed in the anterior visceral endoderm and in mice it is expressed in the anterior dorsal endoderm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01702", + "hints": [ + { + "en": "Philip Powers", + "zh": "菲利普·鲍尔斯" + } + ], + "zh": "2008 年,菲利普·鲍尔斯发行了一张以他的 14 部电影为主题的 CD 并由 1M1 Records 制作而成。", + "en": "A CD with themes from 14 of his films was released in 2008 by Philip Powers and produced by 1M1 records.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01703", + "hints": [ + { + "en": "conductor", + "zh": "指挥家" + } + ], + "zh": "虽然他是法语学校微不足道的作曲者,但是作为指挥家,他为印象主义教堂音乐做出了杰出的贡献。", + "en": "A minor composer in the French school, as a conductor he made outstanding contributions to Impressionist church music.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01704", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "隔离措施", + "en": "quarantine measures" + } + ], + "zh": "英国对该病毒的最初反应被认为是受影响国家中最松弛的一个。直至2020年3月18日,英国政府才开始对其公民实施各种形式的社交隔离或大规模隔离措施。", + "en": "the United Kingdom\\'s response to the virus first emerged as one of the most relaxed of the affected countries, and until 18 March 2020, the British government did not impose any form of social distancing or mass quarantine measures on its citizens.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01705", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关���肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "其中两名重症监护医师独立分析了每例患者的数据,分析结果不一致时,由第三名医师对呼吸机相关性肺炎的诊断进行裁定.", + "en": "two of them analyzed data from every patient independently, and in case of disagreement, the third one arbitrated the diagnosis of ventilator-associated pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01706", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "common cold" + }, + { + "zh": "普通感冒", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "如果人们在触摸自己的眼睛、鼻子或嘴(即粘膜)之前没有洗手,还可能会感染呼吸疾病,例如,流感或普通感冒。", + "en": "people can also become infected with respiratory diseases such as influenza or the common cold, for example, if they do not wash their hands before touching their eyes, nose, or mouth (i.e., mucous membranes ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01707", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "从中国武汉和钻石公主号游轮遣返美国人员中的病例不包括在内。", + "en": "cases among persons repatriated to the United States from Wuhan, China, and the Diamond Princess cruise ship were excluded.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01708", + "hints": [ + { + "zh": "疾病", + "en": "illness" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "来自这些诊所的数据每周一次在线报告,其中包括监测英格兰的流感样疾病(ILI)以及其他传染病和呼吸道疾病的每周发生率。", + "en": "data from these practices are reported online in a weekly return, which includes monitoring weekly rates of influenza-like illness (ILI) and other communicable and respiratory diseases in England.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01709", + "hints": [ + { + "zh": "加拿大", + "en": "Canadian" + }, + { + "zh": "AF", + "en": "AF" + }, + { + "zh": "抗心律失常药", + "en": "antiarrhythmic drugs" + }, + { + "zh": "肺静脉电隔离", + "en": "pulmonary vein isolation" + } + ], + "zh": "加拿大一项RCT纳入了346例抗心律失常药(AAD)治疗失败的阵发性AF患者,研究者评估了用于肺静脉电隔离的3种消融策略:接触压力射频导管,4分钟冷冻消融和2分钟冷冻消融(NCT01913522).", + "en": "in a Canadian RCT involving 346 patients with paroxysmal AF that failed treatment with antiarrhythmic drugs (AADs), researchers examined three ablation strategies for pulmonary vein isolation: radiofrequency catheter with contact force, cryoablation with 4-minute freezes, and cryoablation with 2-minute freezes (NCT01913522).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01710", + "hints": [ + { + "en": "Harris", + "zh": "哈里斯" + } + ], + "zh": "哈里斯是威廉·哈里斯的次子。他的哥哥克里斯托弗·哈里斯,是奥克汉普顿的国会议员。", + "en": "Harris was the second son of William Harris. His elder brother, Christopher Harris, was MP for Okehampton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01711", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "但是,与SARS以及MERS类似,COVID-19重症患者也具有很高的患病率和死亡率。", + "en": "however, similar to SARS and MERS, COVID-19 is also associated with high morbidity and mortality in patients with severe cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01712", + "hints": [ + { + "en": "Televisa", + "zh": "Televisa" + }, + { + "en": "vidas distintas", + "zh": "vidas distintas" + } + ], + "zh": "vidas distintas 是墨西哥的浪漫电视肥皂剧,由 Televisa 集团于 1969 年制作,最初由 Telesistema Mexicano 传播。", + "en": "vidas distintas is a Mexican telenovela, produced by Televisa in 1969 and originally transmitted by Telesistema Mexicano.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01713", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年4月16日,加拿大滑铁卢大学药学院宣布设计一种基于DNA的候选疫苗以作为可能的鼻��雾剂。", + "en": "in Canada on 16 April 2020, the University of Waterloo School of Pharmacy announced design of a DNA-based vaccine candidate as a possible nasal spray.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01714", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + }, + { + "zh": "呼吸器", + "en": "respirator" + } + ], + "zh": "可以用来降低感染风险的第一道防线是佩戴口罩;使用外科口罩和N95呼吸器(1860s系列)均有助于控制病毒扩散。", + "en": "the first line of defense that could be used to lower the risk of infection is through wearing face masks; both the use of surgical masks and N95 respirator masks (series # 1860s) helps control the spread of viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01715", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "冠状病毒是一种包膜病毒,用肥皂洗手可以破坏主要由脂肪组成的病毒包膜,从而杀死病毒。", + "en": "as coronaviruses are enveloped viruses, washing your hands with soap kills the virus by disrupting the mostly fat-based viral envelope.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01716", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "应接受治疗的患者是复发或进展风险高的肺栓塞患者1-4.", + "en": "the patients who should be treated are those who have pulmonary embolism that has a substantial risk of recurrence or progression.1-4", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01717", + "hints": [ + { + "zh": "肺-肾综合征", + "en": "pulmonary-renal syndrome" + } + ], + "zh": "该病呈双峰分布;年轻成人患者(20~40岁)多为男性,典型表现为肺-肾综合征,而老年患者(≥60岁)多为女性,常表现为孤立的肾脏受累4.", + "en": "this disease exhibits a bimodal distribution; younger adults (20 to 40 years of age) are more commonly men and typically present with a pulmonary-renal syndrome, whereas older patients (60 years of age or older) tend to be women and often present with isolated renal involvement.4", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01718", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "updates" + }, + { + "zh": "更新", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "(详见WHO更新内容。)", + "en": "( see updates from the WHO. )", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01719", + "hints": [ + { + "en": "Wright", + "zh": "赖特" + } + ], + "zh": "赖特从纽约搬至北卡罗来纳州的教堂山。", + "en": "Wright moved from New York to Chapel Hill in NC.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01720", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "目前已开发出基于人工智能的卷积神经网络,可联合使用X片和CT来检测病毒的影像特征。", + "en": "artificial intelligence-based convolutional neural networks have been developed to detect imaging features of the virus with both radiographs and CT.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01721", + "hints": [ + { + "zh": "炎性肠病", + "en": "disease" + } + ], + "zh": "患者并无已知可引起高凝状态的疾病,如癌症,骨髓增生性疾病或炎性肠病.", + "en": "he has no known conditions that cause hypercoagulability, such as cancer, myeloproliferative disorder, or inflammatory bowel disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01722", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "同年,从一名71岁男子身上分离出HCoV-HKU1,该男子因肺炎和细支气管炎在香港住院。", + "en": "in the same year, HCoV-HKU1 was isolated from a 71-year-old man who had been hospitalized with pneumonia and bronchiolitis in Hong Kong.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01723", + "hints": [ + { + "zh": "疾病爆发", + "en": "disease outbreak" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "统计方法学支持针对广泛疾病爆发的政策方法,其中使用所谓的非药物干预措施(NPI)应对新出现的疫情以产生疾病抑制效果。", + "en": "the statistical methodology is in support of a policy approach to widespread disease outbreak, where so-called nonpharmaceutical interventions (NPIs) are used to respond to an emerging pandemic to produce disease suppression.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01724", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "如果你是老年人或其他高危人群,可以接种肺炎疫苗时应当接种。", + "en": "if you are elderly or otherwise in a high-risk group and can be vaccinated for pneumonia, get that vaccination.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01725", + "hints": [ + { + "en": "Steam", + "zh": "蒸汽" + } + ], + "zh": "蒸汽也可以泵送,不需要使用。", + "en": "Steam can also be pumped and need not be used.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01726", + "hints": [ + { + "en": "Slovenia", + "zh": "斯洛文尼亚" + } + ], + "zh": "他住在马里博尔和斯洛文尼亚卢布尔雅那,在斯洛文尼亚和克罗地亚执导。", + "en": "He lives in Maribor and Ljubljana, Slovenia, and directs in Slovenia and Croatia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01727", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "四种人冠状病毒产生的症状通常较轻:", + "en": "four human coronaviruses produce symptoms that are generally mild:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01728", + "hints": [ + { + "en": "Grady Howard", + "zh": "格雷迪·霍华德" + } + ], + "zh": "格雷迪·霍华德在这一天被选为第一任市长,并于 1951 年 6 月 5 日被正式任命为斯普林莱克的市长。", + "en": "On this date, Grady Howard was elected the first mayor and officially appointed Mayor of Spring Lake on June 5, 1951.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01729", + "hints": [ + { + "zh": "卵巢癌", + "en": "ovarian" + } + ], + "zh": "美国癌症学会(AmericanCancerSociety)估计,2019年将有约22,500名女性被诊断为上皮性卵巢癌,原发性腹膜癌或输卵管癌(统称为\"卵巢\"癌),将有约14,000人死于卵巢癌1.", + "en": "the American Cancer Society has estimated that in 2019 approximately 22,500 women would be diagnosed with epithelial ovarian, primary peritoneal, or fallopian-tube (\"ovarian\") cancer, and 14,000 would die.1", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01730", + "hints": [ + { + "en": "International Phonetic Alphabet", + "zh": "国际音标表" + } + ], + "zh": "挤喉音是一种小舌音,在一些口语中使用。在国际音标表中代表该发音的符号是", + "en": "The consonantal ejective is a type of uvular sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01731", + "hints": [ + { + "zh": "MDCT", + "en": "MDCT" + } + ], + "zh": "提出了一种基于小区域增长的分割算法对人体肝脏的MDCT医学图像进行分割.先把三维人体肝脏的MDCT图像变成一系列二维图像;再对每个二维图像分配多个种子点,从每个种子点出发进行小区域增长;最后,把每个二维图像分割的结果整合成三维肝脏图像.实验结果表明了该算法的准确性和可行性.", + "en": "A segmenting algorithm for the human liver MDCT medical images based on small region growing is presented. Athirst, this algorithm turns the 3D human liver MDCT image into a series of 2D images; Then it distributes many seed points into every 2D image, and small region growing processes from every seed point; Finally, the results of every 2D image segmentation are integrated into a whole liver tissue. The experiment results show the accuracy and the feasibility of this algorithm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01732", + "hints": [ + { + "zh": "急诊科", + "en": "emergency department" + } + ], + "zh": "1个月后,患者妻子将其送到急诊科,当时患者主诉严重无力,疲劳和频繁肌肉痉挛.", + "en": "one month later, his wife brought him to the emergency department, where he reported severe weakness, fatigue, and frequent muscle spasms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01733", + "hints": [ + { + "en": "Foreman of Signals course", + "zh": "信号官课程" + }, + { + "en": "86th", + "zh": "86" + } + ], + "zh": "第一期信号官课程于 1951 年开设,而当前课程已是第 86 和 87 次开课。", + "en": "The first Foreman of Signals course was in 1951 and the current courses are the 86th and 87th running of the track.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01734", + "hints": [ + { + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症", + "en": "macular telangiectasia type 2" + } + ], + "zh": "在我们研究的13例HSAN1患者中,我们观察到9例患2型黄斑毛细血管扩张症(单侧二项检验P=2.2×10-16).", + "en": "we observed macular telangiectasia type 2 in 9 of the 13 patients with HSAN1 we examined (P = 2.2 × 10 − 16 by one-sided binomial test).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01735", + "hints": [ + { + "en": "United States", + "zh": "美国" + }, + { + "en": "British Columbia", + "zh": "不列颠哥伦比亚" + } + ], + "zh": "它在美国(缅因州、俄勒冈州、加利福利亚州)和不列颠哥伦比亚(加拿大)都很出名。", + "en": "It is well known from the United States (Maine, Oregon, California) and British Columbia (Canada).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01736", + "hints": [ + { + "en": "elements", + "zh": "元素" + }, + { + "en": "musical", + "zh": "音乐片" + }, + { + "en": "film", + "zh": "影片" + } + ], + "zh": "该影片具有大量音乐剧元素和冗长的歌剧续唱,已因更像音乐片而非惊恐片受到批评。", + "en": "The film has many elements of a musical, with lengthy opera sequences, and has been criticized for being more musical than horrific.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01737", + "hints": [ + { + "zh": "SGLT2抑制剂", + "en": "SGLT2 inhibitor" + }, + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "这些试验中的大多数患者在基线时无心力衰竭,因此使用SGLT2抑制剂的益处基本上反映了对新发心力衰竭的预防.", + "en": "most patients in these trials did not have heart failure at baseline, so the benefit of treatment with an SGLT2 inhibitor largely reflected the prevention of incident heart failure.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01738", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "病毒棘突(S)糖蛋白附着在其互补宿主细胞受体后开始感染。", + "en": "infection begins when the viral spike (S) glycoprotein attaches to its complementary host cell receptor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01739", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "人冠状病毒OC43除引起呼吸道感染外,还被怀疑与神经系统疾病有关。", + "en": "human Coronavirus OC43 besides causing respiratory infections is also suspected of playing a role in neurological diseases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01740", + "hints": [ + { + "en": "Harper Whitley", + "zh": "哈珀·惠特利" + } + ], + "zh": "7 月初,史蒂夫·惠特利,哈珀·惠特利和加勒特·惠特利的罪犯父亲,也是本尼·卡梅伦的兄弟。", + "en": "In early July, Steve Whitley, the criminal father of Harper Whitley and Garrett Whitley, and brother of Benny Cameron.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01741", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "至少5.2万例死亡与由冠状病毒引发的疾病-COVID-19有关。", + "en": "at least 52 thousand deaths were linked to COVID-19, the disease caused by the Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01742", + "hints": [ + { + "en": "New York City", + "zh": "纽约市" + } + ], + "zh": "该团体广泛开展演出并在以色列成名,甚至还于 2007 年在纽约市巡演。", + "en": "The group played extensively and became famous in Israel, and even toured in New York City in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01743", + "hints": [ + { + "en": "Gold River", + "zh": "戈尔德河" + } + ], + "zh": "德沃山是位于加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华岛的一座山,坐落在戈尔德河东南面和兰布勒峰南面。", + "en": "Mount DeVoe is a mountain on Vancouver Island, British Columbia, Canada, located southeast of the Gold River and south of Rambler Peak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01744", + "hints": [ + { + "en": "Uruguay", + "zh": "乌拉圭" + } + ], + "zh": "马其顿、肯尼亚、阿塞拜疆、乌拉圭和委内瑞拉等国家第一次参加冬季奥林匹克运动会。", + "en": "The nations Macedonia, Kenya, Azerbaijan, Uruguay and Venezuela participated in their first Winter Olympic Games.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01745", + "hints": [ + { + "zh": "d-二聚体", + "en": "d" + }, + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "通气-灌注肺扫描", + "en": "ventilation-perfusion lung scanning" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "1例C-PTP低的患者(通气-灌注肺扫描)和2例C-PTP中等的患者(CT肺动脉造影)尽管d-二聚体检测结果为阴性,但纳入研究后仍接受了胸部影像学检查;这3例患者均无肺栓塞.", + "en": "despite negative d-dimer testing, 1 patient with a low C-PTP (ventilation-perfusion lung scanning) and 2 with a moderate C-PTP (CT pulmonary angiography) underwent chest imaging after enrollment; none had pulmonary embolism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01746", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2感染的男性(0.31/10万)多于女性(0.27/10万)。", + "en": "SARS-CoV-2 infected more men (0.31 / 100,000) than women (0.27 / 100,000 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01747", + "hints": [ + { + "en": "Mahaut", + "zh": "Mahaut" + } + ], + "zh": "1291 年,Mahaut 与勃艮第伯爵奥托四世结婚,后者是三个孩子的母亲,其中有两个女孩嫁给法国国王。", + "en": "In 1291, Mahaut married the Count of Burgundy, Otto IV, who was mother of three children, including two girls who married kings of France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01748", + "hints": [ + { + "en": "Israeli footballers", + "zh": "以色列足球运动员" + } + ], + "zh": "该类别适用于目前或曾经参加其中一场非以色列联赛的以色列足球运动员。", + "en": "This category is for Israeli footballers who currently play or have played in one of the non-Israeli leagues.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01749", + "hints": [ + { + "zh": "DNA", + "en": "DNA" + } + ], + "zh": "驱动突变可以有多种形式,包括用DNA的一个碱基置换另一个碱基,少数DNA碱基的插入或缺失,大的染色体区域甚至整个染色体的获得或缺失,以及重排(可将一个基因与另一个基因融合,或者将一个基因与另一个基因的调节装置相连).", + "en": "driver mutations can take many forms, including substitutions of one base of DNA for another, insertions or deletions of small numbers of DNA bases, gains or losses of large chromosomal regions or even whole chromosomes, and rearrangements that fuse one gene to another or juxtapose one gene with the regulatory apparatus of another.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01750", + "hints": [ + { + "en": "Foreman of Signals course", + "zh": "信号官课程" + } + ], + "zh": "第一期信号官课程于 1951 年开设,而当前所教授的课程已是第 86 和 87 期。", + "en": "The first Foreman of Signals course was in 1951 and the 86th and 87th courses are the current running course.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01751", + "hints": [ + { + "en": "Vermont South", + "zh": "佛蒙特南" + }, + { + "en": "Nunawading", + "zh": "鲁纳沃丁" + }, + { + "en": "Vermont", + "zh": "佛蒙特" + }, + { + "en": "Wantirna", + "zh": "旺加拉塔" + } + ], + "zh": "佛蒙特南与米查姆北部接壤,西面与鲁纳沃丁和森林山接壤,南面与佛蒙特接壤,东面与旺加拉塔和灵伍德接壤。", + "en": "Vermont South is bordered to the north of Mitcham, to the west by Nunawading and Forest Hill, to the south by Vermont and to the east by Wantirna and Ringwood.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01752", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "采集的样本(拭子或血清)将通过预付信封发送到适当的PHE实验室进行分析。", + "en": "samples (swabs or serum) collected will be sent via prepaid envelopes addressed to the appropriate phe laboratory for analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01753", + "hints": [ + { + "en": "continent", + "zh": "大陆" + } + ], + "zh": "1960 年,他在这片大陆上重新开始,征战环法自行车赛。", + "en": "He started again in 1960 on the continent and drove the Tour de France.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01754", + "hints": [ + { + "zh": "病毒爆发", + "en": "viral outbreak" + } + ], + "zh": "由于中国大陆是全球主要的经济和制造业中心,所以病毒爆发被视为对全球经济稳定性构成重大威胁。", + "en": "as mainland China is a major economy and manufacturing hub, the viral outbreak has been seen to pose a major destabilizing threat to the global economy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01755", + "hints": [ + { + "en": "Larco Hoyle", + "zh": "拉尔科·霍伊尔" + }, + { + "en": "museum", + "zh": "博物馆" + } + ], + "zh": "第一年,拉尔科·霍伊尔从叔叔维克多·拉尔科·埃雷拉那里获得一些建议,后者在利马成立了一些博物馆。", + "en": "During this first year, Larco Hoyle received some advice from his uncle, Victor Larco Herrera, founder of the same museum in Lima.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01756", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "研究者共报告了80个呼吸机相关性肺炎病例(抗生素组31例[31%]和对照组49例[52%]),其中60例被裁定委员会判定为呼吸机相关性肺炎(抗生素组23例[23%]和对照组37例[39%]).", + "en": "a total of 80 cases of ventilator-associated pneumonia were reported by the investigators (31 [31% of the patients] in the antibiotic group and 49 [52%] in the control group), of which 60 cases were assessed as ventilator-associated pneumonia by the adjudication committee (23 [23%] in the antibiotic group and 37 [39%] in the control group).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01757", + "hints": [ + { + "en": "Loveland", + "zh": "拉夫兰" + } + ], + "zh": "拉夫兰将一楼用作其商业区,并将二楼作为共济会会所。", + "en": "Loveland occupied the first floor as his mercantile and the second floor served as the Masonic temple.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01758", + "hints": [ + { + "en": "Talfourd Ely", + "zh": "塔尔福德·埃利" + } + ], + "zh": "塔尔福德·埃利是克拉布·罗宾森的孙子,克拉布·罗宾森是约翰·托维尔·鲁特早年的一位朋友。", + "en": "Talfourd Ely was a grandson of Crabb Robinson, who was an early friend of John Towill Rutt.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01759", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "在疫区转机可能还会导致随后的入境限制,如果你最近到过疫区,一些国家甚至还会拒绝为你提供转机服务。", + "en": "connecting in an affected area may lead to entry restrictions later on, and if you\\'ve been in an affected area recently some countries won\\'t even let you change planes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01760", + "hints": [ + { + "en": "Ed McMahon", + "zh": "艾德·麦克马洪" + }, + { + "en": "Johnny", + "zh": "约翰尼·卡森" + } + ], + "zh": "在 1985 年的一集《约翰尼·卡森今夜秀》中,艾德·麦克马洪提到了这个故事并将情节告诉了伙伴约翰尼。", + "en": "In a 1985 episode of ``The Tonight Show Starring Johnny Carson '', Ed McMahon mentions the story and tells sidekick Johnny the plot.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01761", + "hints": [ + { + "en": "wedding", + "zh": "婚礼" + }, + { + "en": "couple", + "zh": "夫妻" + }, + { + "en": "Sakarya", + "zh": "萨卡里亚省" + } + ], + "zh": "这对夫妻在家乡萨卡里亚省举行婚礼后,就立即飞往西班牙巴塞罗那。", + "en": "After the wedding in his hometown Sakarya the couple flew to Barcelona, Spain.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01762", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "肺炎作为一种主要的急性呼吸道感染,是导致五岁以下儿童死亡的首要原因,肺炎每年都会夺走大约180万儿童的生命。", + "en": "pneumonia, a major ARI, is the number one cause of mortality among children under five years old, taking the lives of an estimated 1.8 million children per year.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01763", + "hints": [ + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + } + ], + "zh": "我还有咳嗽症状", + "en": "and i have a cough too", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01764", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + } + ], + "zh": "在从收到通知的参与者采样的2,089份不规则血流速度图中,1,489份在ECG监测贴中同时显示心房颤动,因此单一血流速度图的阳性预测值为0.71(97.5%CI,0.69~0.74).", + "en": "of the 2089 irregular tachograms sampled from participants who had received a notification for analysis, 1489 showed simultaneous atrial fibrillation on ECG patch monitoring, resulting in a positive predictive value of the individual tachogram of 0.71 (97.5% CI, 0.69 to 0.74).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01765", + "hints": [ + { + "en": "Madonna", + "zh": "麦当娜" + } + ], + "zh": "然而,迈克尔·杰克逊、普林斯和麦当娜都对这张专辑产生了影响。", + "en": "Michael Jackson, Prince and Madonna were, however, influences on the album.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01766", + "hints": [ + { + "en": "''Abbi Addi", + "zh": "艾比·阿迪" + } + ], + "zh": "“拉斯”艾比·阿迪前进到了卡萨并与“拉斯”塞尤姆在中心汇合。", + "en": "``Ras ''Abbi Addi advanced to Kassa and joined with'' Ras ''Seyoum in the center.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01767", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + }, + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kits" + } + ], + "zh": "除此之外,马云还向加拿大捐赠了医疗物资。荷兰、西班牙、土耳其、格鲁吉亚和捷克共和国对中国制造的口罩和试剂盒表示担忧。", + "en": "ma also donated medical supplies to Canada.The Netherlands, Spain, Turkey, Georgia, and the Czech Republic expressed their concerns over Chinese-made masks and test kits.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01768", + "hints": [ + { + "zh": "铂类", + "en": "platinum" + } + ], + "zh": "二次肿瘤细胞减灭术已被广泛应用于对铂类药物敏感的复发性上皮性卵巢癌,原发性腹膜癌或输卵管癌(统称为\"卵巢\"癌)患者,但尚未在3期研究中进行评估.", + "en": "secondary surgical cytoreduction in women with platinum-sensitive, recurrent epithelial ovarian, primary peritoneal, or fallopian-tube (\"ovarian\") cancer is widely practiced but has not been evaluated in phase 3 investigation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01769", + "hints": [ + { + "zh": "静脉血栓形成", + "en": "venous thrombosis" + }, + { + "zh": "抗磷脂抗体综合征", + "en": "antiphospholipid antibody syndrome" + }, + { + "zh": "肺泡出血", + "en": "alveolar hemorrhage" + } + ], + "zh": "患者可能患有并未确诊,但可能导致了静脉血栓形成和肺泡出血的自身免疫性疾病,如白塞病或抗磷脂抗体综合征.", + "en": "he may have an undiagnosed autoimmune condition that can cause both venous thrombosis and alveolar hemorrhage, such as Behçet's disease or antiphospholipid antibody syndrome.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01770", + "hints": [ + { + "en": "Robin George", + "zh": "罗宾·乔治" + }, + { + "en": "UK", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "1983 年 5 月,英国巡演开始,另一位吉他手罗宾·乔治参与了现场表演。", + "en": "In May 1983, a UK tour started with the additional guitarist Robin George for live performances.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01771", + "hints": [ + { + "en": "McNair", + "zh": "麦克内尔" + }, + { + "en": "Lakewood Cemetery", + "zh": "莱克伍德墓园" + } + ], + "zh": "麦克内尔于 1884 年退休,于 1885 年去世。他葬在明尼阿波利斯的莱克伍德墓园。", + "en": "McNair retired in 1884 and died in 1885. He is buried in Lakewood Cemetery in Minneapolis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01772", + "hints": [ + { + "zh": "AbbottVascular", + "en": "Abbott Vascular" + }, + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + } + ], + "zh": "在解剖结构复杂程度低或中等的冠状动脉左主干病变患者中,在5年时由死亡,卒中或心肌梗死构成的复合结局发生率方面,PCI和CABG之间无显著差异(由AbbottVascular资助;EXCEL在ClinicalTrials.gov注册号为NCT01205776).", + "en": "in patients with left main coronary artery disease of low or intermediate anatomical complexity, there was no significant difference between PCI and CABG with respect to the rate of the composite outcome of death, stroke, or myocardial infarction at 5 years. (Funded by Abbott Vascular; EXCEL ClinicalTrials.gov number, NCT01205776.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01773", + "hints": [ + { + "en": "William Llewelyn Williams", + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯" + }, + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯" + }, + { + "en": "Liberal Party", + "zh": "自由党" + }, + { + "en": "Welsh", + "zh": "威尔士" + } + ], + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯又称为卢埃林·威廉斯(1867 年 3 月 10 日至 1922 年 4 月 22 日),是一名威尔士记者、律师和激进的自由党政治家。", + "en": "William Llewelyn Williams known as Llewelyn Williams (10 March 1867 -- 22 April 1922), was a Welsh journalist, lawyer and radical Liberal Party politician.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01774", + "hints": [ + { + "en": "Network Ten", + "zh": "电视网" + }, + { + "en": "Danielle", + "zh": "丹妮尔" + }, + { + "en": "Isdale Hugh Riminton", + "zh": "Isdale Hugh Riminton" + }, + { + "en": "Victoria Murphy", + "zh": "维多利亚·墨菲" + } + ], + "zh": "2014 年 2 月,十号电视网宣布丹妮尔将取代 Isdale Hugh Riminton 担任主持人,而维多利亚·墨菲将成为体育节目主持人。", + "en": "In February 2014, Network Ten announced that Danielle would replace Isdale Hugh Riminton as a presenter, and Victoria Murphy would become the sports presenter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01775", + "hints": [ + { + "en": "Portland Sea Dogs", + "zh": "波特兰海狗队" + } + ], + "zh": "他于 1993 年效力于 A 级波特兰海狗队和 AA 级凯恩县美洲狮队。", + "en": "He played with the A - Level Portland Sea Dogs and the AA Kane County Cougars in 1993.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01776", + "hints": [ + { + "zh": "美国疾病预防与控制中心", + "en": "CDC" + }, + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "中国、韩国和意大利卫生机构已推荐使用氯喹来治疗COVID-19患者,不过这些机构和美国疾病预防与控制中心均指出心脏病或糖尿病患者不宜使用。", + "en": "chloroquine has been recommended by Chinese, South Korean and Italian health authorities for the treatment of COVID-19, although these agencies and the US CDC noted contraindications for people with heart disease or diabetes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01777", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "麻省理工学院媒体实验室的隐私小组一直在开发SafePaths平台,该平台在收集和使用位置或路径交叉数据来跟踪COVID-19扩散时会使用隐私保护技术。", + "en": "the Privacy Group at MIT Media Lab has been developing SafePaths, a platform for using privacy-preserving techniques when collecting and using location or path intersection data to track the spread of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01778", + "hints": [ + { + "zh": "流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "报道指出人们对COVID-19的了解还不够深入,澳大利亚在应对这一流行病方面将重点关注边境管控和沟通。", + "en": "it stated that much was yet to be discovered about COVID-19, and that Australia would emphasize border control and communication in its response to the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01779", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "2020年3月26日,数十名联合国人权专家强调在COVID-19大流行期间要尊重每个人的权利。", + "en": "on 26 March 2020, dozens of UN human rights experts emphasized respecting the rights of every individual during the COVID-19 pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01780", + "hints": [ + { + "en": "Tim Henman", + "zh": "蒂姆蒂姆·亨曼" + }, + { + "en": "Pete Sampras", + "zh": "皮特·桑普拉斯" + }, + { + "en": "final", + "zh": "决赛" + } + ], + "zh": "蒂姆蒂姆·亨曼在决赛中以 6-7、6-4 和 7-6 战胜皮特·桑普拉斯。", + "en": "Tim Tim Henman won against Pete Sampras in the final 6 -- 7, 6 -- 4, 7 -- 6.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01781", + "hints": [ + { + "zh": "免疫系统", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "immune system" + } + ], + "zh": "因病症恶化过程引起全身炎症反应和免疫系统紊乱,心血管症状发生率较高,但急性心肌损伤也可能与心脏的ACE2受体有关。", + "en": "rates of cardiovascular symptoms is high, owing to the systemic inflammatory response and immune system disorders during disease progression, but acute myocardial injury may also be related to ACE2 receptors in the heart.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01782", + "hints": [ + { + "en": "Bristol City", + "zh": "布里斯托尔城" + }, + { + "en": "Belgium", + "zh": "比利时" + }, + { + "en": "Australia", + "zh": "澳大利亚" + }, + { + "en": "England", + "zh": "英格兰" + } + ], + "zh": "离开比利时后,他与澳大利亚的布里斯托尔城足球俱乐部签约三年,但因工作签证问题不得不返回英格兰。", + "en": "After leaving Belgium he signed with Bristol City for three years in Australia but had to return to England due to work visa issues.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01783", + "hints": [ + { + "en": "Hokitika", + "zh": "霍基蒂卡" + } + ], + "zh": "首个路段是从霍基蒂卡到鲁阿塔普,该路段于 1906 年 11 月 9 日完工,而 Ross 完整线路于 1909 年 4 月 1 日 开放。", + "en": "The first section, from Hokitika to Ruatapu, was completed on 9 November 1906, and on 1 April 1909 the complete line on Ross was opened.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01784", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "contagion" + } + ], + "zh": "作为对COVID-19爆发的公共卫生应对措施的一部分,强制性的密切接触者追踪和隔离会使人们对扩散、隔离和污名对其家人和朋友的影响更加焦虑和内疚。", + "en": "mandatory contact tracing and quarantine, as a part of the public health responses to the COVID-19 outbreak, can make people more anxious and guilty about the effects of the contagion, quarantine, and stigma on their families and friends.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01785", + "hints": [ + { + "zh": "直流电源", + "en": "DC power supply" + }, + { + "zh": "音频信号", + "en": "audio signal" + } + ], + "zh": "结合工程实际,设计了一种较实用的音频功率放大电路.该电路由音频信号发生模块、音频功率放大电路、直流电源电路组成.为了提高系统的可靠性、稳定性,利用EWB软件对电路进行了仿真,并进行系统的安装和调试.结果表明,该电路的设计方案是可行的、正确的,具有广泛的应用价值.", + "en": "Combination of engineering practice, design a more practical audio power amplifier circuit. The circuit module is composed with the audio signal, audio power amplifier circuit, DC power supply circuit, In order to improve system reliability, stability, used EMB sofiware circuit simulation, and conducted system installation and commissioning. The results show that this circuit design is feasible, correct, and has extensive application value.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01786", + "hints": [ + { + "zh": "苹果公司", + "en": "Apple" + } + ], + "zh": "苹果公司是本研究的申办方并拥有研究数据.", + "en": "Apple sponsored the study and owns the data.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01787", + "hints": [ + { + "en": "Iyer", + "zh": "耶尔" + } + ], + "zh": "接下来,耶尔与演员 Jaggu Dada 一起出现在卡纳达语电影《Darshan》中。", + "en": "Next Iyer appeared in Kannada - movie ``Darshan ''with the actor Jaggu Dada.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01788", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "incubation period" + } + ], + "zh": "对于卫生部门来说,根据最准确的潜伏期调整有效的隔离时间非常重要,这样可以防止无症状感染者将病毒传播给其他人。", + "en": "it is very important for health authorities to adjust the effective quarantine time based on the most accurate incubation period, thus preventing infected but symptomless people from transmitting the virus to others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01789", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "由WHO医师组成的全球安全监测委员会负责审查中期结果,以协助决定试验药物的安全性和有效性,调整试验设计或推荐有效的治疗方法。", + "en": "a global safety monitoring board of WHO physicians examine interim results to assist decisions on safety and effectiveness of the trial drugs, and alter the trial design or recommend an effective therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01790", + "hints": [ + { + "en": "debate", + "zh": "争议" + }, + { + "en": "Anglican churches", + "zh": "圣公会教会" + } + ], + "zh": "圣公会传统中新教和天主教倾向之间的差异程度通常在特定圣公会教会和整个圣公会社区都存在争议。", + "en": "The degree of distinction between Protestant and Catholic tendencies within the Anglican tradition is routinely a debate both within specific Anglican churches and throughout the Anglican community.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01791", + "hints": [ + { + "en": "Peter DuConge", + "zh": "彼得·杜康" + }, + { + "en": "Jazz", + "zh": "爵士" + }, + { + "en": "American jazz scene", + "zh": "美式爵士乐界" + } + ], + "zh": "彼得·杜康 (1903-1967) 是早期的爵士乐簧管演奏家,活跃在新奥尔良的美式爵士乐界。", + "en": "Peter DuConge (1903 - 1967) was an early Jazz - Reedist, active in the American jazz scene in New Orleans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01792", + "hints": [ + { + "zh": "皮质类固醇", + "en": "corticosteroids" + }, + { + "zh": "EVALI", + "en": "EVALI" + }, + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "尽管CDC指南中并未提及,但我的肺科同事提出,对于EVALI患者,在皮质类固醇的基础上加用沙丁胺醇和胸部物理治疗的疗效较好.", + "en": "although not mentioned in the CDC guidance, my pulmonary colleagues advise that patients with EVALI have responded well to albuterol and chest physical therapy in addition to corticosteroids.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01793", + "hints": [ + { + "en": "Callum O'brien", + "zh": "卡勒姆·奥布莱恩" + } + ], + "zh": "卡勒姆·奥布莱恩(1982 年 11 月 4 日出生于新西兰剑桥)是一位职业壁球运动员。", + "en": "Callum O'brien (born November 4, 1982 in Cambridge, New Zealand) is a professional squash player.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01794", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "HCoV必须剥夺宿主依赖因素并打破宿主限制因素,才能成功实现种间传播。", + "en": "HCoVs have to usurp host dependency factors and subvert host restriction factors for a successful interspecies transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01795", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "他们指出,在1999–2000年以色列流感发病期,以色列教师举行了罢工,就医人数和呼吸道感染人数分别下降了五分之一以上和五分之二以上。", + "en": "they noted that when teachers in Israel went on strike during the flu season of 1999 – 2000, visits to doctors and the number of respiratory infections dropped by more than a fifth and more than two fifths respectively.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01796", + "hints": [ + { + "en": "Goddard Space Flight Center", + "zh": "太空飞行中心" + }, + { + "en": "Edward Weiler", + "zh": "爱德华·维勒" + }, + { + "en": "Jacques Vallee", + "zh": "雅克·瓦莱" + } + ], + "zh": "天文学家和 UFO 研究者爱德华·维勒和戈达德太空飞行中心主任雅克·瓦莱也出席 TGS。", + "en": "Astronomer and UFO researcher Edward Weiler and the director of Goddard Space Flight Center Jacques Vallee also attended TGS.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01797", + "hints": [ + { + "en": "3rd New York Volunteer Cavalry", + "zh": "第 3 纽约志愿骑兵团" + }, + { + "en": "16th New York Volunteer Cavalry", + "zh": "第 16 纽约志愿骑兵团" + } + ], + "zh": "1865 年 8 月 17 日,第 3 纽约志愿骑兵团与第 16 纽约志愿骑兵团合并,成为第 13 纽约临时骑兵团。", + "en": "On August 17, 1865, the 3rd New York Volunteer Cavalry was consolidated with the 16th New York Volunteer Cavalry to form the 13th New York Provisional Cavalry.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01798", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "airway" + } + ], + "zh": "尽管分子模型和生化分析已经证明SARS-CoV-2与ACE2结合,但该病毒如何精确进入呼吸道细胞并引起随后的病理改变?", + "en": "although molecular modeling and biochemical assays have demonstrated that SARS-CoV-2 binds to ACE2, how exactly does the virus enter the airway cells and cause subsequent pathological changes?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01799", + "hints": [ + { + "en": "Sher Mohammed Akhundzada", + "zh": "谢尔·穆罕默德·阿洪扎达" + }, + { + "en": "Helmand", + "zh": "赫尔曼德省" + } + ], + "zh": "谢尔·穆罕默德·阿洪扎达(也被称为谢尔·艾哈迈德·阿洪扎达)是一位部落首领,曾于 2001 至 2005 年间担任阿富汗赫尔曼德省省长。", + "en": "Sher Mohammed Akhundzada (also known as Sher Ahmed Akhundzada) is a tribal leader who from 2001 to 2005 was Governor of Helmand in Afghanistan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01800", + "hints": [ + { + "zh": "洗手", + "en": "wash your hands" + }, + { + "zh": "触摸", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "戴口罩前要洗手,戴口罩后要避免触摸口罩。", + "en": "wash your hands before putting on the mask and avoid touching the mask while wearing it.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01801", + "hints": [ + { + "en": "Paris", + "zh": "巴黎" + }, + { + "en": "London", + "zh": "伦敦" + }, + { + "en": "magicians", + "zh": "魔术师" + } + ], + "zh": "1862 年,歌舞杂耍表演首次从伦敦传入巴黎,并变得非常流行,其中有舞者、歌手、杂技演员和经魔术师训练的动物。", + "en": "The music hall hall was first imported to Paris from London in 1862, and became enormously popular, with dancers, singers, acrobats, magicians trained animals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01802", + "hints": [ + { + "en": "Françoise Dürr", + "zh": "弗朗索瓦丝·杜尔" + } + ], + "zh": "弗朗索瓦丝·杜尔以 6-4 和 6-2 击败伊文·古拉贡", + "en": "Françoise Dürr defeated Evonne Goolagong 6 -- 4, 6 -- 2", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01803", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "发热史(是/否);已测量(是/否);如果是,则记录体温", + "en": "history of fever (Y / N ); measured (Y / N ); if yes, level", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01804", + "hints": [ + { + "en": "Chen Liling", + "zh": "陈丽玲" + }, + { + "en": "Xu Yangyang", + "zh": "许阳阳" + } + ], + "zh": "许世辉及其夫人陈丽玲和女儿许阳阳的家族企业 Divine Foods 持有达利食品集团 85 % 的股份。", + "en": "Xu Shihui, his wife Chen Liling and daughter Xu Yangyang have their family company Divine Foods 85% of the Dali Foods Group.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01805", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreaks" + } + ], + "zh": "由于我们无法消灭这些病毒,新的基因型可能会出现,进而引起疫情爆发。", + "en": "as we are not able to eliminate these viruses, new genotypes might emerge to cause outbreaks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01806", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "多年来,这4种社区获得性冠状病毒在人群中散播,导致免疫功能正常的人患上普通感冒。", + "en": "for many years, the four community-acquired CoVs circulate in human populations, triggering common cold in immunocompetent subjects.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01807", + "hints": [ + { + "zh": "咽痛", + "en": "sore throat" + } + ], + "zh": "在MERS患者中还观察到腹泻(26%)和咽痛(21%)。", + "en": "diarrhea (26 %) and sore throat (21 %) were also observed with MERS patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01808", + "hints": [ + { + "zh": "VKA", + "en": "VKA" + }, + { + "zh": "DOAC", + "en": "DOACs" + } + ], + "zh": "在37,350例患者(中位年龄,73岁)中,33%接受了VKA治疗;其余67%接受了DOAC治疗.", + "en": "of 37,350 patients (median age, 73), 33% were treated with VKA; the remaining 67% were treated with direct oral anticoagulants (DOACs).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01809", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "最近的一次进化发生在1960年前的某个时候,羊驼冠状病毒和人冠状病毒229E出现了分化。", + "en": "more recently, alpaca Coronavirus and human Coronavirus 229E diverged sometime before 1960.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01810", + "hints": [ + { + "zh": "PD-1", + "en": "1" + }, + { + "zh": "阻滞剂", + "en": "blockade" + } + ], + "zh": "这些治疗包括在肿瘤表达程序性死亡受体配体1(PD-L1)的患者中应用程序性死亡受体1(PD-1)阻滞剂单药治疗,或者在不考虑肿瘤PD-L1表达的情况下应用PD-1阻滞剂联合化疗1-7.", + "en": "these treatments include monotherapy blockade of programmed death 1 (PD-1) in patients with tumors that express programmed death ligand 1 (PD-L1) or such treatment in combination with chemotherapy, regardless of tumor PD-L1 expression.1-7", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01811", + "hints": [ + { + "en": "Southport", + "zh": "绍斯波特" + } + ], + "zh": "据美国人口调查局,绍斯波特的总面积为,其中陆地面积和 占, 或 0.91% 为水域面积。", + "en": "According to the United States Census Bureau, Southport has a total area of, of which is land and, or 0.91%, is water.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01812", + "hints": [ + { + "en": "Fernando Heydrich", + "zh": "费尔南多·海德里希" + } + ], + "zh": "1880 年,费尔南多·海德里希在马坦萨斯将栽培法引入了古巴。", + "en": "In 1880 the cultivation was introduced in Cuba by Fernando Heydrich in Matanzas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01813", + "hints": [ + { + "en": "Royal Medical Corp.", + "zh": "皇家医疗队" + }, + { + "en": "McMillan", + "zh": "麦克米伦" + } + ], + "zh": "麦克米伦在位于蒂德沃思的皇家医疗队工作了两年,之后在迪德科特工作,在那里他负责为在朝鲜战争中受伤的士兵做磁共振波谱分析。", + "en": "McMillan spent two years at the Royal Medical Corp. in Tidworth -- and later at Didcot, where he led an MRS for soldiers who were injured in the Korean War.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01814", + "hints": [ + { + "en": "First National Bank", + "zh": "第一国家银行" + } + ], + "zh": "1928 年 5 月 23 日,在抢劫科罗拉多州拉马尔的第一国家银行后,弗利格尔团伙来到了戴顿。", + "en": "On May 23, 1928, the Fleagle Gang arrived in Dighton after robbing the First National Bank of Lamar, Colorado.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01815", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "如果因疫情而被困,距你最近的领事馆可能会帮你寻找回国航班,为你安排紧急贷款,方便你购买机票,或为你提供紧急护照。", + "en": "if you have been stranded due to the pandemic, your nearest consulate may be able to help you find a flight home, arrange an emergency loan so you can buy a ticket, or provide an emergency passport.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01816", + "hints": [ + { + "zh": "肝毒性", + "en": "hepatotoxicity" + } + ], + "zh": "然而,durvalumab组发生了1例由肝毒性引起的免疫相关死亡,这一情况强调指出我们需要密切监测接受免疫治疗的患者.", + "en": "however, there was one immune-related death caused by hepatotoxicity in the durvalumab group, which underscores the need for close vigilance in patients receiving immunotherapies.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01817", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "在Gangelt,疫情通过各种狂欢节日扩散,甚至扩散到年轻人,但死亡率相对较低,并非所有COVID-19死亡病例均正式归类。", + "en": "in Gangelt, the disease was spread by Carnival festivals, and spread to younger people, causing a relatively lower mortality, and not all COVID-19 deaths may have been formally classified as such.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01818", + "hints": [ + { + "en": "quantum", + "zh": "量子" + }, + { + "en": "formula", + "zh": "公式" + }, + { + "en": "constant", + "zh": "常态" + } + ], + "zh": "其中“G”表明牛顿的量子和公式 _ 4 是物质场的恒定常态。", + "en": "Where ``G ''indicates Newton's quantum and formula _ 4 is the constant state of the matter fields.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01819", + "hints": [ + { + "zh": "居家办公", + "en": "working from home" + } + ], + "zh": "建议措施包括尽可能居家办公,除非绝对必要,尽可能避开人群并避免离家外出。", + "en": "measures you are encouraged to take include working from home whenever possible, avoiding crowds and avoiding leaving your home unless absolutely necessary.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01820", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "世界卫生组织声称此次大流行是可控的。", + "en": "the WHO asserts that the pandemic can be controlled.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01821", + "hints": [ + { + "en": "Stephen Stephen", + "zh": "史蒂芬" + } + ], + "zh": "史蒂芬 史蒂芬于 1806 年 8 月 29 日与伊丽莎白·科尔在杰斐逊县完婚,并由太平绅士本杰明·霍夫担任主婚人。", + "en": "Stephen Stephen was married on August 29, 1806 by Benjamin Hough, Justice of Peace, in Jefferson County, Elizabeth Core.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01822", + "hints": [ + { + "zh": "PCI", + "en": "PCI" + }, + { + "zh": "CABG", + "en": "CABG" + } + ], + "zh": "我们将解剖结构复杂程度(根据各参与中心的评估结果)低或中等的1,905例冠状动脉左主干病变患者随机分组,分别接受含氟聚合物涂层钴铬合金依维莫司洗脱支架PCI(PCI组,948例患者)或CABG(CABG组,957例患者)治疗.", + "en": "we randomly assigned 1905 patients with left main coronary artery disease of low or intermediate anatomical complexity (according to assessment at the participating centers) to undergo either PCI with fluoropolymer-based cobalt-chromium everolimus-eluting stents (PCI group, 948 patients) or CABG (CABG group, 957 patients).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01823", + "hints": [ + { + "zh": "出行限制", + "en": "travel restrictions" + } + ], + "zh": "企业对员工实施出行限制,取消会议,并鼓励员工居家办公。", + "en": "corporations imposed employee travel restrictions, cancelled conferences, and encouraged employees to work from home.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01824", + "hints": [ + { + "en": "Alexandra Coppinger", + "zh": "亚历桑德拉·柯平杰" + }, + { + "en": "TV-series", + "zh": "电视连续剧" + } + ], + "zh": "在新的电视连续剧《Dead Gorgeous》中,亚历桑德拉·柯平杰扮演幺妹哈泽尔一角。", + "en": "In the new TV-series ''Dead Gorgeous'', Alexandra Coppinger played the role of the youngest sister Hazel.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01825", + "hints": [ + { + "en": "Gunnar Hansen", + "zh": "贡纳·汉森" + }, + { + "en": "Tobe", + "zh": "托比" + } + ], + "zh": "贡纳·汉森表示:“根据托比和金姆的说法,他佩戴面具的原因在于这个面具确实决定他的性格。", + "en": "Gunnar Hansen commented: ``The reason he wore a mask was according to Tobe and Kim, that the mask really determined his personality.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01826", + "hints": [ + { + "en": "Rashidi", + "zh": "拉希迪" + }, + { + "en": "Moroccan", + "zh": "摩洛哥" + } + ], + "zh": "拉希迪未被指控,但是当他被捕时,他被摩洛哥当局遣返。", + "en": "Rashidi was not charged, but he was repatriated by the Moroccan authorities when he was arrested.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01827", + "hints": [ + { + "en": "Morning", + "zh": "早晨" + } + ], + "zh": "第一首歌曲“每个早晨”是上一首曲目“早晨”的原音吉他版。", + "en": "The first Every Morning ``track is the acoustic guitar version of the last track ''Morning``.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01828", + "hints": [ + { + "zh": "阿司匹林", + "en": "aspirin" + } + ], + "zh": "个体化风险评估可能有助于确定患者可否从阿司匹林治疗中获益.", + "en": "individualized risk assessment might help determine whether a patient could benefit from aspirin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01829", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "两起确诊病例的患者似乎是被其已故父亲感染的,他们的父亲在访问卡塔尔和沙特阿拉伯后患病。", + "en": "two confirmed cases involved people who seemed to have caught the disease from their late father, who became ill after a visit to Qatar and Saudi Arabia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01830", + "hints": [ + { + "zh": "新月体", + "en": "crescents" + } + ], + "zh": "如果活检时发现大多数肾小球有坏死和新月体,则证明肾脏康复方面的预后不良.", + "en": "if necrosis and crescents are found to involve a large percentage of glomeruli on biopsy, this finding would indicate a poor prognosis with respect to renal recovery.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01831", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "其中的建议包括仅与生活在一起且未感染病毒或无症状的伴侣发生性关系。", + "en": "these include recommendations to only have sex with someone you live with, who does not have the virus or symptoms of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01832", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "在大约14%的病例中,COVID-19会进展为重症并需要住院治疗,而其余6%的病例会进展为危重疾病并需要重症监护。", + "en": "in ca 14 % cases, COVID-19 develops into a more severe disease requiring hospitalisation while the remaining 6 % cases experience critical illness requiring intensive care.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01833", + "hints": [ + { + "en": "alternative music", + "zh": "另类音乐" + } + ], + "zh": "这个团队主要研究另类音乐和独立音乐。", + "en": "The line-up is mainly focused on alternative music and indie music.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01834", + "hints": [ + { + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症", + "en": "macular telangiectasia type 2" + } + ], + "zh": "这些基因的HSAN1相关变异体导致了脱氧二氢鞘氨醇的病理性积聚;我们的数据表明,这些突变也会导致2型黄斑毛细血管扩张症.", + "en": "HSAN1-associated variants in these genes lead to pathologic accumulation of deoxysphinganine; our data show that these mutations also cause macular telangiectasia type 2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01835", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸道飞沫", + "en": "respiratory droplets" + } + ], + "zh": "这种冠状病毒相对较大,因此并不会真正通过空气传播,而是附着在呼吸道飞沫中传播。", + "en": "the Coronavirus is a relatively large virus, meaning it is not truly airborne: it will settle down in respiratory droplets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01836", + "hints": [ + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "这款应用由当地IT社区开发,作为开源软件发布,并将移交给政府。北马其顿则推出了一款基于蓝牙的应用程序“StopKorona!”,用于跟踪潜在感染者的暴露情况,帮助医疗机构做出快速响应。", + "en": "the app was developed by local IT community, released as open source and will be handed over to the government.North Macedonia launched \" StopKorona! \", a Bluetooth-based app to trace exposure with potentially infected persons and provide a fast response to healthcare authorities.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01837", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "为控制医院中的葡萄球菌感染症,人们发现,清洁手部最大的效益来自于洗手频率达到20%的时候,当清洁手部频率增加到35%以上时,进一步的获益极为有限。", + "en": "for control of staphylococcal infections in hospitals, it has been found that the greatest benefit from hand-cleansing came from the first 20 % of washing, and that very little additional benefit was gained when hand cleansing frequency was increased beyond 35 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01838", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumor" + } + ], + "zh": "肿瘤分类", + "en": "tumor CLASSIFICATION", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01839", + "hints": [ + { + "en": "South Africa", + "zh": "南非" + }, + { + "en": "London", + "zh": "伦敦" + } + ], + "zh": "2003 年,他移居南非并在那里生活了 16 个月,然后于 2004 年 9 月回到了伦敦。", + "en": "In 2003, he moved to South Africa and lived there for sixteen months before returning to London in September 2004.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01840", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "最乐观的估计是,此次爆发将在3月份结束,下降阶段将持续3-4个月。", + "en": "the most optimistic estimate is that the outbreak will end by March and the downswing phase will last for 3-4 months.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01841", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "有证据显示,无症状者也会传播病毒,尽管其传播程度目前还在调查当中。", + "en": "there is evidence of transmission from people who don\\'t have symptoms, although to what extent is still being investigated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01842", + "hints": [ + { + "en": "Jean Coralli", + "zh": "让·科拉利·阿希尔·德维里亚" + } + ], + "zh": "与让·科拉利·阿希尔·德维里亚一起描绘阿黛勒·杜米拉特尔的画像。", + "en": "With Jean Coralli Achille Deveria drew Adèle Dumilâtre.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01843", + "hints": [ + { + "en": "KP Kottarakkara", + "zh": "KP Kottarakkara" + }, + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "《Pennmakkal》 是一部印度电影,由 J. Sasikumar 制作,由 KP Kottarakkara 于 1966 年执导。", + "en": "Pennmakkal is an Indian Malayalam film produced by J. Sasikumar and directed by KP Kottarakkara in 1966.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01844", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年1月24日左右,加拿大萨斯喀彻温大学的国际疫苗中心(VIDO-InterVac)宣布开始研制疫苗,目标是在2021年开始人体试验。", + "en": "around 24 January 2020 in Canada, the International Vaccine Centre (VIDO-InterVac) at the University of Saskatchewan announced the commencement of work on a vaccine, aiming to start human testing in 2021.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01845", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "您现在有发热吗?", + "en": "and are you having a fever now?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01846", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "阿莫西林克拉维酸盐", + "en": "amoxicillin-clavulanate" + } + ], + "zh": "在可电击复律的院外心脏停搏复苏后接受目标体温管理的患者中,我们发现,为期2日的阿莫西林克拉维酸盐治疗与安慰剂相比降低了早发性呼吸机相关性肺炎的发生率.", + "en": "in patients treated with targeted temperature management after resuscitation of out-of-hospital cardiac arrests with shockable rhythm, we found that a 2-day treatment with amoxicillin-clavulanate resulted in a lower incidence of early ventilator-associated pneumonia than placebo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01847", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + }, + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + }, + { + "zh": "咽痛", + "en": "sore throat" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "ventilation" + } + ], + "zh": "在SARS患者中,已经证明发热(99%-100%)、干咳(29%-75%)、呼吸困难(40%-42%)、腹泻(20-25%)和咽痛(13-25%)为主要症状,约14%-20%的患者需要呼吸支持。", + "en": "in SARS patients, it has been demonstrated that fever (99 % -100 % ), dry cough (29 % -75 % ), dyspnea (40 % -42 % ), diarrhea (20-25 % ), and sore throat (13-25 %) were the major symptoms and ventilation support was required for approximately 14 % -20 % of the patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01848", + "hints": [ + { + "en": "Armenians", + "zh": "亚美尼亚人" + } + ], + "zh": "耶路撒冷亚美尼亚教长努尔汗•马努吉安表示,亚美尼亚人被视为“三等公民”。", + "en": "Nourhan Manougian, the Armenian Patriarch of Jerusalem, stated that Armenians are treated as ``third-class citizens. ''", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01849", + "hints": [ + { + "zh": "神经发育障碍", + "en": "neurodevelopmental disability" + } + ], + "zh": "在主要结局(24月龄[根据胎龄校正]时无中度或重度神经发育障碍的生存)方面,采用较快每日加奶速度(30mL/kg)的婴儿和采用较慢每日加奶速度(18mL/kg)的婴儿之间无显著差异(表2).", + "en": "there was no significant difference between infants receiving a faster daily increment (30 ml per kilogram) and those receiving a slower daily increment (18 ml per kilogram) regarding the primary outcome of survival without moderate or severe neurodevelopmental disability at 24 months, corrected for gestational age (Table 2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01850", + "hints": [ + { + "en": "Montvale", + "zh": "蒙特威尔" + } + ], + "zh": "它位于纳纽埃特东面、栗树岭南面、纽约布劳维尔特西面、新泽西州蒙特威尔和欧德塔潘北面。", + "en": "It is located east of Nanuet, south of Chestnut Ridge, west of Blauvelt, New York, and north of Montvale and Old Tappan, New Jersey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01851", + "hints": [ + { + "zh": "隔离机构", + "en": "quarantine facility" + } + ], + "zh": "澳大利亚当局于2月3日和4日撤回277名公民并送到了已改作隔离机构的圣诞岛拘留中心,接受为期14天的隔离。", + "en": "Australian authorities evacuated 277 citizens on 3 and 4 February to the Christmas Island Detention Centre, which had been repurposed as a quarantine facility, where they remained for 14 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01852", + "hints": [ + { + "zh": "环境化学", + "en": "Environmental chemistry" + } + ], + "zh": "针对环境化学的特点和学生的具体情况,结合教学实践,采取三个措施来改善教学方法,即丰富课堂内容,增强学生学习主动性;联系基础化学,透彻讲解环境化学的基本原理;理论联系实际,增加学生实验操作,并在实践教学中加以运用,取得了明显的效果.", + "en": "According to the characteristics of Environmental chemistry and specific circumstances of students, combined with practical teaching situation, three measures for teaching methods improvement are proposed These measures are enriching the content of class and enhancing students\" learning motivation, contacting the fundamental chemistry and thoroughly explaining the basic principles of environmental chemistry, linking theories with practice and increasing students' experimental operation skills. Those measures have been used in practical teaching process and have achieved remarkable results.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01853", + "hints": [ + { + "zh": "法治", + "en": "law" + } + ], + "zh": "法治是个人与社会关系和谐的实现方式良法\"是个人与社会关系和谐的基础善治\"是个人与社会关系和谐的途径.", + "en": "The rule of law is the realization way of harmony between individual and social relations, \"good law\" is the basis of harmony of individual and social relations, and \"good rule\" is the way of harmony between individual and social relations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01854", + "hints": [ + { + "zh": "SPTLC1", + "en": "SPTLC1" + }, + { + "zh": "SPT", + "en": "SPT" + } + ], + "zh": "通过1例2型黄斑毛细血管扩张症患者及其家系成员的外显子组序列分析结果,我们发现了编码丝氨酸棕榈酰转移酶(SPT)一个亚基的SPTLC1的一个变异体.", + "en": "through exome sequence analysis of a patient with macular telangiectasia type 2 and his family members, we identified a variant in SPTLC1 encoding a subunit of serine palmitoyltransferase (SPT).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01855", + "hints": [ + { + "en": "Southport", + "zh": "绍斯波特" + } + ], + "zh": "美国人口调查局的资料显示,绍斯波特的总面积为,其中陆地面积和 占,或水域面积占 0.91%。", + "en": "According to the United States Census Bureau, Southport has a total area of, of which is land and, or 0.91%, is water.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01856", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "许多这些基础疾病在美国很常见:根据2018年自我报告的数据,美国成年人中诊断为糖尿病的患病率为10.1%,美国所有类型心脏病(不伴其他心脏病的高血压除外)的年龄调整患病率在2017年为10.6%。", + "en": "many of these underlying health conditions are common in the United States: based on self-reported 2018 data, the prevalence of diagnosed diabetes among U.S. adults was 10.1 %, and the U.S. age-adjusted prevalence of all types of heart disease (excluding hypertension without other heart disease) was 10.6 % in 2017.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01857", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "遗传进化分析表明,与先前认为的一致,SARS可能从蝙蝠直接传播给人类,而无需经过中间宿主果子狸。", + "en": "phylogenetic analysis shows the possibility of direct transmission of SARS from bats to humans without the intermediary Chinese civets, as previously believed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01858", + "hints": [ + { + "en": "Glockner", + "zh": "格洛克纳" + } + ], + "zh": "他在剧集中出演格洛克纳的荧屏首秀已于 2013 年 2 月 22 日播出。", + "en": "His first screen appearance as Glockner during the episode was broadcast on 22 February 2013.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01859", + "hints": [ + { + "en": "William Rowan Hamilton", + "zh": "威廉·卢云·哈密顿" + } + ], + "zh": "威廉·卢云·哈密顿编写的微分算子叫作 del 或 nabla,采用向量形式作为符号定义。", + "en": "The differential operator, written by William Rowan Hamilton and called del or nabla, is symbolically defined in the form of a vector.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01860", + "hints": [ + { + "en": "USA", + "zh": "美国" + }, + { + "en": "Poland", + "zh": "波兰" + }, + { + "en": "Hungary", + "zh": "匈牙利" + } + ], + "zh": "这本传记现已在大不列颠、美国(圣马丁 2013)、波兰(Swiat Ksiazki,2013)、匈牙利和中国出版。", + "en": "The biography has now been published in Great Britain, the USA (St Martins 2013), Poland (Swiat Ksiazki, 2013), Hungary and China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01861", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "祖先病毒通常在此宿主中适应性强且无致病性。", + "en": "the ancestral virus is usually well adapted and non-pathogenic in this host.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01862", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "但是,SARS-CoV的N蛋白可以帮助病毒摆脱免疫应答。", + "en": "however, the N protein of SARS-CoV can help the virus escape from the immune responses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01863", + "hints": [ + { + "en": "Claiborne Academy", + "zh": "克莱本学院" + } + ], + "zh": "私立克莱本学院位于非法人克莱本教区内,海恩斯维尔附近。", + "en": "The private Claiborne Academy is located in unincorporated Claiborne Parish, near Haynesville.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01864", + "hints": [ + { + "en": "Lloyd", + "zh": "劳埃德" + } + ], + "zh": "劳埃德拓展了他的业务并开始出售玩具和礼品,随着礼品业务的发展壮大,他又在密苏里州格兰德维尤创立了 House of Lloyd 并担任管理者。", + "en": "Lloyd expanded his business to begin selling toys and gifts, and he founded and directed the House of Lloyd, based in Grandview, Missouri, when the gift business grew.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01865", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "NeilFerguson在帝国理工学院牵头开展的研究表明,“在疫苗投入使用之前(可能需要18个月或更长时间)”,务必要采取保持物理距离和其他措施。", + "en": "according to the Imperial College study led by Neil Ferguson, physical distancing and other measures will be required \" until a vaccine becomes available (potentially 18 months or more) \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01866", + "hints": [ + { + "zh": "NAFLD", + "en": "NAFLD" + } + ], + "zh": "不论是哪个人种或族群,向患者提供饮食建议仍应是治疗NAFLD的首要措施.", + "en": "providing patients with dietary recommendations should remain primary in treating NAFLD in all racial and ethnic populations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01867", + "hints": [ + { + "en": "Massé", + "zh": "Massé" + } + ], + "zh": "Massé 出生于密歇根州荷兰,在纽约州威斯特彻斯特县长大,青少年时期生活在欧洲。", + "en": "Massé was born in Holland, Michigan, grew up in Westchester County, New York, and lived during her youth in Europe.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01868", + "hints": [ + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "卢埃林·威廉姆斯" + }, + { + "en": "Welsh", + "zh": "威尔士" + } + ], + "zh": "威廉·卢埃林·威廉姆斯,更为人熟知的名字是卢埃林·威廉姆斯(1867 年 3 月 10 日 - 1922 年 4 月 22 日),是一位激进的记者、律师和威尔士自由派政治家。", + "en": "William Llewelyn Williams, better known as Llewelyn Williams (March 10, 1867 - April 22, 1922), was a radical journalist, lawyer and Welsh liberal party politician.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01869", + "hints": [ + { + "en": "David Machado", + "zh": "大卫·马查多" + } + ], + "zh": "2016 年 11 月 13 日,副手大卫·马查多在晓臣市附近的福克斯格罗夫公园被丹尼斯·华莱士杀害。", + "en": "On November 13, 2016, Deputy David Machado was murdered in Fox Grove Park near the City of Hughson by Dennis Wallace.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01870", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval-cancer" + } + ], + "zh": "在MRI邀请组和单独乳腺X线检查组中,间期癌发生率分别为2.5例/1,000例筛查和5.0例/1,000例筛查,差异为2.5例/1,000例筛查(95%CI,1.0~3.7;P<0.001).", + "en": "the interval-cancer rate was 2.5 per 1000 screenings in the MRI-invitation group and 5.0 per 1000 screenings in the mammography-only group, for a difference of 2.5 per 1000 screenings (95% confidence interval [CI], 1.0 to 3.7; P < 0.001).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01871", + "hints": [ + { + "en": "Cattell", + "zh": "卡特尔" + }, + { + "en": "Nordic", + "zh": "北欧" + }, + { + "en": "European", + "zh": "欧洲" + } + ], + "zh": "1933 年,卡特尔写道,在所有北欧种族中,“欧洲种族拥有开发最好的智力和性情稳定性”。", + "en": "In 1933, Cattell wrote that of all the Nordic races, ``was the European race in the intelligence and stability of temperament the most developed ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01872", + "hints": [ + { + "en": "Axouchoi", + "zh": "Axouchoi" + }, + { + "en": "Komnenian dynasty", + "zh": "科穆宁王朝" + } + ], + "zh": "Axouchoi 是来自土耳其的一个显赫家族,它与科穆宁王朝关系密切,并且培养出众多著名将领。", + "en": "The Axouchoi were a prominent family of Turkish origin, which was closely associated with the Komnenian dynasty and provided a number of distinguished generals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01873", + "hints": [ + { + "en": "musical personality", + "zh": "音乐个性" + } + ], + "zh": "根据观察,她“拥有非常巨大的潜力,而且才华横溢,未来将成长为具有独特音乐个性的人”。", + "en": "She was observed as ``has a very huge potential and a great talent, and will grow to an unique musical personality in future. ''", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01874", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "尽管这两种病毒高度同源,但通常认为WIV1不是SARS-CoV的直接亲代病毒,蝙蝠也不是SARS-CoV的直接贮存宿主。", + "en": "albeit the high homology between these two viruses, it is generally believed that WIV1 is not the immediate parental virus of SARS-CoV and bats are not the immediate reservoir host of SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01875", + "hints": [ + { + "en": "Dr. Patrick Page", + "zh": "帕特里克·佩奇博士" + }, + { + "en": "Genkyotex", + "zh": "Genkyotex" + } + ], + "zh": "该化合物由帕特里克·佩奇博士及其团队创制,并于 2007 年由 Genkyotex 获得专利。", + "en": "The compound was developed by Dr. Patrick Page and his team and was patented by Genkyotex in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01876", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "为了应对伊朗不断发展的疫情暴发,世界卫生组织派出联合特派团前往该国评估局势。2月28日,世界卫生组织官员称已将冠状病毒疫情的全球风险级别从“高”上调至“很高”,这也是该评估方法的最高警戒和风险级别。", + "en": "in response to a developing outbreak in Iran, the WHO sent a Joint Mission Team there to assess the situation.On 28 February, WHO officials said that the Coronavirus threat assessment at the global level would be raised from \" high \" to \" very high \", its highest level of alert and risk assessment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01877", + "hints": [ + { + "en": "New York City", + "zh": "纽约市" + } + ], + "zh": "团队的足迹遍布各地,在以色列成名,甚至 2007 年到了纽约市演出。", + "en": "The group toured extensively and became famous in Israel, and even played in New York City in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01878", + "hints": [ + { + "zh": "血压", + "en": "blood pressure" + } + ], + "zh": "据您所知,您的血压有问题吗?", + "en": "do you have any blood pressure problem as far as you know?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01879", + "hints": [ + { + "en": "magnetic charge", + "zh": "磁荷" + }, + { + "en": "particle", + "zh": "粒子" + }, + { + "en": "electric vector potential", + "zh": "电矢势" + } + ], + "zh": "但“e”是粒子的磁荷,而 A 是电磁场的电矢势。", + "en": "Whereas ''e ``the magnetic charge of the particle and A is the electric vector potential of the electromagnetic field.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01880", + "hints": [ + { + "en": "Rock Island District", + "zh": "洛克岛区" + } + ], + "zh": "该站属于拉萨尔街站梅特拉线的一部分,在芝加哥环线中的乔利埃特和洛克岛区之间运行。", + "en": "This station is part of the LaSalle Street Station Metra line, running between Joliet and the Rock Island District in the Chicago Loop.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01881", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "coughs" + }, + { + "zh": "呼吸", + "en": "sneezes" + } + ], + "zh": "建议所有工作场所都要采取基本的感染预防措施,包括勤洗手,建议患病员工居家隔离,咳嗽或打喷嚏时遵守呼吸礼仪,提供纸巾和垃圾桶,做好远程办公的准备,必要时错峰上下班,劝阻员工使用他人的工具和设备,以及保持工作场所的日常清洁与消毒。", + "en": "basic infection prevention measures recommended for all workplaces include frequent and thorough hand washing, encouraging workers to stay home if they are sick, respiratory etiquette including covering coughs and sneezes, providing tissues and trash receptacles, preparing for telecommuting or staggered shifts if needed, discouraging workers from using others \\'tools and equipment, and maintaining routine cleaning and disinfecting of the work environment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01882", + "hints": [ + { + "zh": "试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "在2016年对通过临床试验评估的106种候选药物的审查中,一家制造商成功通过III期试验获得批准的药物的总资本支出为26亿美元(以2013年的美元价值计),每年以8.5%的速度增长。", + "en": "in a 2016 review of 106 drug candidates assessed through clinical trials, the total capital expenditure for a manufacturer having a drug approved through successful Phase III trials was $ 2.6 billion (in 2013 dollars ), an amount increasing at an annual rate of 8.5 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01883", + "hints": [ + { + "en": "Joe R. Campa Jr.", + "zh": "乔·R·坎帕" + } + ], + "zh": "小乔·R·坎帕是前美国海军水手,曾任美国海军第十一任军士长。", + "en": "Joe R. Campa Jr. is a former sailor of the United States Navy, who served as the eleventh Master Chief Petty Officer of the U.S. Navy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01884", + "hints": [ + { + "en": "Four Rivers Council", + "zh": "Four Rivers 委员会" + }, + { + "en": "Shawnee Trails Council", + "zh": "Shawnee Trails 委员会" + } + ], + "zh": "Four Rivers 委员会与 Audubon 委员会合并后,Shawnee Trails 委员会得以问世。", + "en": "From the merger of the Four Rivers Council and the Audubon Council, the Shawnee Trails Council was born.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01885", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "一些组织已经创建了用于症状监测的众包手机应用程序,人们可以使用它报告症状,以帮助研究人员绘制COVID-19症状集中区域的地图。", + "en": "some organizations have created crowdsourced apps for syndromic surveillance, where people can report their symptoms to help researchers map areas with concentration of COVID-19 symptoms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01886", + "hints": [ + { + "zh": "MD5算法", + "en": "MD5" + }, + { + "zh": "RSA算法", + "en": "RSA" + } + ], + "zh": "为保证电子公文的安全传输,提出了一种基于MD5算法、RSA算法和USBkey等技术的电子公章系统的设计方案.该系统能够保证文档信息的有效性、可认证性和不可抵赖性.实验证明符合传统公文的要求,易于被用户接受,在电子商务、电子政务及其他电子办公领域有较高的应用价值.", + "en": "In order to guarantee the safety of electronic official document paper, this paper put forward the plan of the electronic seal system with the technologies of MD5, RSA and USB key. The system guaranteed the validity, authentication and nonrepudiation of the documents. It proves that the system accords with traditional documents and is easy to be accepted by users. And the system is of good use in electronic commerce, electronic government and other electronic official field.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01887", + "hints": [ + { + "en": "Sammy Downs", + "zh": "萨米·唐斯" + } + ], + "zh": "萨米·唐斯出生于阿沃耶尔堂区以南的拉皮德堂区,他的母亲艾菲就成长于这里。", + "en": "Sammy Downs was himself born in his mother's native community of Effie in Avoyelles Parish, south of Rapides Parish.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01888", + "hints": [ + { + "en": "Norman Bel Geddes", + "zh": "诺曼·贝尔·格迪斯" + }, + { + "en": "theatre", + "zh": "剧场" + } + ], + "zh": "诺曼·梅兰克顿·格迪斯,本名诺曼·贝尔·格迪斯(1893 年 4 月 27 日至 1958 年 5 月 8 日),是一位美国剧场和工业设计师。", + "en": "Norman Melancton Geddes, born Norman Bel Geddes (27 April 1893 - 8 May 1958), was an American theatre and industrial designer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01889", + "hints": [ + { + "zh": "PD-L1", + "en": "PD-L1" + } + ], + "zh": "在PD-L1表达水平≥50%的患者中,2年总生存率分别为48.1%和41.9%.", + "en": "in patients with a PD-L1 expression level of 50% or more, the 2-year overall survival rate was 48.1% and 41.9%, respectively.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01890", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "火鸡冠状病毒(TCV)引起火鸡肠炎。", + "en": "Turkey Coronavirus (TCV) causes enteritis in turkeys.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01891", + "hints": [ + { + "en": "Granada", + "zh": "格拉纳达" + }, + { + "en": "Leslie Waddington", + "zh": "莱斯利·沃丁顿" + } + ], + "zh": "1966 年,莱斯利·沃丁顿在伦敦的科克街开设了自己的画廊,他得到了亚历克斯·伯恩斯坦的支持,而后者是格拉纳达传媒家族的一员。", + "en": "In 1966, started his own gallery in London's Cork Street, Leslie Waddington had the backing of Alex Bernstein, a member of the Granada media dynasty.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01892", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "武汉市", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "2019年12月31日,中国湖北省武汉市报告了多起病因不明的肺炎病例。", + "en": "on 31 December 2019, a cluster of pneumonia cases of unknown aetiology was reported in Wuhan, Hubei Province, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01893", + "hints": [ + { + "en": "Nicole Pratt", + "zh": "妮科尔·普拉特" + } + ], + "zh": "妮科尔·普拉特以 6 - 4 和 6 - 3 击败了克丽斯廷·戈德里奇", + "en": "Nicole Pratt defeated Kristin Godridge 6 -- 4, 6 -- 3", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01894", + "hints": [ + { + "en": "Robin George", + "zh": "罗宾·乔治" + }, + { + "en": "UK", + "zh": "英国" + } + ], + "zh": "1983 年 5 月,英国巡演启动,现场吉他手罗宾·乔治参与了额外演出。", + "en": "A UK tour started in May 1983, featuring live guitarist Robin George for additional performances.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01895", + "hints": [ + { + "en": "ACVM", + "zh": "ACVM" + } + ], + "zh": "ACVM 总部位于爱丁堡,在格拉斯哥、阿伯丁、纽卡斯尔、曼彻斯特和米尔顿凯恩斯均设有办事处。", + "en": "ACVM is headquartered in Edinburgh and has offices in Glasgow, Aberdeen, Newcastle, Manchester and Milton Keynes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01896", + "hints": [ + { + "zh": "多Agent技术", + "en": "multiAgent" + } + ], + "zh": "样条有限条法是一种有效的分析冷弯成形过程的方法,将多Agent技术应用于样条有限条法中不仅增强了各有限条的智能化描述,而且优化了孔型设计和轧辊设计.介绍了多Agent技术在样条有限条法中的应用,论述了如何利用多Agent技术建立多Agent系统的体系结构,内容包括Agent与多Agent系统的相关介绍、样条有限条法的基本理论以及多Agent系统的体系结构.", + "en": "Spline finite strip method is an effective method of analyzing cold roll forming process. Apply multiAgent to spline finite strip method not only enhance intelligent description of every finite strip, but also optimize pass design and roller design. Introduce application of multiAgent technology in spline finite strip method and discuss how to utilize multiAgent to build system framework. The content include correlative introduction of Agent and multiAgent system, the basic theory of spline finite strip method and system framework of multiAgent system.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01897", + "hints": [ + { + "en": "National Guard of the United States", + "zh": "美国国民警卫队" + } + ], + "zh": "在 1968 年伍斯特大街骚乱的历史时期,具有种族背景的 Rubber Bowl 被美国国民警卫队征用为基地。", + "en": "The racial Rubber Bowl was used by the National Guard of the United States as a base during the historical Wooster Avenue Riots of 1968.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01898", + "hints": [ + { + "zh": "中央裁定委员会", + "en": "central adjudication committee" + } + ], + "zh": "随访期间发生了7例大出血,23例小出血和34例死亡;中央裁定委员会认为死因均非肺栓塞(有关次要分析的详细信息,见表S5).", + "en": "there were 7 major bleeding episodes, 23 minor bleeding episodes, and 34 deaths during follow-up; no deaths were attributed by the central adjudication committee to pulmonary embolism. (for details on secondary analyses, see Table S5.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01899", + "hints": [ + { + "en": "Hoppkorv", + "zh": "Hoppkorv" + }, + { + "en": "studio album", + "zh": "张专辑" + } + ], + "zh": "《Hoppkorv》是美国布鲁斯摇滚乐队 Hot Tuna 的最后一张专辑,也是他们为 Grunt Records 录制的第七张录音室专辑,作为 Grunt BFL1-1920。", + "en": "Hoppkorv was the last album of the American blues - Rock - Band Hot Tuna and their seventh studio album for Grunt Records, as Grunt BFL1-1920.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01900", + "hints": [ + { + "en": "Rome Township", + "zh": "罗马镇" + }, + { + "en": "Windham Township", + "zh": "温德姆镇" + } + ], + "zh": "它受限于东部的 Sheshequin 镇、东南部的罗马镇、南部的雅典镇和西部的温德姆镇。", + "en": "It is limited by Sheshequin Township to the east, Rome Township to the east and south, Athens Township to the south and Windham Township to the West.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01901", + "hints": [ + { + "zh": "执行委员会", + "en": "executive committee" + } + ], + "zh": "执行委员会与申办方阿斯利康公司合作设计并监管本试验的实施和分析12,13.", + "en": "the executive committee designed and oversaw the conduct and analysis of the trial in collaboration with the sponsor, AstraZeneca.12,13", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01902", + "hints": [ + { + "zh": "需求分析", + "en": "needs analysis" + }, + { + "zh": "EOP", + "en": "TOP" + } + ], + "zh": "围绕行业特色的EOP教学改革与创新是高等职业教育英语教师的研究课题之一.文章在需求分析理论指导下,从学生、企业(行业)角度研究EOP教学体系构建的有效途径,认为EOP教学体系构建应建立在需求分析的调查基础上,调整课程,改进课堂语言的输入与输出的方式方法,重视英语教师的行业方面的专业发展,编写适合学生与企业(行业)的EOP教材.", + "en": "TOP teaching reform and innovation around the industry characteristics is one of the research subjects of higher vocational education English teachers The paper, under the guidance of needs analysis theory, studies effective ways of TOP teaching system construction from the angles of students, enterprises (industry), believes that TOP teaching system should be established on the basis of needs analysis, adjust the curriculum, improve input and output ways of classroom language, pay attention to professional development of English teachers in profession, compile TOP materials suitable for students and enterprise (industry).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01903", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "2020年2月下旬,世界卫生组织(WHO)表示,预计在18个月内,不会出现针对这种致病病毒SARS-CoV-2的疫苗。", + "en": "in late February 2020, the World Health Organization (WHO) said it did not expect a vaccine against SARS-CoV-2, the causative virus, to become available in less than 18 months.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01904", + "hints": [ + { + "zh": "埃博拉", + "en": "Ebola" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "埃博拉病毒曾被预测会导致100万起病例并造成50万人死亡。", + "en": "Ebola was originally predicted to cause up to a million cases with half a million deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01905", + "hints": [ + { + "zh": "伦理委员会", + "en": "ethics committee" + } + ], + "zh": "本试验在各研究中心获得了伦理委员会批准.", + "en": "the trial was approved by the ethics committee at each center.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01906", + "hints": [ + { + "zh": "万古霉素", + "en": "vancomycin" + } + ], + "zh": "如作者所述,2007版指南建议对HCAP患者常规采取针对MRSA和绿脓假单胞菌的治疗,而这导致了万古霉素和抗假单胞菌β-内酰胺类药物用药量的明显增多,同时并无显著的临床获益.", + "en": "as the authors note, the recommendation to routinely cover MRSA and P. aeruginosa in patients with HCAP in the 2007 guidelines led to marked increases in use of vancomycin and antipseudomonal β-lactam agents without notable clinical benefit.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01907", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "患者,医疗人员和裁定委员会成员均不知晓试验分组(有关呼吸机相关性肺炎裁定程序的详细信息,见补充附录,补充附录可在NEJM.org获取).", + "en": "patients, care providers, and members of the adjudication committee were unaware of the trial-group assignments. (for details on the procedure for adjudicating ventilator-associated pneumonia, see the Supplementary Appendix, available at NEJM.org.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01908", + "hints": [ + { + "zh": "格列美脲", + "en": "glimepiride" + } + ], + "zh": "如果更仔细地调整格列美脲剂量(或在血糖控制变得过分严格时停药)能够避免本研究中观察到的部分低血糖,则两种药物之间的临床差异将缩小;而两者的费用差异仍很大.", + "en": "if more careful dosing of glimepiride (or stopping the drug when glycemic control became inappropriately tight) could have averted some of the hypoglycemia observed in this study, the clinical differences between the two drugs would be narrowed; however, the cost differential remains huge.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01909", + "hints": [ + { + "en": "father", + "zh": "父亲" + }, + { + "en": "Samuel Adams", + "zh": "塞缪尔•亚当斯" + } + ], + "zh": "他的父亲在他年轻时离世,他的母亲凯瑟琳• A •费根在 1842 年与塞缪尔•亚当斯结婚,后者在两年后成为阿肯色州州长。", + "en": "His father died in his youth, and his mother, Catherine A. Fagan, married Samuel Adams in 1842, who two years later became the governor of Arkansas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01910", + "hints": [ + { + "zh": "传染性", + "en": "contagious" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "疑似或确诊COVID-19的患者大多会因这种高度传染性甚至致死性的疾病而产生极大恐惧,被隔离者也会感到苦闷、孤独和愤怒。", + "en": "patients with suspected or confirmed COVID-19 mostly experience great fear of the highly contagious and even fatal disease, and quarantined people also experience boredom, loneliness, and anger.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01911", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "2020年2月14日,张峰团队报告了一种使用基于CRISPR的Sherlock技术检测SARS-CoV-2的方案,该方案无需复杂的仪器,使用一张试纸即可在不到一个小时的时间内检测到浓度仅为20×10-18mol/L至200×10-18mol/L(每微升10-100个病毒拷贝)的合成SARS-CoV-2RNA片段。", + "en": "on February 14, 2020, the Feng Zhang group described a protocol of using the CRISPR-based Sherlock technique to detect SARS-CoV-2, which detects synthetic SARS-CoV-2 RNA fragments at 20 × 10-18 mol / L to 200 × 10-18 mol / L (10-100 copies per microliter of input) using a dipstick in less than an hour without requiring elaborate instrumentation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01912", + "hints": [ + { + "en": "Pete Sampras", + "zh": "皮特·森柏斯" + }, + { + "en": "final", + "zh": "决赛" + } + ], + "zh": "皮特·森柏斯以 6 -- 7、6 -- 4、7 -- 6 的比分在决赛中打败了蒂姆·亨曼。", + "en": "Pete Sampras won in the final 6 -- 7, 6 -- 4, 7 -- 6 against Tim Henman.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01913", + "hints": [ + { + "en": "Oliver Goldsmith", + "zh": "奥利佛·戈德史密斯" + }, + { + "en": "Robert Goldsmith", + "zh": "奥利佛·戈德史密斯" + } + ], + "zh": "据普赖尔称,诗人、剧作家和小说家罗伯特·戈德史密斯的祖父奥利佛·戈德史密斯是这个家族中第一位在巴利杨特定居的人。", + "en": "According to Prior, Oliver Goldsmith the grandfather of the poet, playwright and novelist Robert Goldsmith was the first of the family to settle at Ballyoughter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01914", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "2月28日,韩���累计报告2,000多例确诊病例,2月29日增至3,150例。", + "en": "on 28 February, more than 2,000 confirmed cases were reported in Korea, rising to 3,150 on 29 February.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01915", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "一项早期研究报道,SARS-CoV-2的r0高达6.47,95%置信区间(CI)为5.71-7.23,而SARS-CoV的r0仅为2至4。", + "en": "an earlier study reported that the R0 of SARS-CoV-2 was as high as 6.47 with a 95 % confidence interval (CI) of 5.71-7.23, whereas the R0 of SARS-CoV only ranged from 2 to 4.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01916", + "hints": [ + { + "zh": "心房颤动", + "en": "atrial fibrillation" + }, + { + "zh": "ECG", + "en": "ECG" + } + ], + "zh": "心房颤动的阵发性可能导致诊断延迟,因为两次发作之间记录的ECG看似正常.", + "en": "the paroxysmal nature of atrial fibrillation may result in diagnostic delays since the electrocardiogram (ECG) can appear normal between episodes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01917", + "hints": [ + { + "en": "John Byron", + "zh": "约翰·拜伦" + } + ], + "zh": "约翰·拜伦迎娶了玛丽·拜伦,她是诺丁汉郡纽斯特德卢卡斯爵士的女儿。", + "en": "John Byron married Mary Byron, daughter of Sir Lucas of Newstead in Nottinghamshire.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01918", + "hints": [ + { + "en": "Lockhart", + "zh": "洛克哈特" + }, + { + "en": "Florida", + "zh": "佛罗里达州" + } + ], + "zh": "在服役后,洛克哈特住在佛罗里达州,但是最近搬到了德克萨斯州。", + "en": "After his service Lockhart lived in Florida but recently moved to Texas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01919", + "hints": [ + { + "en": "unreliable transport protocols", + "zh": "不可靠传输协议" + }, + { + "en": "User Datagram Protocol", + "zh": "用户数据报协议" + }, + { + "en": "SIP", + "zh": "SIP" + } + ], + "zh": "由于存在这些事务处理机制,针对 SIP 操作的用户数据报协议 (UDP) 等不可靠传输协议已足够。", + "en": "Because of these transaction mechanisms, unreliable transport protocols such as the User Datagram Protocol (UDP) for the SIP operation are sufficient.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01920", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "对SARS-CoV-2的动物起源的研究仍在继续。", + "en": "the search for the animal origins of SARS-CoV-2 is still on.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01921", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "我们发现,丝氨酸水平与脱氧二氢鞘氨醇水平呈负相关(r=-0.803).", + "en": "we found a negative correlation between serine levels and deoxysphinganine levels (r = − 0.803).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01922", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道综合征", + "en": "respiratory syndrome" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "呼吸系统疾病", + "en": "respiratory illness" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "严重急性呼吸道综合征冠状病毒2型(SARS-CoV-2)是一种新型严重急性呼吸道综合征冠状病毒,最先是从武汉一批急性呼吸系统疾病病例的三名肺炎患者身上分离出的。", + "en": "severe acute respiratory syndrome Coronavirus 2 (SARS-CoV-2) is a novel severe acute respiratory syndrome Coronavirus, first isolated from three people with pneumonia connected to the cluster of acute respiratory illness cases in Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01923", + "hints": [ + { + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症", + "en": "macular telangiectasia type 2" + }, + { + "zh": "HSAN1", + "en": "HSAN1" + } + ], + "zh": "2型黄斑毛细血管扩张症患者的总脱氧二氢鞘氨醇水平与HSAN1患者相似,有时高于HSAN1患者,这提示丝氨酸水平降低足以使脱氧二氢鞘氨醇增加至与疾病相关的水平.", + "en": "patients with macular telangiectasia type 2 had total deoxysphinganine levels that were similar to, and in some cases higher than, those of patients with HSAN1, which suggested that reduced serine levels are sufficient to increase deoxysphinganine to disease-associated levels.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01924", + "hints": [ + { + "en": "Comedy Central", + "zh": "喜剧" + } + ], + "zh": "第九季成为喜剧中心评分第二高的节目。", + "en": "The ninth season became the second highest rated Comedy Central program.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01925", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "检测能力为数小时内可检测数百个样本,因此,在测定病毒RNA上,比传统PCR测定速度快很多。", + "en": "the testing capacity is several hundred samples within hours and therefore much faster than the conventional PCR assay of viral RNA.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01926", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "与传播相关的病毒-宿主相互作用", + "en": "Virus-host interaction in relation to transmission", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01927", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "突变在癌症生物学中的致病作用意味着基因组测序为我们提供了在患者治疗过程中的多个时间点影响癌症治疗的机会(图2).", + "en": "the causal role that mutation plays in cancer biology means that sequencing the genome offers opportunities to shape cancer therapy at multiple time points during a patient's care pathway (Figure 2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01928", + "hints": [ + { + "zh": "埃博拉", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "Ebola" + } + ], + "zh": "事实上,蝙蝠是包括狂犬病毒、埃博拉病毒、尼帕病毒和亨德拉病毒在内的人类致病性病毒的直接来源。", + "en": "in fact, bats are the direct source of human pathogenic viruses including rabies virus, Ebola virus, Nipah virus and Hendra virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01929", + "hints": [ + { + "en": "Badakhshan", + "zh": "巴达赫尚省" + }, + { + "en": "Ishkashim", + "zh": "伊什卡希姆区" + } + ], + "zh": "巴达赫尚省是阿富汗东部伊什卡希姆区的 28 个区之一。", + "en": "The province of Badakhshan is one of 28 districts of the Ishkashim district in eastern Afghanistan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01930", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "mRNA是最初重叠阅读框后病毒基因组最后三分之一的基因转录本。", + "en": "the mRNAs are gene transcripts of the last third of the virus genome after the initial overlapping reading frame.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01931", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸困难", + "en": "difficulty breathing" + } + ], + "zh": "但我有呼吸困难", + "en": "but i have difficulty breathing", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01932", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "美国总统唐纳德·特朗普因将新型冠状病毒称为“中国病毒”而饱受批评,批评者认为其言论存在种族歧视和反华倾向。", + "en": "U.S. president Donald Trump has faced criticism for referring to the Coronavirus as the \" Chinese Virus \", a term considered by critics to be racist and anti-Chinese.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01933", + "hints": [ + { + "en": "Guglielmo Duccoli", + "zh": "古列尔莫·杜科利" + }, + { + "en": "Alfredo Castelli", + "zh": "阿尔弗雷多·卡斯泰利" + }, + { + "en": "AleX", + "zh": "AleX" + } + ], + "zh": "《AleX》是一部意大利电视连续剧。该剧由乔尔乔·舍特勒尔、古列尔莫·杜科利和阿尔弗雷多·卡斯泰利制作,并由 Videotime 编剧。", + "en": "AleX is an Italian television series. The series was produced by Giorgio Schottler, Guglielmo Duccoli and Alfredo Castelli and written by Videotime.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01934", + "hints": [ + { + "en": "target distribution", + "zh": "目��分布" + }, + { + "en": "emission probabilities", + "zh": "输出概率" + }, + { + "en": "context state", + "zh": "背景状态" + } + ], + "zh": "正如生成模型一样,目标分布通过混合每种由相似性获得的背景状态的输出概率加权而成。", + "en": "As with the generative model, the target distribution is weighted by mixing the emission probabilities of each context state obtained by the similarity.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01935", + "hints": [ + { + "en": "Richard Gibson", + "zh": "理查德·吉布森" + }, + { + "en": "Joan Carlile", + "zh": "琼·卡莱尔" + } + ], + "zh": "她受到理查德·吉布森和宫廷画家琼·卡莱尔的称赞,被认为像彼得·莱利一样成功。", + "en": "She is praised by Richard Gibson and the court painter Joan Carlile as as successful as Peter Lely.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01936", + "hints": [ + { + "zh": "重症监护病房", + "en": "intensive care unit" + } + ], + "zh": "两组的死亡率和重症监护病房住院时长相似,不良事件也相似.", + "en": "mortality and intensive care unit lengths of stay were similar between groups, as were adverse events.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01937", + "hints": [ + { + "en": "Houston Main Building", + "zh": "休斯敦主楼" + } + ], + "zh": "休斯敦主楼 (HMB) 之前称为慎行大厦,是位于得克萨斯州休斯敦市得克萨斯医疗中心的一座摩天大楼。", + "en": "The Houston Main Building (HMB) formerly the Prudential Building, was a skyscraper in the Texas Medical Center, Houston, Texas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01938", + "hints": [ + { + "en": "Electroencephalographic changes", + "zh": "脑电图变化" + } + ], + "zh": "糖内啡肽减弱了脑电图变化,但这种情况的原理仍无人知晓,似乎并未被减少。", + "en": "Electroencephalographic changes are mediated by sugar endorphins, but the mechanism for this remains unknown, it does not seem to be reduced.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01939", + "hints": [ + { + "zh": "Wells", + "en": "Wells" + } + ], + "zh": "医师使用7条Wells临床预测规则(评分范围为0~12.5分,较高的评分表示较高的肺栓塞概率)将患者的C-PTP分类为低(Wells评分,0~4.0分),中(4.5~6.0分)或高(≥6.5分)(表1)1,2,5,12,13.", + "en": "physicians used the seven-item Wells clinical prediction rule (scores range from 0 to 12.5, with higher scores indicating a higher probability of pulmonary embolism) to categorize the patient's C-PTP as low (Wells score, 0 to 4.0), moderate (4.5 to 6.0), or high (≥ 6.5) (Table 1) .1,2,5,12,13", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01940", + "hints": [ + { + "zh": "欧洲", + "en": "Europe" + }, + { + "zh": "北美洲", + "en": "North America" + } + ], + "zh": "我们预期这一差异将导致欧洲被归类为C-PTP低的患者比例低于北美洲,而被归类为C-PTP中等的患者比例高于北美洲.", + "en": "this difference is expected to result in a lower proportion of patients in Europe than in North America being classified as having a low C-PTP and a higher proportion being classified as having a moderate C-PTP.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01941", + "hints": [ + { + "zh": "急性髓系白血病", + "en": "acute myeloid leukemia" + }, + { + "zh": "前列腺癌", + "en": "prostate cancer" + } + ], + "zh": "在目前的临床实践中,许多治疗决策依据的是医师预测的患者结局,而结局是根据分期,分级或遗传学来判断:例如根据分期决定是否对结直肠癌采取辅助化疗,根据格里森评分决定对局限性前列腺癌采取主动监测还是手术,以及根据是否有高危驱动突变决定对急性髓系白血病采取干细胞移植还是强化化疗.", + "en": "in current clinical practice, many treatment decisions are based on patients \"predicted outcomes, whether that is judged according to stage, grade, or genetics: for example, decisions about whether to use adjuvant chemotherapy for colorectal cancer depending on stage, active surveillance or surgery for localized prostate cancer depending on Gleason score, and stem-cell transplantation or intensive chemotherapy for acute myeloid leukemia depending on whether high-risk driver mutations are present.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01942", + "hints": [ + { + "en": "Montvale", + "zh": "蒙特威尔" + } + ], + "zh": "它位于纽约的切斯纳特岭以东、纳纽埃特以南、布劳威尔特以西,以及新泽西州的蒙特威尔和旧塔潘以北。", + "en": "It is located east of Chestnut Ridge, south of Nanuet, west of Blauvelt, New York, and north of Montvale and Old Tappan, New Jersey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01943", + "hints": [ + { + "en": "international independent group of experts", + "zh": "独立的国际专家团队" + }, + { + "en": "accident", + "zh": "事故" + }, + { + "en": "impact", + "zh": "影响" + }, + { + "en": "poisoned", + "zh": "中毒" + }, + { + "en": "killed", + "zh": "身亡" + } + ], + "zh": "一个独立的国际专家团队调查了事故的影响并得出结论,没有人因为这起事故中毒或身亡。", + "en": "An international independent group of experts examined the impact of the accident and concluded that no one was poisoned or killed as a result of the accident.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01944", + "hints": [ + { + "zh": "贝伐珠单抗", + "en": "bevacizumab" + } + ], + "zh": "我们在接受了手术,但未接受贝伐珠单抗治疗的患者中观察到了对总生存期有不利影响,但目前尚不知晓在任何一次随机分组时未接受贝伐珠单抗治疗的患者在后续各线治疗中接受贝伐珠单抗治疗的可能性是否较小,这一不平衡可能影响远期结局.", + "en": "although a detriment in overall survival was observed among those undergoing surgery but not receiving bevacizumab, it is unknown whether patients not receiving bevacizumab at the time of either randomization were less likely to receive it in subsequent lines of therapy; such an imbalance could affect long-term outcomes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01945", + "hints": [ + { + "zh": "致死率", + "en": "fatality rate" + } + ], + "zh": "美国有线电视新闻网曾报告称意大利庞大的老年人口和迄今无法检测所有病毒感染者的双重因素可能是引发高致死率的部分原因。", + "en": "a CNN report indicated that the combination of Italy\\'s large elderly population and inability to test all who have the virus to date may be contributing to the high fatality rate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01946", + "hints": [ + { + "en": "Andrew", + "zh": "安德鲁" + } + ], + "zh": "后来,在袭击昂古莱姆伯爵阿德赫马尔期间,安德鲁加入了理查德的部队。", + "en": "Later, during the attack on Adhemar, Count of Angoulême, Andrew was to be Richard's forces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01947", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face masks" + } + ], + "zh": "以色列要求所有居民在公共场合均需戴口罩。", + "en": "Israel has asked all residents to wear face masks when in public.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01948", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rate" + } + ], + "zh": "但是,如果病例死亡是由于之前感染所致,则可能意味着当前的死亡率被低估了。", + "en": "however, the fact that deaths are the result of cases contracted in the past can mean the current mortality rate is underestimated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01949", + "hints": [ + { + "en": "Holly Holly", + "zh": "霍利" + } + ], + "zh": "霍利 霍利在音乐上受到了艾尔顿·约翰的影响。", + "en": "Holly Holly was influenced musically by Elton John.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01950", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "各国采用的检测与报告方式也有所不同,因此仅仅比较病例数量并不能说明疫情在不同地区的传播程度。", + "en": "countries also differ in their testing and reporting practices, so comparisons of the number of reported cases do not tell the full story of how the epidemic has progressed in different areas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01951", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rate" + }, + { + "zh": "免疫", + "en": "immunity" + } + ], + "zh": "这项检测结果可确定疾病的准确死亡率,以及人口中的群体免疫水平。", + "en": "an accurate mortality rate of the disease and the level of herd immunity in the population can be determined from the results of this test.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01952", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "诊所将继续遵循PHE制定的COVID-19方案,有感染风险者应转诊至控制通道,而不是亲自前往诊所就诊。", + "en": "practices will still follow the phe protocol for COVID-19 with respect to people at risk of infection who should be signposted down the containment pathway, rather than physically attend their practice.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01953", + "hints": [ + { + "zh": "慢性贫血", + "en": "chronic anemia" + } + ], + "zh": "第二天早上,我毫不费力地记得患慢性贫血的S先生必须谨慎输血:虽然没有状况清单也没有电子警报,但在我塞进后兜的餐巾纸上,他的名字用红笔圈了起来.", + "en": "the next morning, I had no problem remembering that Mr. S. with chronic anemia had to be transfused cautiously: there was no checklist or electronic alert, but there was a red circle around his name on the napkin that I'd slipped into my back pocket.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01954", + "hints": [ + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "在鸡中,传染性支气管炎病毒(IBV)是一种冠状病毒,不仅针对呼吸道,还针对泌尿生殖道。", + "en": "in chickens, the infectious bronchitis virus (IBV ), a Coronavirus, targets not only the respiratory tract but also the urogenital tract.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01955", + "hints": [ + { + "zh": "病例死亡率", + "en": "case fatality rates" + } + ], + "zh": "这种差异还可能严重影响报告的病例死亡率,在部分国家,这个比率可能被严重高估。", + "en": "this variability is also likely to be significantly affecting reported case fatality rates, which are likely to be significantly over-estimated in some countries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01956", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "急性呼吸窘迫综合征", + "en": "acute respiratory distress syndrome" + }, + { + "zh": "多器官衰竭", + "en": "multi-organ failure" + } + ], + "zh": "另一些患者则可能伴有严重的并发症,包括肺炎、急性呼吸窘迫综合征和导致残疾或死亡的多器官衰竭。", + "en": "serious complications include pneumonia, acute respiratory distress syndrome, and multi-organ failure leading to disability or death.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01957", + "hints": [ + { + "en": "Swedish ice hockey championship", + "zh": "瑞典冰球锦标赛" + }, + { + "en": "championship", + "zh": "锦标赛" + } + ], + "zh": "1932 年的瑞典冰球锦标赛是瑞典冰球锦标赛的第 11 个赛季,是瑞典的全国冠军赛,由哈马比体育会赢得了冠军。", + "en": "The Swedish ice hockey championship in 1932 was the 11th season of the Swedish ice hockey championship, Sweden's national championship, and Hammarby IF won the championship.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01958", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "respiratory" + } + ], + "zh": "联合国儿童基金会表示,与任何单一的疫苗或医疗干预相比,让饭前和如厕后用肥皂洗手变成根深蒂固的习惯能拯救更多的生命,可将腹泻导致的死亡减少近一半,将急性呼吸感染导致的死亡减少四分之一。", + "en": "according to UNICEF, turning hand washing with soap before eating and after using the toilet into an ingrained habit can save more lives than any single vaccine or medical intervention, cutting deaths from diarrhea by almost half and deaths from acute respiratory infections by one-quarter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01959", + "hints": [ + { + "en": "George Washington", + "zh": "乔治·华盛顿" + }, + { + "en": "regiment", + "zh": "该团" + }, + { + "en": "army", + "zh": "部队" + } + ], + "zh": "该团于 1777 年 10 月离开费城,加入波士顿城外乔治·华盛顿将军的主力部队。", + "en": "The regiment left Philadelphia in October 1777 to join the main army of General George Washington outside Boston.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01960", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "the incubation period" + } + ], + "zh": "但是,一项对1,099名病例的研究表明,平均潜伏期为3天,范围为0至24天。", + "en": "however, a study on 1,099 cases demonstrates that the incubation period was 3 days on average and ranged from 0 to 24 days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01961", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎链球菌", + "en": "Streptococcus pneumoniae" + }, + { + "zh": "大肠埃希菌", + "en": "Escherichia coli" + }, + { + "zh": "流感嗜血杆菌", + "en": "Haemophilus" + } + ], + "zh": "在对照组中,主要致病微生物如下:在革兰阴性杆菌方面为流感嗜血杆菌(16例[占对照组病原体的24%])和大肠埃希菌(8例[12%]),在革兰阳性球菌方面为金黄色葡萄球菌(8例[12%])和肺炎链球菌(6例[9%]).", + "en": "in the control group, the main causative microorganisms were Haemophilus influenzae (16 cases [24% of the pathogens in this group]) and Escherichia coli (8 cases [12%]) with respect to gram-negative bacilli, and S. aureus (8 cases [12%]) and Streptococcus pneumoniae (6 cases [9%]) with respect to gram-positive cocci.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01962", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "感染预防和控制建议将遵循现有的国家指南。", + "en": "infection prevention and control advice will follow extant national guidance.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01963", + "hints": [ + { + "zh": "家族性结直肠癌", + "en": "familial" + }, + { + "zh": "CRC", + "en": "CRC" + } + ], + "zh": "欧洲新指南与美国指南相似,但对家族性结直肠癌(CRC)风险采用了更严格的定义.", + "en": "a new European guideline is similar to U.S. guidelines but utilizes a more-restrictive definition of familial CRC risk.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01964", + "hints": [ + { + "zh": "Berg", + "en": "Berg" + } + ], + "zh": "一项研究纳入了612名乳腺密度类似于Volpara3或4[c或d]级,并且至少有另外一个乳腺癌危险因素的25~91岁女性,Berg等26在该研究中观察到,MRI联合乳腺X线检查的癌症检出率比单独乳腺X线检查的癌症检出率高18例/1,000例筛查;但随之而来的是假阳性结果发生率升高20%以上.", + "en": "in a study involving 612 women between the ages of 25 and 91 years who had breast density similar to Volpara grade 3 or 4 (c or d) and at least one other risk factor for breast cancer, Berg et al.26 observed a cancer-detection rate with MRI and mammography together that was higher by 18 per 1000 screenings than the rate with mammography alone; this higher detection rate was accompanied by an increase of more than 20% in the incidence of false positive results.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01965", + "hints": [ + { + "en": "KP Kottarakkara", + "zh": "KP Kottarakkara" + }, + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "《Pennmakkal》为1966年出品的印度马拉雅拉姆语电影,由 J. Sasikumar 监制、KP Kottarakkara 指导。", + "en": "Pennmakkal is an Indian Malayalam film produced by J. Sasikumar and directed by KP Kottarakkara in 1966.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01966", + "hints": [ + { + "en": "Carmine", + "zh": "卡迈恩" + } + ], + "zh": "卡迈恩出生在波多黎各的圣胡安,但很快就和家人一起搬到了墨西哥。她出生时患有虹膜异色症。", + "en": "Carmine was born in San Juan, Puerto Rico but soon moved with her family to Mexico. She was born with Heterochromia iridum.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01967", + "hints": [ + { + "en": "Ali", + "zh": "阿里" + } + ], + "zh": "在穆阿威亚逝世后,阿里掌权并建立了一个王朝。", + "en": "After the death of Muaviyah, Ali came to power and established a dynasty.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01968", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这种新型SARS-CoV-2病毒的所有特征在自然界的相关冠状病毒中均有呈现。", + "en": "all features of the novel SARS-CoV-2 virus occur in related coronaviruses in nature.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01969", + "hints": [ + { + "en": "Brough and Shatton", + "zh": "布拉夫和肖东" + } + ], + "zh": "布拉夫和肖东是希望谷的民间教区,位于英格兰德贝郡的海皮克区。", + "en": "Brough and Shatton is a civil parish in Hope Valley in the High Peak district of Derbyshire, England.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01970", + "hints": [ + { + "zh": "普通感冒", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "其中四种冠状病毒在人群中持续传播,并在全世界成人和儿童中产生一般较轻的普通感冒症状:-OC43、-HKU1、HCoV-229E、-NL63。", + "en": "four of these coronaviruses continually circulate in the human population and produce the generally mild symptoms of the common cold in adults and children worldwide: -OC43, -HKU1, HCoV-229E, -NL63.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01971", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + } + ], + "zh": "隔离时间是否应延长至24天?", + "en": "should the quarantine time be extended to 24 days?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01972", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "目前尚无疫苗,但各级机构都在积极研发候选疫苗。", + "en": "there is no available vaccine, but various agencies are actively developing vaccine candidates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01973", + "hints": [ + { + "en": "Lloyd", + "zh": "劳埃德" + } + ], + "zh": "劳埃德扩大其业务,开始销售玩具和礼品,并且在礼品业务发展后,成立并管理 House of Lloyd,其总部设在密苏里州格兰德维尤。", + "en": "Lloyd expanded his business to begin selling toys and gifts, and he founded and directed the House of Lloyd, based in Grandview, Missouri, when the gift business grew.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01974", + "hints": [ + { + "zh": "乙醇基", + "en": "alcohol-based" + }, + { + "zh": "免洗洗手液", + "en": "hand sanitizers" + } + ], + "zh": "频繁使用乙醇基免洗洗手液会导致皮肤干燥,除非配方里添加了润肤剂和/或保湿剂。", + "en": "frequent use of alcohol-based hand sanitizers can cause dry skin unless emollients and / or skin moisturizers are added to the formula.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01975", + "hints": [ + { + "zh": "静脉血栓栓塞", + "en": "venous thromboembolism" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "在最初未被诊断为肺栓塞且未接受抗凝治疗的全部1,863例患者中,有1例患者(0.05%;95%CI,0.01%~0.30%)发生了静脉血栓栓塞.", + "en": "of all 1863 patients who did not receive a diagnosis of pulmonary embolism initially and did not receive anticoagulant therapy, 1 patient (0.05%; 95% CI, 0.01 to 0.30) had venous thromboembolism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01976", + "hints": [ + { + "en": "Rajiv Menon", + "zh": "拉杰夫·梅农" + } + ], + "zh": "这部影片由拉杰夫·梅农拍摄,由 A·斯里卡尔·普拉萨德剪辑。", + "en": "The movie was photographed by Rajiv Menon and edited by A. Sreekar Prasad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01977", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "我们开展了一项前瞻性研究,本研究认为C-PTP低且d-二聚体水平低于1,000ng/mL或者C-PTP中等且d-二聚体水平低于500ng/mL的门诊患者可排除肺栓塞,而不需要进一步检查.", + "en": "we performed a prospective study in which pulmonary embolism was considered to be ruled out without further testing in outpatients with a low C-PTP and a d-dimer level of less than 1000 ng per milliliter or with a moderate C-PTP and a d-dimer level of less than 500 ng per milliliter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01978", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "达格列净组386例患者(16.3%)和安慰剂组502例患者(21.2%)发生了由心力衰竭恶化(因心力衰竭住院治疗或者因心力衰竭紧急就诊并接受静脉给药治疗)或心血管原因死亡构成的主要复合结局(风险比,0.74;95%CI,0.65~0.85;P<0.001)(表2和图2A).", + "en": "the primary composite outcome of worsening heart failure (hospitalization or an urgent visit resulting in intravenous therapy for heart failure) or death from cardiovascular causes occurred in 386 patients (16.3%) in the dapagliflozin group and in 502 patients (21.2%) in the placebo group (hazard ratio, 0.74; 95% confidence interval [CI], 0.65 to 0.85; P < 0.001) (Table 2 and Figure 2A).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01979", + "hints": [ + { + "en": "Wright", + "zh": "莱特" + }, + { + "en": "NC", + "zh": "北卡罗来纳州" + } + ], + "zh": "莱特从北卡罗来纳州教堂山搬到纽约市。", + "en": "Wright moved from Chapel Hill, NC to New York City.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01980", + "hints": [ + { + "en": "McCarthy", + "zh": "麦卡锡" + } + ], + "zh": "麦卡锡出生在加利福尼亚州旧金山,但在四岁时随父母搬到奥克兰。", + "en": "McCarthy was born in San Francisco, California, but moved to Auckland with his parents at age four.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01981", + "hints": [ + { + "zh": "尿毒症脑病", + "en": "uremic encephalopathy" + } + ], + "zh": "患者的尿毒症脑病和高钾血症是立即透析的适应证.", + "en": "the patient's uremic encephalopathy and hyperkalemia are indications for immediate dialysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01982", + "hints": [ + { + "zh": "SGLT2抑制剂", + "en": "SGLT2 inhibitors" + }, + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "failure" + } + ], + "zh": "我们的试验人群与之前SGLT2抑制剂试验中的患者不同,因为本试验中患者的心力衰竭住院和心血管原因死亡风险远高于之前试验中的许多患者.", + "en": "our population was distinct from the patients in previous trials of SGLT2 inhibitors, since our patients were at much higher risk for hospitalization for heart failure and for death from cardiovascular causes than many of the patients in the previous trials.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01983", + "hints": [ + { + "en": "Hokitika", + "zh": "霍基蒂卡" + }, + { + "en": "Ross", + "zh": "罗斯" + } + ], + "zh": "第一部分,从霍基蒂卡到鲁阿塔普,于 1906 年 11 月 9 日完工,而前往罗斯的完整路线于 1909 年 4 月 1 日开放。", + "en": "The first section, from Hokitika to Ruatapu, was completed on 9 November 1906, and the full line to Ross was opened on 1 April 1909.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01984", + "hints": [ + { + "en": "33d Fighter Group", + "zh": "33d 战斗团" + } + ], + "zh": "33d 战斗团在不活跃时,与 33d 战术团整合为 33d 战术战斗团。", + "en": "While the 33d Fighter Group was inactive, it was consolidated as 33d Tactical Fighter Group with the 33d Tactical Group.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01985", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "这则消息明显放松了公众的警惕,又值春节即将到来,将疫情遏制在武汉的关键节点就这样被错过了。", + "en": "this message remarkably relaxed the alarm of the public, especially when the entire country was preparing for the Spring Festival, and the critical time was missed to contain the disease at its minimal scale in Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01986", + "hints": [ + { + "en": "John Gedge", + "zh": "约翰·盖奇" + }, + { + "en": "Robert Ramsey", + "zh": "罗伯特·拉姆齐" + } + ], + "zh": "1805 年 5 月,约翰·盖奇中尉将其派往北海服役,罗伯特·拉姆齐中尉在 1806 年将其召回。", + "en": "Lieutenant John Gedge commissioned her in May 1805 for the North Sea. Lieutenant Robert Ramsey replaced him in 1806.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01987", + "hints": [ + { + "en": "Internet", + "zh": "互联网" + }, + { + "en": "RSA", + "zh": "RSA" + } + ], + "zh": "2012 年,Lenstra、Hughes、Augier、Bos、Kleinjung 和 Wachter 发布了一篇分析,比较了从互联网收集的数百万 RSA 公钥。", + "en": "An analysis comparing millions of RSA public keys gathered from the Internet was announced in 2012 by Lenstra, Hughes, Augier, Bos, Kleinjung, and Wachter.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01988", + "hints": [ + { + "zh": "UDDI", + "en": "FDDI" + } + ], + "zh": "基于UDDI技术,以Web Services构件为研究对象,分析Web Services构件的信息特征,设计了一种WebServices构件挖掘系统框架,阐述了Web Services构件挖掘系统的工作流程.", + "en": "The research is made on Web Services components based on FDDI technology in this paper. Information characteristics of components are described and then a Web Services component mining system framework has been designed. The working flow of Web Services component mining system is also demonstrated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01989", + "hints": [ + { + "zh": "神经肌肉阻断剂", + "en": "neuromuscular blockade agents" + } + ], + "zh": "镇静方案,神经肌肉阻断剂和目标体温管理方法由研究者选择,但本试验要求快速启动目标体温管理(如输入冰盐水).", + "en": "although the sedation protocol, the use of neuromuscular blockade agents, and the method of targeted temperature management were left to the investigators \"discretion, rapid initiation of targeted temperature management was required (e.g., infusion of iced saline).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01990", + "hints": [ + { + "en": "Norman Bel Geddes", + "zh": "诺曼·贝尔·盖德斯" + }, + { + "en": "theatre", + "zh": "剧院" + } + ], + "zh": "诺曼·梅朗克顿·盖德斯,出生时姓名为诺曼·贝尔·盖德斯(1893 年 4 月 27 日至 1958 年 5 月 8 日),美洲裔美国剧院和工业设计师。", + "en": "Norman Melancton Geddes, born Norman Bel Geddes (April 27, 1893 - May 8, 1958), was an American American theatre and industrial designer.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01991", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "针对某些症状,部分医学专家建议使用扑热息痛(对乙酰氨基酚)代替布洛芬进行一线治疗。", + "en": "for symptoms, some medical professionals recommend paracetamol (acetaminophen) over ibuprofen for first-line use.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01992", + "hints": [ + { + "en": "Daniil Ostrogski", + "zh": "丹尼尔·奥斯特洛斯基" + }, + { + "en": "Dmytro", + "zh": "德米特罗" + } + ], + "zh": "丹尼尔·奥斯特洛斯基还宣称,德米特罗是比林斯基的父亲,也被称为“丹尼洛·德米特罗维奇”。", + "en": "Daniil Ostrogski also claims that Dmytro is a father of Bilinsky, also known as ''Danylo Dmytrovych ``.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01993", + "hints": [ + { + "zh": "IPv6", + "en": "IPv6" + }, + { + "zh": "IPv4", + "en": "IPv4" + } + ], + "zh": "IPv6作为可控、可信、可扩展的下一代网络核心协议已经从试验阶段走向实际应用.普遍认为IPv6因有IPSec而比IPv4更安全,但IPv6网络在实际部署中往往没有实施IPSec.IPv6协议在没有IPSec时的安全性,特别是过渡时期和IPv6协议自身的安全性问题值得深入研究.主要研究了IPv6在没有IPSec时的安全性.首先对IPv6网络中的攻击和安全问题进行了分类和概述,然后分两部分重点讨论了过渡时期的安全性和IPv6特有的安全性,并给出了一些攻击和漏洞的防护建议.", + "en": "IPv6, the key protocol of the controllable, trustable and scalable next generation network, has evolved from experimental phrase to real live application phase. Because IPv6 mandates the inclusion of IPsec, it is taken for granted that IPv6 is securer than IPv4. In the reality, however, IPv6 is usually deployed without cryptographic protections of any kind. The security of IPv6 without IPsec, especially the security in the transition phase and the native security of IPv6, is worth studying. This paper mainly studied the vulnerability of IPv6 without IPsec. Firstly, the attacks and vulnerabilities in IPv6 network were classified and described in general. Then, the vulnerability in the transition stage and the native vulnerability ofIPv6 were discussed in detail as a separated part respectively. Some suggestions for defending against the threats or reinforcing the system were given.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01994", + "hints": [ + { + "en": "Vinny Testaverde", + "zh": "维尼·提斯塔维德" + }, + { + "en": "Zolak", + "zh": "佐拉克" + }, + { + "en": "Ray Lucas", + "zh": "瑞伊·卢卡" + } + ], + "zh": "由于维尼·提斯塔维德是先发球员,佐拉克与瑞伊·卢卡争夺替补位。", + "en": "With Vinny Testaverde as starter, Zolak was against Ray Lucas for a backup job competing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01995", + "hints": [ + { + "en": "Lao PDR", + "zh": "老挝人民民主共和国" + } + ], + "zh": "1974 年,在世界银行、联合国和亚洲开发银行的帮助下,老挝人民民主共和国成立了二期基金。", + "en": "In 1974 Lao PDR established the Stage II fund with the help of the World Bank, the United Nations, and the Asian Development Bank.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01996", + "hints": [ + { + "en": "John", + "zh": "约翰" + } + ], + "zh": "在奥地利的菲利普二世于 1578 年去世后,约翰允许她选择自己的住所。", + "en": "After Philip II of Austria died in 1578, John allowed her to choose her own residence.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01997", + "hints": [ + { + "en": "Finch", + "zh": "芬奇" + }, + { + "en": "Mitchell", + "zh": "米切尔" + } + ], + "zh": "芬奇回到主营区后,米切尔带来了悲惨的消息。", + "en": "After Finch had returned to the main camp, Mitchell arrived with tragic news.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01998", + "hints": [ + { + "zh": "免洗洗手液", + "en": "hand sanitizer" + } + ], + "zh": "无酒精免洗洗手液的功效很大程度上取决于成分和配方,其效果历来比酒精和酒精搓手液差很多。", + "en": "alcohol-free hand sanitizer efficacy is heavily dependent on the ingredients and formulation, and historically has significantly under-performed alcohol and alcohol rubs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_01999", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "特定癌症的多基因风险评分可通过汇总上述大量低外显率变异体的方式进行计算,风险位于最高百分位数的人接近与单一高外显率基因相关的相对风险78.", + "en": "polygenic risk scores for a given cancer can be calculated by aggregating these many low-penetrance variants, with persons in the top percentiles of risk nearing the relative risks associated with single high-penetrance genes.78", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02000", + "hints": [ + { + "en": "Yugoslavia", + "zh": "南斯拉夫" + } + ], + "zh": "尽管斯洛文尼亚的联合式橄榄球是该运动在前南斯拉夫的主要中心,但克罗地亚仍在举办众多橄榄球比赛。", + "en": "Although the Rugby - Union in Slovenia was the main centre for sport in the former Yugoslavia - a lot of rugby was still being played in Croatia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02001", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "exposure" + }, + { + "zh": "接触", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "如果工作人员对已知或疑似COVID-19患者执行飞沫生成程序,或收集或处理感染者或疑似感染者的标本,则接触风险变得极高。", + "en": "these become very high exposure risk if workers perform aerosol-generating procedures on, or collect or handle specimens from, known or suspected COVID-19 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02002", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "新化学实体(NCE,也称新分子实体或NME)是在药物发现过程中生成的化合物,用于确定疫苗或抗病毒候选物。", + "en": "new chemical entities (NCEs, also known as new molecular entities or NMEs) are compounds that emerge from the process of drug discovery to specify a vaccine or antiviral candidate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02003", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancers" + } + ], + "zh": "如果要攻击此类肿瘤,我们需要发现它们的特定弱点:药物库的体外高通量筛选和基因组编辑正在揭示癌症对于特定基因的出乎预料的依赖性,而我们在治疗中可能可以利用这些基因121-123.", + "en": "attacking such tumors relies on finding their specific vulnerabilities: high-throughput in vitro screens of drug libraries and genome editing are revealing unsuspected dependencies of cancers on particular genes that could be exploited therapeutically.121-123", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02004", + "hints": [ + { + "zh": "抗病毒药物", + "en": "antiviral drugs" + } + ], + "zh": "转换抗病毒药物用途占中国研究的绝大部分,4月底之前将在多个国家进行九项关于瑞德西韦的III期临床试验。", + "en": "repurposed antiviral drugs make up most of the Chinese research, with nine phase III trials on remdesivir across several countries due to report by the end of April.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02005", + "hints": [ + { + "zh": "AML", + "en": "AML" + }, + { + "zh": "急性髓样白血病", + "en": "acute myeloid leukemia" + } + ], + "zh": "在有FMS样酪氨酸激酶3基因(FLT3)突变的复发性或难治性急性髓样白血病(AML)患者中,诱导治疗的失败率高,并且细胞毒性化疗后的结局不良.", + "en": "patients with FMS-like tyrosine kinase 3 gene (FLT3) -mutated acute myeloid leukemia (AML) have high rates of induction failure and poor outcomes following cytotoxic chemotherapy in the relapsed or refractory disease setting.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02006", + "hints": [ + { + "en": "North America", + "zh": "北美" + }, + { + "en": "Mexico", + "zh": "墨西哥" + } + ], + "zh": "根据不同季节,北美的卷心菜群会从墨西哥迁移至加拿大。", + "en": "Depending on the seasons, cabbage populations in North America migrate from Mexico to Canada.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02007", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "如果不知道问题1和2的答案,我们就无法有效地切断传播途径,并且爆发随时都可能复发。", + "en": "without knowing answers to # 1 and 2, we cannot efficiently cut the transmission, and the outbreak can relapse at any time.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02008", + "hints": [ + { + "en": "mathematical astronomy", + "zh": "数学天文学" + }, + { + "en": "astronomical globe", + "zh": "天文地球仪" + }, + { + "en": "understanding", + "zh": "理解" + }, + { + "en": "movement", + "zh": "运动" + } + ], + "zh": "他在数学天文学方面享有盛誉是因为他引入了天文地球仪,并对理解行星运动作出了早期贡献。", + "en": "His fame is due in mathematical astronomy to the introduction of the astronomical globe and to his early contributions to the understanding of the movement of the planets.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02009", + "hints": [ + { + "en": "King Xi", + "zh": "僖王" + }, + { + "en": "King Zhao of Qin", + "zh": "秦昭王" + }, + { + "en": "Western Zhou", + "zh": "西周" + } + ], + "zh": "公元前 284 年,僖王与秦昭王在西周会面,以建立联盟共同抗齐。", + "en": "In 284 BC, King Xi met with King Zhao of Qin in Western Zhou to form an alliance against Qi.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02010", + "hints": [ + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "卢埃林·威廉姆斯" + } + ], + "zh": "威廉·威廉姆斯,也称为卢埃林·威廉姆斯(1867 年 3 月 10 日至 1922 年 4 月 22 日),是一名威尔士自由党派的激进记者、律师和政治家。", + "en": "William Williams, known as Llewelyn Williams (March 10, 1867 - April 22, 1922), was a radical journalist, lawyer and politician of the Welsh Liberal Party.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02011", + "hints": [ + { + "zh": "伊匹单抗", + "en": "ipilimumab" + }, + { + "zh": "纳武利尤单抗", + "en": "nivolumab" + }, + { + "zh": "NSCLC", + "en": "NSCLC.10" + } + ], + "zh": "在NSCLC患者中,与伊匹单抗的其他用药方案相比,与纳武利尤单抗联合用药时,伊匹单抗的剂量和给药频率较低(每6周一次,每次1mg/kg),因此不良事件较少,同时较好的疗效得到保持10.", + "en": "decreasing the dose and frequency of administration of ipilimumab (1 mg per kilogram of body weight every 6 weeks) when combined with nivolumab resulted in fewer adverse events than other ipilimumab regimens while maintaining improved efficacy in patients with NSCLC.10", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02012", + "hints": [ + { + "en": "Joseph Conrad", + "zh": "约瑟夫·康拉德" + } + ], + "zh": "2016 年 7 月,她在“秘密特工”中扮演约瑟夫·康拉德,该片基于温妮·维洛克所著的同一部小说。", + "en": "In July 2016, she appeared as Joseph Conrad in ``The Secret Agent '', based on the same novel by Winnie Verloc.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02013", + "hints": [ + { + "zh": "复发性卵巢癌", + "en": "recurrent ovarian cancer" + }, + { + "zh": "铂类药物", + "en": "platinum" + }, + { + "zh": "GOG-0213", + "en": "GOG-0213" + } + ], + "zh": "在纳入对铂类药物敏感的复发性卵巢癌患者的这项试验中,二次肿瘤细胞减灭术+后续化疗组的总生存期未超过单独化疗组(由美国国立癌症研究所[NationalCancerInstitute]等资助;GOG-0213在ClinicalTrials.gov注册号为NCT00565851).", + "en": "in this trial involving patients with platinum-sensitive, recurrent ovarian cancer, secondary surgical cytoreduction followed by chemotherapy did not result in longer overall survival than chemotherapy alone. (Funded by the National Cancer Institute and others; GOG-0213 ClinicalTrials.gov number, NCT00565851.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02014", + "hints": [ + { + "en": "Eugene D. Engley", + "zh": "尤金·D·恩格利于" + }, + { + "en": "James Henry Engley", + "zh": "詹姆斯·亨利·恩格利" + } + ], + "zh": "尤金·D·恩格利于 1851 年 4 月 5 日出生于马萨诸塞州阿特尔伯勒,是詹姆斯·亨利·恩格利及其妻子玛丽·凯莉(婚前姓)之子。", + "en": "Eugene D. Engley was born April 5, 1851 in Attleborough, Massachusetts, the son of James Henry Engley and his wife, the former Mary Kaley.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02015", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "后来的官方数据显示,截至2020年1月20日,已有6,174人出现症状。截至3月26日,美国确诊病例超过中国和意大利,成为全球确诊病例最多的国家。截至2020年4月9日,全球累计报告的确诊病例超过161万例;死亡超过9.7万例,治愈超过36.4万例。", + "en": "later official data shows that 6,174 people had already developed symptoms by 20 January 2020.As of 26 March, the United States has overtaken China and Italy with the highest number of confirmed cases in the world.As of 9 April 2020, more than 1.61 million cases have been reported worldwide; more than 97,000 people have died and more than 364,000 have recovered.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02016", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离措施", + "en": "social distancing measures" + } + ], + "zh": "我们研究重点的关键将是估计人口中的峰值病例,通过数据采集进行持续监测,并对随着扩大社交距离措施的放松而可能出现的病例增长和后续高峰进行建模。", + "en": "key to the focus of our study will be the estimation of peak cases in the population and continual monitoring by data collection and modelling the potential growth and emergence of subsequent peaks in new cases as social distancing measures are relaxed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02017", + "hints": [ + { + "zh": "SELF", + "en": "SELF" + } + ], + "zh": "传感器节点往往被部署在可被捕获的敌对区域,其中的密钥及安全算法可被敌人知晓,所以如何进行密钥管理成为了研究焦点.提出了一种抗捕获的密钥管理协议SELF.SELF要求各节点每经过一个规定的时间间隔,就更新一次节点的身份密钥和节点间的邻居密钥,并将原密钥作废.这样即使敌人捕获了传感器节点,也只能得到一些过期的密钥,因此SELF可以有效地防止敌人利用被捕获传感器节点中所保存的密钥来冒充合法节点.", + "en": "Because sensor nodes are often deposed in hostile areas, the keys and security algorithms can be understood by the enemies. So the key management has become the focus of research. This paper presented SELF, an anticapture key management protocol. SELF required each node update the identity key of the node and the neighbor key between nodes and invalidate the old keys at given intervals. In this way, even if the enemy captured the sensor nodes, they could only get some old keys. SELF could prevent the enemy from pretending to be a legal node by making use of the keys of captured sensor nodes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02018", + "hints": [ + { + "en": "Hertfordshire", + "zh": "福德郡" + } + ], + "zh": "这个头衔在 1790 年为赫兹福德郡的一名政治家詹姆斯·格里姆斯顿所创立,后来他恢复了维鲁拉姆伯爵头衔,而这个头衔仍由他的后代拥有。", + "en": "This title was created in 1790 for James Grimston, a Hertfordshire politician, who later revived Earl of Verulam, a title that was still held by his descendants.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02019", + "hints": [ + { + "en": "Ahmet Delia", + "zh": "艾哈迈德·迪莉娅" + }, + { + "en": "Serb", + "zh": "塞尔维亚" + } + ], + "zh": "在 1912 年阿尔巴尼亚抵抗塞尔维亚军队入侵的战争期间,艾哈迈德·迪莉娅很早就活跃其中。", + "en": "Ahmet Delia became active early during the Albanian war of resistance against the invading Serb army in 1912.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02020", + "hints": [ + { + "en": "Klang Valley", + "zh": "巴生谷" + } + ], + "zh": "它作为吉隆坡卫星城的地位与其地处马来西亚巴生谷中心位置有关。", + "en": "Its status as a satellite town of Kuala Lumpur is tied to its location in the heart of Klang Valley in Malaysia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02021", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "该过程可能包括核对RCGPRSC诊所内阳性个体的匿名化NHS编号,核对有关已确诊病例传染性考虑因素的现行PHE指南,以及按照上述流程为患者提供预约。", + "en": "this process may include checking pseudonymized NHS numbers for positive individuals at RCGP RSC practices, checking current phe guidance regarding considerations of infectiousness for confirmed cases, and offering the patient an appointment following the previously mentioned process.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02022", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "RussellZimmerman补充说,其他商品的需求也很高,包括口罩、洗手液、干货、洗手液和面粉。", + "en": "Russell Zimmerman added that other products are also in high demand, including masks, sanitiser, dried goods, handwash and flour.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02023", + "hints": [ + { + "en": "Sir Robert", + "zh": "罗伯特" + } + ], + "zh": "罗伯特爵士是格洛斯特郡霍克斯伯里首代詹金森从男爵的儿子。", + "en": "Sir Robert was the son of the first of Jenkinson's Baronets of Hawkesbury, Gloucestershire.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02024", + "hints": [ + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "尽管一些国家会使用氯喹或羟氯喹来治疗COVID-19患者,但截至2020年3月,这两种药尚未获得美国临床试验的正式批准。", + "en": "although several countries use chloroquine or hydroxychloroquine for treatment of persons hospitalized with COVID-19, as of March 2020 the drug has not been formally approved through clinical trials in the United States.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02025", + "hints": [ + { + "en": "Continental League", + "zh": "大陆联盟" + } + ], + "zh": "大陆联盟是为创建新俱乐部的第三个大联盟所作的最后一次重大尝试。", + "en": "The Continental League was the last serious attempt to create a third large league of new clubs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02026", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "欧洲已成为此次疫情的新中心。", + "en": "Europe is the new epicenter of the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02027", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "这种酶是宿主细胞复制病毒核糖核酸的必要条件。", + "en": "this enzyme is essential to the host cell to reproduce the ribonucleic acid of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02028", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "这很可能是因为SARS早在17年前就已经消失,此后再未报告过新病例。", + "en": "this is probably because SARS died down 17 years ago and no new case has been reported since.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02029", + "hints": [ + { + "en": "General Charles Cornwallis", + "zh": "查尔斯·康沃利斯将军" + }, + { + "en": "loyalists", + "zh": "保皇派" + } + ], + "zh": "保皇派在卡托巴河西侧扎营,查尔斯·康沃利斯将军的军队驻扎在东侧。", + "en": "The loyalists were camped on the west side of Catawba River, while the army of General Charles Cornwallis camped on the eastern side.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02030", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉", + "en": "artery" + }, + { + "zh": "经皮冠状动脉介入治疗", + "en": "coronary intervention" + } + ], + "zh": "冠状动脉左主干病变患者接受当代药物洗脱支架经皮冠状动脉介入治疗(PCI)与接受冠状动脉旁路移植术(CABG)后的长期结局尚未明确.", + "en": "long-term outcomes after percutaneous coronary intervention (PCI) with contemporary drug-eluting stents, as compared with coronary-artery bypass grafting (CABG), in patients with left main coronary artery disease are not clearly established.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02031", + "hints": [ + { + "en": "East Coast", + "zh": "东海岸" + } + ], + "zh": "《东海岸》一集在新斯科舍卡博特之路沿线拍摄,包括佩吉斯洞穴和布雷顿角的高地。", + "en": "The East Coast episode was shot along the Cabot Trail in Nova Scotia, including Peggys Cove and the highlands of Cape Breton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02032", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "此外,抵达目的地后,你可能还要花数小时等待体温检测和相关程序与申报流程,甚至可能被隔离两周。", + "en": "you might also be delayed for hours upon arrival waiting for temperature checks and related procedures and paperwork, or even get quarantined for two weeks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02033", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "我们需要更多关于SGLT2在射血分数降低的心力衰竭(不论是否患2型糖尿病)患者中所产生效应的数据.", + "en": "more data are needed regarding the effects of SGLT2 inhibitors in patients with established heart failure and a reduced ejection fraction, regardless of the presence or absence of type 2 diabetes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02034", + "hints": [ + { + "en": "Aquilonian army", + "zh": "阿奎洛尼亚军队" + } + ], + "zh": "在他的帮助下,阿奎洛尼亚军队被对手 Nemedia 王国的军队打败并沦为俘虏。", + "en": "With his help, the Aquilonian army is defeated and occupied by that of the rival kingdom of Nemedia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02035", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒爆发", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "据报道,来自印度东北部(与中国接壤)并在印度主要城市就读的学生也因新型冠状病毒爆发而受到骚扰。", + "en": "students who come from Northeast India, which shares a border with China, and study in major Indian cities have reportedly experienced harassment related to the Coronavirus outbreak.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02036", + "hints": [ + { + "en": "Massachusetts", + "zh": "马萨诸塞州" + } + ], + "zh": "它在康涅狄格州已濒临灭绝,在佛蒙特州面临威胁,在罗德岛已成为历史,在马萨诸塞州和新罕布什尔州也面临着威胁。", + "en": "It is endangered in Connecticut, threatened in Vermont, as historical in Rhode Island, and as threatened in Massachusetts and New Hampshire.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02037", + "hints": [ + { + "en": "convenience stores", + "zh": "便利店" + }, + { + "en": "supermarkets", + "zh": "超市" + }, + { + "en": "cafes", + "zh": "咖啡厅" + } + ], + "zh": "在 1990 年代后期,它在西雅图的便利店和超市广泛传播,并在明尼阿波利斯的多家咖啡厅有售。", + "en": "In the late 1990s it was widely spread in convenience stores and supermarkets in Seattle and is available in several cafes in Minneapolis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02038", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "1月31日,美国卫生与公共服务部宣布此次爆发为“公共卫生紧急事件”。", + "en": "the United States Department of Health and Human Services declared the outbreak a \" public health emergency \" on January 31.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02039", + "hints": [ + { + "en": "Howard Shore", + "zh": "霍华德·肖更换" + }, + { + "en": "Peter Jackson", + "zh": "彼得·杰克逊" + } + ], + "zh": "其他困难还包括詹姆斯·纽顿·霍华德在电影上映前七周决定将负责电影配乐的霍华德·肖更换为彼得·杰克逊。", + "en": "Other difficulties included James Newton Howard's decision to change composers from Howard Shore to Peter Jackson seven weeks before the film opened.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02040", + "hints": [ + { + "en": "William Llewelyn Williams", + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯" + }, + { + "en": "Llewelyn Williams", + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯" + }, + { + "en": "Welsh Liberal Party", + "zh": "威尔士自由党" + }, + { + "en": "lawyer", + "zh": "律师" + } + ], + "zh": "威廉·卢埃林·威廉斯,又被称为卢埃林·威廉斯(1867 年 3 月 10 日至 1922 年 4 月 22 日),是一名激进的记者、律师和威尔士自由党政治家。", + "en": "William Llewelyn Williams known as Llewelyn Williams (10 March 1867 -- 22 April 1922), was a radical journalist, lawyer and Welsh Liberal Party politician.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02041", + "hints": [ + { + "zh": "实体瘤", + "en": "solid tumors" + }, + { + "zh": "髓母细胞瘤", + "en": "medulloblastoma" + }, + { + "zh": "骨髓增生性肿瘤", + "en": "myeloproliferative neoplasms" + }, + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "breast cancer" + }, + { + "zh": "胰腺癌", + "en": "pancreatic cancer.46" + }, + { + "zh": "急性髓系白血病", + "en": "acute myeloid leukemia65" + } + ], + "zh": "此类方案已经在血液系统癌症(如急性髓系白血病65和骨髓增生性肿瘤101)中得到良好应用,此外也开始应用于实体瘤(如乳腺癌102,103,髓母细胞瘤104和胰腺癌46).", + "en": "such schemes are well advanced in blood cancers, such as acute myeloid leukemia65 and myeloproliferative neoplasms, 101 but are also emerging in solid tumors, such as breast cancer, 102,103 medulloblastoma, 104 and pancreatic cancer.46", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02042", + "hints": [ + { + "zh": "立体视觉", + "en": "vision" + } + ], + "zh": "研究了一种能应用于双摄像机立体视觉系统三维图像再现的标定法.它将四个坐标系下的点通过一系列矩阵进行转换,这些矩阵包括内部参数矩阵和两摄像机之间的关系转换矩阵,同时也给出了各摄像机的畸变参数.在实验中,首先由左右摄像机采集9组国际象棋棋盘的像,然后通过运行C十+软件得到上述矩阵,最后通过立体匹配验证了标定结果的可信度.", + "en": "A method of calibration which can be applied to a twofcamera stereo vision system for three-dimensional image reconstruction is discussed. It transforms the points in four coordinates through a series of matrices, which include the internal parameter matrix and the relatively transformed matrix between the two cameras. It also gives the distortion parameters of the cameras at the same time. During the experiments, the left and the right camera collect 9 sets of chessboard, then the final matrices are obtained by running the C++ program. Finally, ; the credibility of the results of calibration is verified by the stereo matching.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02043", + "hints": [ + { + "zh": "NVUGIB", + "en": "NVUGIB" + } + ], + "zh": "总体而言,通过对证据的综合评估和严格分级,我们对NVUGIB的各方面数据进行了全面审核.", + "en": "overall, this extensive evaluation and critical grading of the evidence provides a comprehensive review of the existing data on all aspects of NVUGIB.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02044", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "全部传播范围还尚未确定,部分原因在于检测能力有限。", + "en": "the full extent of the spread is uncertain, due in part to limited testing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02045", + "hints": [ + { + "en": "Tommaso Campanella", + "zh": "托马索·康帕内拉" + }, + { + "en": "Thomas More", + "zh": "托马斯·莫尔" + }, + { + "en": "Robert Owen", + "zh": "罗伯特·欧文" + } + ], + "zh": "他出版并撰写了托马索·康帕内拉(1934 年)、托马斯·莫尔(1935 年)和罗伯特·欧文(1950 年)的版本的序言。", + "en": "He published and wrote the prefaces to the editions of Tommaso Campanella (1934), Thomas More (1935) and Robert Owen (1950).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02046", + "hints": [ + { + "en": "Dostoyevsky", + "zh": "陀思妥耶夫斯基" + }, + { + "en": "Jaclards", + "zh": "雅克拉尔" + } + ], + "zh": "陀思妥耶夫斯基之前与陀思妥耶夫斯基订过婚和安娜与雅克拉尔家族之间巨大的政治分歧都阻止不了他们之间热情而定期的联系。", + "en": "Neither Dostoyevsky's previous engagement with Dostoyevsky nor Anna's strong political differences with the Jaclards prevented warm and regular contact between them.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02047", + "hints": [ + { + "en": "Aluri Chakrapani", + "zh": "阿卢尼·查克拉帕尼" + } + ], + "zh": "阿卢尼·查克拉帕尼也于 2017 年 8 月加入团队,担任制作人普拉卡什·拉贾的角色。", + "en": "In August 2017, Aluri Chakrapani joined the team to supposedly play the role of producer Prakash Raj.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02048", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "对感染作出的部分免疫反应是产生抗体,包括IgM和IgG。", + "en": "part of the immune response to infection is the production of antibodies including IgM and IgG.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02049", + "hints": [ + { + "zh": "封锁", + "en": "lockdown" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "中国目前正在作出巨大的努力,包括封锁武汉及周边城市,以及对几乎所有人口进行持续隔离,以期中断SARS-CoV-2的传播。", + "en": "great efforts are currently underway in China including the lockdown of Wuhan and surrounding cities and continuous quarantine of almost the entire population in hopes of interrupting the transmission of SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02050", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "surface" + } + ], + "zh": "该名称指的是通过电子显微镜观察到的病毒粒子(病毒的传染形式)的特征外观,病毒粒子的边缘带有较大的球状表面突起,其产生的图像让人联想起皇冠或日冕。", + "en": "the name refers to the characteristic appearance of virions (the infective form of the virus) by electron microscopy, which have a fringe of large, bulbous surface projections creating an image reminiscent of a crown or of a solar corona.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02051", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "如果我们使用5日这一截点来区分早发性和晚发性呼吸机相关性肺炎,获得的结果相似(第5日时的累积发生率,抗生素组17%vs.对照组31%;风险比,0.53;95%CI,0.30~0.95;P=0.03).", + "en": "similar results were obtained when we used the 5-day cutoff value to distinguish early from late ventilator-associated pneumonia (cumulative incidence on day 5, 17% in the antibiotic group vs. 31% in the control group; hazard ratio, 0.53; 95% CI, 0.30 to 0.95; P = 0.03).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02052", + "hints": [ + { + "en": "Azusa Pacific University", + "zh": "阿苏萨太平洋大学" + } + ], + "zh": "阿苏萨太平洋大学的阿苏萨校区位于洛杉矶东北部的圣盖博谷。", + "en": "The Azusa Campus at Azusa Pacific University is located in San Gabriel Valley, northeast of Los Angeles.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02053", + "hints": [ + { + "en": "Vinings", + "zh": "文宁斯" + } + ], + "zh": "它汇入桃树溪,之后流入文宁斯和佩赛斯以南的查特胡奇河。", + "en": "It empties into Peachtree Creek, which then flows into the Chattahoochee River, south of Vinings and Paces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02054", + "hints": [ + { + "zh": "石家庄", + "en": "Shijiazhuang" + }, + { + "zh": "冀中南经济区", + "en": "Hebei central south economic zone" + } + ], + "zh": "冀中南经济区虽然被列为国家重点开发区域,但产业协同并不尽如人意.通过分析冀中南经济区各地市的主导产业和产业协同现状,提出了加强冀中南经济区产业协同,需要发挥石家庄中心城市的作用、加快交通运输业和信息业的协同、加强制造业和服务业的产业协同、促进冀中南经济区专业化协同方向发展等具体措施.", + "en": "/ though Hebei central south economic zone is listed as national key development area, but industry collaboration is not entirely as desired. Through the analysis of the leading industry of Hebei central south economic zone around the cities and the status quo of the industry collaboration, this article proposes strengthening industry synergy of Hebei central south economic zone, playing the role of the central city of Shijiazhuang, speeding up the transportation and information together, strengthening the coordination of manufacturing and services industries, promoting the specialization collaborative direction of Hebei central south economic zone and other specific measures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02055", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "所有社区和所有人都应实施保护所有人的策略,尤其是那些存在基础疾病者,包括保持社交距离和洗手,以帮助减缓COVID-19的传播。", + "en": "strategies to protect all persons and especially those with underlying health conditions, including social distancing and handwashing, should be implemented by all communities and all persons to help slow the spread of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02056", + "hints": [ + { + "zh": "骨折", + "en": "fracture" + }, + { + "zh": "VKA", + "en": "VKA" + }, + { + "zh": "DOAC", + "en": "DOACs" + } + ], + "zh": "接受DOAC治疗患者的骨折发生率低于接受VKA治疗的患者(3.1%vs.3.8%),前者比后者的风险低15%.", + "en": "still, DOACs were associated with a lower incidence of any fracture than VKA (3.1% vs. 3.8%), leading to a 15% lower risk with DOACs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02057", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "test kits" + }, + { + "zh": "试剂盒", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "在美国,由CDC研制的检测试剂盒具有“缺陷”;随后,政府消除了阻碍私人实验室检测的官僚主义障碍。西班牙从中国公司深圳易瑞生物技术有限公司购买了检测盒,发现检测结果不准确。", + "en": "in the United States, the test kits developed by the CDC had \" flaws; \" the government then removed the bureaucratic barriers that had prevented private testing.Spain purchased test kits from Chinese firm Shenzhen Bioeasy Biotechnology Co Ltd, but found that results were inaccurate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02058", + "hints": [ + { + "en": "Alok Nath", + "zh": "阿洛克·南斯" + }, + { + "en": "Deepak", + "zh": "迪派克" + } + ], + "zh": "超级巨星杰克·史洛夫的司机阿洛克·南斯无法完成他的工作,因此被他的儿子迪派克(拉胡尔·罗伊)取代。", + "en": "Superstar Jackie Shroff's driver Alok Nath was not able to do his job so he was replaced by his son Deepak (Rahul Roy).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02059", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "在所有病例中,糖尿病(784,10.9%)、慢性肺病(656,9.2%)和心血管病(647,9.0%)是最常报告的疾病。", + "en": "diabetes mellitus (784, 10.9 % ), chronic lung disease (656, 9.2 % ), and cardiovascular disease (647, 9.0 %) were the most frequently reported conditions among all cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02060", + "hints": [ + { + "en": "David David Allan", + "zh": "戴维·阿伦·科" + }, + { + "en": "Warren Haynes'", + "zh": "沃伦·海恩斯的" + } + ], + "zh": "1980 年,在他 20 岁时,戴维·阿伦·科加入了沃伦·海恩斯的巡演和录音乐队。", + "en": "In 1980, when he was 20 years old, David David Allan joined Warren Haynes' touring and recording band.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02061", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "性别:如前所述,感染SARS-CoV-2的男性多于女性(0.31/10万对0.27/10万)。", + "en": "sex: SARS-CoV-2 has infected more men than women (0.31 / 100,000 versus 0.27 / 100,000 ), as described above.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02062", + "hints": [ + { + "en": "Norman F. Boas", + "zh": "诺曼·F·博厄斯" + }, + { + "en": "Donald P. Boas", + "zh": "唐纳德·P·博厄斯" + } + ], + "zh": "他死后留下了妻子芭芭拉·克拉奇利(婚前姓)、儿子诺曼·F·博厄斯和唐纳德·P·博厄斯,以及女儿海伦·塔特希尔·西森。", + "en": "He was survived by his wife, former Barbara Crutchley, his sons Norman F. Boas and Donald P. Boas and his daughter, Helen Tuthill Sisson.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02063", + "hints": [ + { + "en": "Jose B. Hanina", + "zh": "何塞·B·哈尼纳" + } + ], + "zh": "拉比被他自己的何塞·B·哈尼纳和约哈南·巴·纳夫查任命为拉比。", + "en": "Rabbi was ordained a Rabbi by his own Jose B. Hanina and Yochanan bar Nafcha.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02064", + "hints": [ + { + "en": "99th", + "zh": "99" + } + ], + "zh": "启用后不久,第 99 便开始支援紧急狂暴行动,该行动取代了格林纳达的斯大林主义政权。", + "en": "Shortly after its activation, the 99th supported Operation Urgent Fury, which replaced the Stalinist regime in Grenada.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02065", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "根据国际航空运输协会2018年发布的信息,从武汉出发前往曼谷、香港、东京和台北的旅客量最大。", + "en": "based on 2018 information from the International Air Transport Association, Bangkok, Hong Kong, Tokyo, and Taipei had the largest volume of travellers from Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02066", + "hints": [ + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "我们无法排除穿山甲是SARS-CoV-2中间动物宿主之一的可能。", + "en": "we cannot exclude the possibility that pangolin is one of the intermediate animal hosts of SARS-CoV-2.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02067", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "据《南华早报》报道,安倍晋三已向特朗普政府提出了购买该药的建议。在病毒已经繁殖的严重疾病患者中,该药物的疗效可能会降低。", + "en": "according to the South China Morning Post, Shinzo Abe has made overtures to the Trump administration about purchasing the drug.The drug may be less effective in severe cases of illness where the virus has already multiplied.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02068", + "hints": [ + { + "en": "Newton's constant", + "zh": "牛顿常数" + }, + { + "en": "quantum state", + "zh": "量子态" + } + ], + "zh": "其中“G”为牛顿常数,formula _ 4 表示物质场的量子态。", + "en": "Where ``G ''is Newton's constant and formula _ 4 indicates the quantum state of the matter fields.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02069", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19爆发", + "en": "COVID-19 outbreaks" + } + ], + "zh": "COVID-19爆发可能对工作场所内产生严重影响。", + "en": "COVID-19 outbreaks can have several effects within the workplace.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02070", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "但是,大剂量类固醇对SARS和COVID-19患者的严重肺损伤无益。", + "en": "however, steroids at high dosages were not beneficial to severe lung injury in SARS and COVID-19 patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02071", + "hints": [ + { + "zh": "医疗诊治", + "en": "medical care" + } + ], + "zh": "所有生病的人都应该留在家中,除非需要获取医���诊治;不应该上班;并应与他人保持距离。", + "en": "all persons who are ill should stay home, except to get medical care; should not go to work; and should stay away from others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02072", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "swabs" + } + ], + "zh": "从单峰驼的鼻拭子中分离出的活MERS-CoV与人体发现的病毒相同,这进一步表明骆驼是MERS-CoV真正的贮存宿主。", + "en": "live MERS-CoV identical to the virus found in humans was isolated from the nasal swabs of dromedary camels, further indicating that camels serve as the bona fide reservoir host of MERS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02073", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "辅助蛋白的数量及其功能取决于特定的冠状病毒。", + "en": "the number of accessory proteins and their function is unique depending on the specific Coronavirus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02074", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "不同于以往措施,此次宣布的限制规定由警方通过罚款和驱散集会的方式强制执行。", + "en": "unlike previous measures, these restrictions were enforceable by police through the issuing of fines and the dispersal of gatherings.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02075", + "hints": [ + { + "en": "Billy Eckstine", + "zh": "比利·艾克斯廷" + } + ], + "zh": "他曾在比利·艾克斯廷的乐队录制唱片,并于 1946 年与莱昂内尔·汉普顿一起演奏。", + "en": "He recorded with the band of Billy Eckstine and in 1946 he played with Lionel Hampton.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02076", + "hints": [ + { + "en": "World Series", + "zh": "世界大赛" + }, + { + "en": "players", + "zh": "队员" + }, + { + "en": "milestones", + "zh": "里程碑" + } + ], + "zh": "里程碑的例子包括击败世界大赛冠军队、击败历史悠久的队伍以及与其他队员正面交锋。", + "en": "Example milestones are beating a World Series champion team, beating historical teams and playing other players head to head.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02077", + "hints": [ + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "此外还成立了COVID-19临床研究联盟,以协调和加快获得最有望用于感染后治疗的国际临床试验结果。", + "en": "the COVID-19 Clinical Research Coalition formed to coordinate and expedite results from international clinical trials on the most promising post-infection treatments.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02078", + "hints": [ + { + "en": "Cleveland Indians", + "zh": "印第安人" + } + ], + "zh": "拉斯维加斯前歌舞女郎玛格丽特· 惠顿(瑞秋·菲尔普斯)从她去世的丈夫唐纳德手里继承了克利夫兰印第安人棒球队。", + "en": "The former Las Vegas showgirl Margaret Whitton (Rachel Phelps) inherits the Cleveland Indians baseball team from her deceased husband, Donald.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02079", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "infectivity" + }, + { + "zh": "感染性", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "冠状病毒棘突蛋白与其补体宿主细胞受体的相互作用在确定病毒的组织嗜性、感染性和物种范围方面至关重要。", + "en": "the interaction of the Coronavirus spike protein with its complement host cell receptor is central in determining the tissue tropism, infectivity, and species range of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02080", + "hints": [ + { + "zh": "湖北", + "en": "Hubei" + }, + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "到过湖北的人员尤其会受到严格限制。", + "en": "people who have traveled to Hubei face particularly severe restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02081", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "旅行限制", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "封锁", + "en": "lockdowns" + } + ], + "zh": "此次疫情导致多个国家采取旅行限制和全国封锁措施。", + "en": "the pandemic has resulted in travel restrictions and nationwide lockdowns in several countries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02082", + "hints": [ + { + "en": "Kristin Godridge", + "zh": "克莉丝汀·戈德里奇" + } + ], + "zh": "妮科尔 妮科尔·普拉特以 6-4 和 6-3 击败了克莉丝汀·戈德里奇。", + "en": "Nicole Nicole Pratt defeated Kristin Godridge 6 -- 4, 6 - 3", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02083", + "hints": [ + { + "en": "Aluri Chakrapani", + "zh": "Aluri Chakrapani" + } + ], + "zh": "Aluri Chakrapani 也于 2017 年 8 月加入团队,据称将扮演制作人 Prakash Raj 的角色。", + "en": "Aluri Chakrapani also joined the team in August 2017, to allegedly play the role of producer Prakash Raj.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02084", + "hints": [ + { + "zh": "XML", + "en": "XML" + }, + { + "zh": "数据", + "en": "data" + }, + { + "zh": "Web", + "en": "Web" + }, + { + "zh": "异构", + "en": "heterogeneous" + } + ], + "zh": "随着信息技术的发展,Web上的数据日趋成为当今数据的主流,但是Web上的数据多是异构的,而越来越多的人需要访问各种异构数据,为了满足这种需求,必须有一种系统能够支持异构数据集成.异构数据集成的方法有很多,给出一个基于XML的虚拟法异构数据集成系统体系结构,引入虚拟法,提出用虚拟法进行异构数据集成;最后引入数据清洗技术,能够较好地解决异构数据的集成.", + "en": "With the development of information technology, Web based data becomes the mainstream of today's data, but data on Web are mostly heterogeneous. More and more people need to access all kinds of heterogeneous data, so there must be kind of system which can support heterogeneous data integration. There are many kinds of methods that can carry out heterogeneous data integration, but this paper introduced a kind of architecture of the virtual approach for heterogeneous data integration based on XML in order to solve the problem of heterogeneous data integration on Web. It proposed to use the virtual approach to carry out heterogeneous data integration, and finally introduced the technology of data cleaning which could solve the integration of heterogeneous data better.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02085", + "hints": [ + { + "zh": "急诊科", + "en": "emergency departments" + } + ], + "zh": "从2014年8月18日至2017年9月14日,共有1,116例患者在试验中心急诊科接受了筛选,198例被纳入试验并接受随机分组(中位年龄,61岁[四分位距,50~73];80%为男性).", + "en": "from August 18, 2014 to September 14, 2017, a total of 1116 patients were screened in the emergency departments of the trial centers, and 198 were included and underwent randomization (median age, 61 years [interquartile range, 50 to 73]; 80% men).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02086", + "hints": [ + { + "en": "Catherine A. Fagan", + "zh": "凯瑟琳·A·费根" + } + ], + "zh": "他自幼丧父,其母赛谬尔·亚当斯在 1842 年与两年后成为阿肯色州州长的凯瑟琳·A·费根成婚。", + "en": "His father died in his youth, and his mother, Samuel Adams, married Catherine A. Fagan in 1842, who two years later became the governor of Arkansas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02087", + "hints": [ + { + "zh": "病原体", + "en": "pathogen" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "新出现的感染性疾病——由新出现的病原体引发的感染性疾病,其爆发范围或传播方式通常也与以往不同", + "en": "emerging infectious disease – Infectious disease of emerging pathogen, often novel in its outbreak range or transmission mode", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02088", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + }, + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "因疾病还在传播,所以建议你除非必要不要出行,以避免被感染、被隔离,或因限制调整或航班取消而滞留。", + "en": "due to the spread of the disease, you are advised not to travel unless necessary, to avoid being infected, quarantined, or stranded by changing restrictions and cancelled flights.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02089", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "在SARS爆发的早期阶段报道过一系列心理反应,包括持续抑郁、焦虑、惊恐发作、精神运动性兴奋、精神病性症状、谵妄甚至自杀。", + "en": "in the early phase of the SARS outbreak, a range of psychiatric morbidities including persistent depression, anxiety, panic attacks, psychomotor excitement, psychotic symptoms, delirium, and even suicidality were reported.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02090", + "hints": [ + { + "en": "court", + "zh": "宫廷" + }, + { + "en": "Richard Gibson", + "zh": "理查德·吉布森" + } + ], + "zh": "她受到理查德·吉布森和宫廷画家琼·卡莉的赞赏,被认为与彼得·莱利一样成功。", + "en": "Praised by Richard Gibson and the court painter Joan Carlile, she is considered to be as successful as Peter Lely.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02091", + "hints": [ + { + "en": "Michael Stratton", + "zh": "迈克尔·斯特拉顿" + }, + { + "en": "Peter Campbell", + "zh": "皮特·坎贝尔" + } + ], + "zh": "癌症基因组项目由迈克尔·斯特拉顿于 2000 年发起,皮特·坎贝尔现为该项目领导者。", + "en": "The Cancer Genome - project was launched by Michael Stratton in 2000, and Peter Campbell is now the leader of the project.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02092", + "hints": [ + { + "en": "monster types", + "zh": "怪物类型" + } + ], + "zh": "除了您刚开始就培养的怪物类型,还有更多怪物等待解锁。", + "en": "Besides the monster types you can raise from the beginning, there are many more which you can unlock.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02093", + "hints": [ + { + "zh": "最新消息", + "en": "latest updates" + } + ], + "zh": "在危机中,人们自然会希望关注最新消息,但为心理健康考虑,应适度控制你所查看的新闻数量,仅关注可靠来源的新闻。", + "en": "in a crisis, it\\'s natural to want to keep following the latest updates, but it may be better for your mental health to moderate the amount of news that you look at, and stick to reliable news sources.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02094", + "hints": [ + { + "zh": "洗脱支架", + "en": "eluting stents" + } + ], + "zh": "此外,之前的试验未使用当代药物洗脱支架,而当代支架的安全性优于早期支架.", + "en": "in addition, previous trials did not use contemporary drug-eluting stents, which have a better safety profile than that of earlier devices.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02095", + "hints": [ + { + "en": "Diboll", + "zh": "迪伯尔" + }, + { + "en": "G. A. Chamblin", + "zh": "G·A·钱布林" + }, + { + "en": "Owen", + "zh": "欧文" + } + ], + "zh": "迪伯尔和新奥尔良的 G·A·钱布林是建筑师,莫比尔的欧文是承包商。", + "en": "Diboll and G. A. Chamblin of New Orleans were the architects and Owen of Mobile was the contractor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02096", + "hints": [ + { + "en": "Andy Burnham", + "zh": "安迪·伯纳姆" + }, + { + "en": "Lloyd", + "zh": "劳埃德" + } + ], + "zh": "8 月 9 日,安迪·伯纳姆以 51.1% 的选票当选,劳埃德以 29.1% 位居第二名。", + "en": "On 9 August Andy Burnham was selected with 51.1% of the vote. Lloyd placed second with 29.1%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02097", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "除一些太平洋岛国外,许多国家在所有主要人居地区均确认区域传播现象。", + "en": "local transmission is established in many countries in all major inhabited regions of the world except some Pacific island nations.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02098", + "hints": [ + { + "zh": "肾小球", + "en": "glomeruli" + }, + { + "zh": "肾活检", + "en": "dialysis" + }, + { + "zh": "肾功能", + "en": "renal function" + } + ], + "zh": "病例系列研究提示,对于最初依赖透析或肾活检表明大比例肾小球有新月体的患者,这些治疗不太可能改善肾功能,但肾脏以外的其他表现可能减轻.", + "en": "case series suggest that these treatments are unlikely to improve renal function in patients who are initially dependent on dialysis or who have a biopsy that shows a high percentage of glomeruli with crescents, although nonrenal manifestations may abate.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02099", + "hints": [ + { + "en": "Peter Campbell", + "zh": "皮特·坎贝尔" + }, + { + "en": "Michael Stratton", + "zh": "迈克尔·斯特拉顿" + } + ], + "zh": "癌症基因组项目是由皮特·坎贝尔于 2000 年发起的,如今该项目的带头人为迈克尔·斯特拉顿。", + "en": "The Cancer Genome - project was launched by Peter Campbell in 2000, and Michael Stratton is now the leader of the project.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02100", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "death rate" + } + ], + "zh": "中国男性死亡率为2.8%,女性死亡率为1.7%。", + "en": "in China, the death rate was 2.8 percent for men and 1.7 percent for women.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02101", + "hints": [ + { + "zh": "发作", + "en": "detectable" + }, + { + "zh": "可以检测", + "en": "onset" + }, + { + "zh": "试剂盒", + "en": "test kits" + } + ], + "zh": "一般情况下,在感染发作后的14天可以检测出抗体。四月初,英国发现在其购买的抗体检测试剂盒中,没有一种足够好用。", + "en": "the antibodies are usually detectable 14 days after the onset of the infection.In early April, the UK found none of the antibody test kits it purchased were sufficiently good to use.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02102", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "这导致开始早期发现低危患者的背景扩散。", + "en": "this has led to initial early identification of background spread in low-risk patients.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02103", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancer" + } + ], + "zh": "癌症监测", + "en": "cancer MONITORING", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02104", + "hints": [ + { + "zh": "肾小管", + "en": "glomerular" + }, + { + "zh": "肾小球", + "en": "glomerular" + } + ], + "zh": "对于完全无尿的患者,我们无法通过尿液分析来确定是否有肾小球,肾小管,间质或血管性的肾损伤.", + "en": "in this patient with complete anuria, a urinalysis cannot be performed to determine whether a glomerular, tubular, interstitial, or vascular cause of renal injury is present.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02105", + "hints": [ + { + "en": "Karen Phillips", + "zh": "凯伦·菲利普斯" + }, + { + "en": "Steve", + "zh": "史蒂夫" + } + ], + "zh": "凯伦·菲利普斯与苏兰·琼斯扮演的史蒂夫展开了一段恋情。", + "en": "Karen Phillips began a relationship with Steve played by Suranne Jones.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02106", + "hints": [ + { + "zh": "预后", + "en": "prognosis" + } + ], + "zh": "还有人提出CRP水平与COVID-19的严重程度以及预后存在相关性。", + "en": "the correlation of CRP level to the severity and prognosis of COVID-19 has also been proposed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02107", + "hints": [ + { + "zh": "死亡", + "en": "death" + }, + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "关键次要结局包括晚发性呼吸机相关性肺炎(住院第7日后至离开ICU或死亡),其他院内感染(血流和尿路感染),第28日时的死亡率,根据用于检测粪便样本内细菌的固体选择性培养基的培养结果,第7日时肠内采集到的多药耐药细菌(包括分别在Drigalski-MacConkeyBLSE,chromIDCARBASMART,chromIDMRSA和chromIDVRE琼脂平板[bioMérieux]上培养出的第三代头孢类抗生素耐药肠细菌,产碳青霉烯酶肠细菌,耐甲氧西林金黄色葡萄球菌,以及万古霉素耐药肠球菌),ICU住院期间使用抗生素(试验干预之外)的天数百分比,ICU停留时间,截至第28日时不使用呼吸机的天数,以及成本后果分析.", + "en": "the main secondary outcomes were late ventilator-associated pneumonia (after day 7 of hospitalization through ICU discharge or death), other nosocomial infections (bloodstream and urinary tract infections), mortality at day 28, intestinal acquisition of multidrug-resistant bacteria on day 7 according to solid selective media for the detection of such bacteria in stool samples (enterobacteria resistant to third-generation cephalosporins, carbapenemase-producing enterobacteria, methicillin-resistant Staphylococcus aureus, and vancomycin-resistant enterococcus on the Drigalski-MacConkey BLSE, the chromID CARBA SMART, the chromID MRSA, and the chromID VRE agar plates, respectively [bioMérieux]), percentage of days with antibiotic use (outside the trial intervention) during the ICU stay, length of stay in the ICU, number of ventilator-free days until day 28, and costs consequence analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02108", + "hints": [ + { + "en": "Sher Ahmed Akhundzada", + "zh": "谢尔·艾哈迈德·阿洪扎达" + }, + { + "en": "Helmand", + "zh": "赫尔曼德省" + } + ], + "zh": "谢尔·艾哈迈德·阿洪扎达(也被称为谢尔·穆罕默德·阿洪扎达)是一位部落首领,曾于 2001 至 2005 年间担任阿富汗赫尔曼德省省长。", + "en": "Sher Ahmed Akhundzada (also known as Sher Mohammed Akhundzada) is a tribal leader who from 2001 to 2005 was Governor of Helmand in Afghanistan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02109", + "hints": [ + { + "en": "Chenzhou Administrative Region", + "zh": "陈州行政区" + }, + { + "en": "Henan", + "zh": "河南" + }, + { + "en": "Tang Dynasty", + "zh": "唐朝" + } + ], + "zh": "唐朝的陈州行政区现属于河南的辖区,位于周口东部:", + "en": "The Chenzhou Administrative Region in the Tang Dynasty is under the administration of modern Henan in the east of Zhoukou:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02110", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "无论是否与阿奇霉素结合使用,氯喹和羟氯喹研究均存在严重局限性,除非经进一步研究,否则医学界无法接受这些疗法。奥司他韦在体外对SARS-CoV-2没有抑制作用,而且尚未发现对COVID-19具有治疗效果。", + "en": "the studies of chloroquine and hydroxychloroquine with or without azithromycin have major limitations that have prevented the medical community from embracing these therapies without further study.Oseltamivir does not inhibit SARS-CoV-2 in vitro and has no known role in COVID-19 treatment.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02111", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptom" + }, + { + "zh": "发作", + "en": "onset" + } + ], + "zh": "2020年3月的一份文献综述得出了这样的结论,“在病毒早期阶段,胸片的诊断价值很小,而CT[电脑断层扫描]的表现可能会很明显,即使在症状发作前”", + "en": "a March 2020 literature review concluded that \" chest radiographs are of little diagnostic value in early stages, whereas CT [ computed tomography ] findings may be present even before symptom onset. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02112", + "hints": [ + { + "en": "programming languages", + "zh": "编程语言" + } + ], + "zh": "这是一系列针对声音制作、算法作曲和声音合成而进行了优化的编程语言。", + "en": "This is a list of programming languages optimized for sound production, algorithmic composition, and sound synthesis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02113", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + }, + { + "zh": "肺动脉造影", + "en": "pulmonary angiography" + } + ], + "zh": "应用计算机断层(CT)肺动脉造影的胸部影像学检查是诊断肺栓塞的常用影像学方法.", + "en": "chest imaging with computed tomographic (CT) pulmonary angiography is the usual method of diagnostic imaging for pulmonary embolism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02114", + "hints": [ + { + "zh": "心血管", + "en": "cardiovascular" + } + ], + "zh": "针对吸烟状况,激素治疗和心血管疾病家族史进行校正后,这些关联仍然存在.", + "en": "these associations persisted after controlling for smoking, use of hormone therapy, and family history of cardiovascular disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02115", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "为应对COVID-19疫情而关闭学校反映出许多影响教育机会的问题,以及更为广泛的社会经济问题。", + "en": "school closures in response to the COVID-19 pandemic have shed a light on numerous issues affecting access to education, as well as broader socio-economic issues.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02116", + "hints": [ + { + "zh": "肌酐", + "en": "creatinine" + } + ], + "zh": "基础代谢检查(包括肌酐水平,肌酐水平为1.0mg/dL[88μmol/L])和肝脏生化检查结果正常.", + "en": "the basic metabolic panel (including the creatinine level, which was 1.0 mg per deciliter [88 μmol per liter]) and liver biochemical test results were normal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02117", + "hints": [ + { + "zh": "紫杉醇", + "en": "paclitaxel" + } + ], + "zh": "如果给予了维持化疗(如紫杉醇),则还要求距离最后一次输入至少6个月.", + "en": "if maintenance chemotherapy (e.g., paclitaxel) was administered, a minimum of 6 months since the last infusion was also required.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02118", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "对于已经获批的药物(如用于治疗疟疾的羟氯喹),在针对数百至数千名COVID-19感染者的III-IV期试验中确定,可以延续使用已获批的药物来治疗COVID-19感染。", + "en": "for an already-approved drug (such as hydroxychloroquine for malaria ), Phase III-IV trials determine in hundreds to thousands of COVID-19-infected people the possible extended use of an already-approved drug for treating COVID-19 infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02119", + "hints": [ + { + "zh": "SGLT2抑制剂", + "en": "SGLT2 inhibitors" + } + ], + "zh": "SGLT2抑制剂除了具有利尿作用及相关的血流动力学作用之外,研究者还提出其对于心肌代谢,离子转运蛋白,纤维化,脂肪因子和血管功能有作用5-9.", + "en": "in addition to diuretic and related hemodynamic actions of SGLT2 inhibitors, effects on myocardial metabolism, ion transporters, fibrosis, adipokines, and vascular function have also been proposed.5-9", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02120", + "hints": [ + { + "en": "Matt Byrne", + "zh": "马特·拜伦" + }, + { + "en": "Mark Fish", + "zh": "马克·费什" + } + ], + "zh": "该集的编剧是马特·拜伦和马克·费什,由托尼·戈德温执导。", + "en": "The episode was written by Matt Byrne and Mark Fish and directed by Tony Goldwyn.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02121", + "hints": [ + { + "zh": "卫生服务", + "en": "health services" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "vaccines" + } + ], + "zh": "这样可降低卫生服务系统的崩溃风险,并为疫苗和治疗方案的开发争取更多时间。", + "en": "this decreases the risk of health services being overwhelmed and provides more time for vaccines and treatments to be developed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02122", + "hints": [ + { + "en": "Sigmund Freud", + "zh": "西格蒙德·弗洛伊德" + } + ], + "zh": "她撰写弗拉基米尔·列宁以及她那个时代的著名人物的首部匈牙利语传记,比如西格蒙德·弗洛伊德和诗人莱纳·玛利亚·里尔克。", + "en": "She wrote the first Hungarian biography of Vladimir Lenin, well-known figures of her time, such as Sigmund Freud and poet Rainer Maria Rilke.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02123", + "hints": [ + { + "en": "Shelley", + "zh": "雪莱" + }, + { + "en": "Switzerland", + "zh": "瑞士" + } + ], + "zh": "然后他搬去了瑞士,后来又搬去了意大利,他在那里遇到了雪莱和拜伦。", + "en": "Later he moved to Switzerland and then to Italy, where he met Shelley and Byron.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02124", + "hints": [ + { + "en": "Hertfordshire", + "zh": "赫特福德郡" + } + ], + "zh": "该头衔于 1790 年为赫特福德郡政治家詹姆斯·格里姆斯顿设立,他在后来恢复了韦鲁勒姆伯爵名号,且他的后代仍承袭该头衔。", + "en": "This title was created in 1790 for James Grimston, a Hertfordshire politician, who later revived Earl of Verulam, a title that was still held by his descendants.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02125", + "hints": [ + { + "en": "John Sutter", + "zh": "约翰·萨特" + }, + { + "en": "Alta California", + "zh": "上加利福尼亚" + } + ], + "zh": "美国先驱者约翰·萨特(1803-1880 年)和其他欧洲瑞士定居者于 1839 年 8 月一起抵达上加利福尼亚。", + "en": "The American pioneer John Sutter (1803 -- 1880) arrived in Alta California with other Euro-Swiss settlers in August 1839.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02126", + "hints": [ + { + "en": "Foreman of Signals course", + "zh": "信号官课程" + } + ], + "zh": "第一个信号官课程于 1951 年开设,而第 86 和第 87 个课程为当前的比赛课程。", + "en": "The first Foreman of Signals course was in 1951 and the 86th and 87th courses are the current race course.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02127", + "hints": [ + { + "en": "Indonesia", + "zh": "印度尼西亚" + }, + { + "en": "Salawati", + "zh": "萨拉瓦蒂岛" + } + ], + "zh": "它被发现于印度尼西亚的萨拉瓦蒂岛,以及印度尼西亚巴布亚省的多贝拉伊半岛。", + "en": "It is found in Indonesia on the island of Salawati and on the Vogelkop Peninsula in Papua Province, Indonesia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02128", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "d-二聚体", + "en": "d" + }, + { + "zh": "静脉血栓栓塞", + "en": "venous thromboembolism" + } + ], + "zh": "在C-PTP中等,d-二聚体检测结果为阴性(即<500ng/mL),并且未接受抗凝治疗的40例患者(全部人群的2.0%)中,随访期间均未(95%CI,0.00~8.76%)发生静脉血栓栓塞(图1和表2).", + "en": "of 40 patients (2.0% of the total population) who had a moderate C-PTP, a negative d-dimer test (i.e., < 500 ng per milliliter), and did not receive anticoagulant therapy, none (95% CI, 0.00 to 8.76%) had venous thromboembolism during follow-up (Figure 1 and Table 2).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02129", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "气促", + "en": "shortness of breath" + }, + { + "zh": "喉咙痛", + "en": "sore throat" + } + ], + "zh": "另外一些不太常见的症状有气促、喉咙痛、头痛、肌肉疼痛或咳痰。", + "en": "other less common symptoms include shortness of breath, a sore throat, headache, muscle pain, or sputum production.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02130", + "hints": [ + { + "en": "district", + "zh": "该区" + }, + { + "en": "F.R.", + "zh": "F·R。" + } + ], + "zh": "九位建筑师为该区的设计出谋划策,包括纽约市建筑师乔治·M·科恩斯、奥塔姆瓦建筑师 F·R。", + "en": "Nine different architects contributed designs to the district including New York City architect George M. Kerns, Ottumwa architect F.R.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02131", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "相比之下,高致病性SARS-CoV和MERS-CoV还没有很好地适应人类,也无法在人类中持续传播。", + "en": "in contrast, highly pathogenic SARS-CoV and MERS-CoV have not adapted to humans well and their transmission within humans cannot be sustained.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02132", + "hints": [ + { + "zh": "交通规划", + "en": "transportation planning" + }, + { + "zh": "指数平滑法", + "en": "exponential smoothing" + } + ], + "zh": "短时交通流预测是实现交通规划和管理的关键技术之一.指数平滑法因其计算过程简单,需要观测数据较少等优点,在短时交通流预测中获得了广泛的应用,但其平滑系数缺乏有效的选取方法.本文提出了一种自适应单指数平滑法,通过近似动态规划方法的引入,结合实际交通流数据对指数平滑系数进行优化,使其随预测过程自动更新,从而保证了预测的实时性、准确性.严格的理论推导证明了这种预测方法的收敛性,仿真结果验证了算法的有效性.", + "en": "Short-term traffic flow prediction is a key technique to realize the transportation planning and management. Because of the simple calculation and the small number of observation data. The exponential smoothing is extensively applied as an important forecast method. However, in the traditional method, there is no theoretical method for selecting the smoothing coefficient. We propose an adaptive single-exponent smoothing approach to optimize the smoothing coefficient automatically based on the approximate dynamic programming. With rigorous analysis, it is shown that the proposed prediction scheme guarantees the convergence. The simulation results validate the effectiveness of the proposed algorithm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02133", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "COVID-19的三个主要危险因素是性别(男性)、年龄(≥60岁)和严重肺炎。", + "en": "three major risk factors for COVID-19 were sex (male ), age (≥ 60 ), and severe pneumonia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02134", + "hints": [ + { + "en": "Mitcham", + "zh": "米查姆" + }, + { + "en": "Nunawading", + "zh": "鲁纳沃丁" + }, + { + "en": "Forest Hill", + "zh": "森林山" + }, + { + "en": "Vermont South", + "zh": "南佛蒙特" + }, + { + "en": "Wantirna", + "zh": "万提纳" + }, + { + "en": "Ringwood", + "zh": "林伍德" + } + ], + "zh": "佛蒙特在北面与米查姆接壤,在西面与鲁纳沃丁和森林山接壤,在南面与南佛蒙特接壤,在东面与万提纳和林伍德接壤。", + "en": "Vermont is bordered by Mitcham to the north, Nunawading and Forest Hill to the west, Vermont South to the south and Wantirna and Ringwood to the east.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02135", + "hints": [ + { + "en": "Dotty", + "zh": "Dotty" + } + ], + "zh": "Dotty 1923 年出生于波士顿,2014 年在格洛斯特去世。", + "en": "Dotty was born in Boston in 1923 and died in Gloucester in 2014.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02136", + "hints": [ + { + "en": "Dotty", + "zh": "多蒂" + } + ], + "zh": "1923 年,多蒂在波士顿出生,并于 2014 年在格罗斯特去世。", + "en": "Dotty was born in 1923 in Boston and died in Gloucester in 2014.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02137", + "hints": [ + { + "en": "multiverse", + "zh": "多元宇宙" + }, + { + "en": "alternative universes", + "zh": "平行宇宙" + } + ], + "zh": "多元宇宙是具有相似性质和宇宙等级的平行宇宙的集合。", + "en": "A multiverse is a collection of alternative universes with a similar nature and universal hierarchy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02138", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "鉴于短期内COVID-19在整个加利福尼亚的快速扩散,联邦、州以及当地公共卫生部门官员需要提供更新且更严格的指导;", + "en": "and WHEREAS in a short period of time, COVID-19 has rapidly spread throughout California, necessitating updated and more stringent guidance from federal, state, and local public health officials;", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02139", + "hints": [ + { + "en": "respiratory disease", + "zh": "呼吸疾病" + } + ], + "zh": "反刍动物也会患上呼吸疾病,动物可能会拒绝进食、显得昏昏欲睡,也会出现神经方面的症状。", + "en": "There is also a respiratory disease in ruminants, and animals may refuse to eat, appear lethargic and also develop neurological signs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02140", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "在中国香港和中国台湾等地,也常听到有人称此病为“武汉肺炎”或“中国病毒”。", + "en": "it is still common to refer the disease as \" Wuhan pneumonia \" or \" Chinese virus \" in places like Hong Kong and Taiwan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02141", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "mortality rate" + } + ], + "zh": "大流行影响及死亡率因性别而异。", + "en": "the impact of the pandemic and its mortality rate are different for men and women.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02142", + "hints": [ + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "sneeze" + }, + { + "zh": "清洗双手", + "en": "wash your hands" + } + ], + "zh": "咳嗽和打喷嚏时应用手肘或纸巾捂住口鼻,随后应立即扔掉纸巾并清洗双手。", + "en": "cough and sneeze into your elbow or a tissue, and then immediately throw away the tissue and wash your hands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02143", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "isolation" + }, + { + "zh": "感染性", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "及时识别和隔离潜在感染性个体是保护工作场所人员、顾客、访客和其他人的关键。", + "en": "prompt identification and isolation of potentially infectious individuals is a critical step in protecting workers, customers, visitors, and others at a worksite.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02144", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "2019年12月31日,疫情爆发被追溯到一种新型冠状病毒,世界卫生组织(WHO)将其临时命名为2019-nCoV,后来国际病毒分类学委员会将其更名为SARS-CoV-2。", + "en": "on 31 December 2019, the outbreak was traced to a novel strain of Coronavirus, which was given the interim name 2019-nCoV by the World Health Organization (WHO ), later renamed SARS-CoV-2 by the International Committee on Taxonomy of Viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02145", + "hints": [ + { + "en": "Mark Knowles", + "zh": "马克·诺尔斯" + }, + { + "en": "Daniel Nestor", + "zh": "丹尼尔·内斯特" + }, + { + "en": "Jonathan Erlich", + "zh": "乔纳森·埃利希" + } + ], + "zh": "马克·诺尔斯和丹尼尔·内斯特在决赛中分别以 5-3 和 5-4 击败乔纳森·埃利希和安迪·拉姆,从而夺冠。", + "en": "Mark Knowles and Daniel Nestor won the title, defeating Jonathan Erlich and Andy Ram 5 -- 3, 5 -- 4 in the final.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02146", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "各国政府均建议公民在疫情期间取消所有不必要的出行。", + "en": "many governments around the world have advised their citizens not to travel unnecessarily amid the pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02147", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "在这项研究中,我们评估了欧盟/欧洲经济区(EuropeanUnion,EU/EuropeanEconomicArea,EEA)的各个国家以及英国(UK)的COVID-19累积发病率的趋势,并将其与中国湖北省进行了比较。", + "en": "in this study, we assess the trends in the cumulative incidence of COVID-19 in each European Union / European Economic Area (EU / EEA) country and the United Kingdom (UK) and compare them to that of Hubei Province, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02148", + "hints": [ + { + "en": "Blake", + "zh": "布莱克" + }, + { + "en": "Patricia Meyer", + "zh": "帕特里夏·迈耶" + }, + { + "en": "Ryan", + "zh": "瑞恩" + }, + { + "en": "Dale", + "zh": "戴尔" + } + ], + "zh": "自 1984 年起,布莱克与帕特里夏·迈耶结婚,并有两个儿子:瑞恩(1988 年出生)和戴尔(1992 年出生)。", + "en": "Since 1984, Blake has been married to Patricia Meyer and has two sons: Ryan (born 1988) and Dale (born 1992).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02149", + "hints": [ + { + "en": "Siebenberg", + "zh": "锡贝伯格" + }, + { + "en": "song", + "zh": "歌" + }, + { + "en": "album", + "zh": "专辑" + } + ], + "zh": "锡贝伯格称,这首歌是他在此专辑中的最爱,“因为它是如此亲密和纯粹。”", + "en": "Siebenberg has described the song as his favourite on the album ``because it's so personal and so pure. ''", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02150", + "hints": [ + { + "en": "Argentine Islands", + "zh": "阿根廷群岛" + } + ], + "zh": "该站于 1947 年由英国福克兰群岛属地调查局在温特岛上建立,称为 F 站或阿根廷群岛‘’。", + "en": "The station was founded by the British Falkland Islands Dependencies Survey in 1947 as Station F or Argentine Islands ''on Winter Island.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02151", + "hints": [ + { + "zh": "移动数据挖掘", + "en": "Mobile data mining" + }, + { + "zh": "数据流挖掘", + "en": "data stream mining" + }, + { + "zh": "移动设备", + "en": "mobile devices" + }, + { + "zh": "无线网络", + "en": "Wireless networks" + }, + { + "zh": "数据流", + "en": "data streams" + } + ], + "zh": "无线网络和移动设备的应用为我们带来巨大的便利,可以随时随地获得信息,同时它也引发了对高效数据流分析工具的需求.移动数据挖掘是在普适环境下的数据流挖掘,从连续的数据流中发现知识.讨论了数据流、数据流管理系统和移动数据挖掘以及它们的特点,介绍了该领域的一些研究成采,突出了面临的挑战和一些相应的策略,并对这些策略进行了比较,最后展望了这一领域的研究前景.", + "en": "Wireless networks and mobile devices, which had brought lots of convenience to our daily life and made us much easier to get information any time and anywhere, now had motivates the needs for efficient tools analyzing data streams. Mobile data mining is concerned with data stream mining under the ubiquitous environment, discovering knowledge from continuous data streams. This paper is a survey of this new research field. The data stream and mobile data mining was introduced first, and then some analysis of the current researches and the existent problems of mobile data mining were discussed. In addition, the existing challenges and the strategies addressing them were highlighted. The prospects for this field were given at the end.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02152", + "hints": [ + { + "zh": "铂类", + "en": "platinum-based" + } + ], + "zh": "从2007年12月6日至2017年6月9日,共计485例患者被随机分组,一组接受二次肿瘤细胞减灭术+后续铂类化疗(240例患者),另一组接受单独化疗(245例患者).", + "en": "from December 6, 2007, through June 9, 2017, a total of 485 patients were randomly assigned to secondary surgical cytoreduction followed by platinum-based chemotherapy (240 patients) or to chemotherapy alone (245 patients).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02153", + "hints": [ + { + "en": "wedding ceremony", + "zh": "婚礼" + }, + { + "en": "couple", + "zh": "夫妇" + } + ], + "zh": "在他的家乡萨卡里亚举办婚礼后,这对夫妇便飞往西班牙的巴塞罗那。", + "en": "After the wedding ceremony in his hometown Sakarya, the couple flew to Barcelona, Spain.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02154", + "hints": [ + { + "zh": "乳腺癌", + "en": "Breast Cancer" + }, + { + "zh": "阿特珠单抗", + "en": "atezolizumab" + }, + { + "zh": "T-DM1", + "en": "T-DM1" + } + ], + "zh": "阿特珠单抗联合T-DM1治疗HER2+晚期乳腺癌", + "en": "atezolizumab plus T-DM1 for HER2 + Advanced Breast Cancer", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02155", + "hints": [ + { + "zh": "铂类", + "en": "platinum-based" + }, + { + "zh": "复发性卵巢癌", + "en": "recurrent ovarian cancer" + } + ], + "zh": "我们将接受过一种治疗,未使用铂类化疗的间期(无铂间期)≥6个月并且研究者确定肿瘤可切除(切除至无肉眼可见的残留病灶)的复发性卵巢癌患者随机分组,分别接受二次肿瘤细胞减灭术+后续铂类化疗或接受单独铂类化疗.", + "en": "we randomly assigned patients with recurrent ovarian cancer who had received one previous therapy, had an interval during which no platinum-based chemotherapy was used (platinum-free interval) of 6 months or more, and had investigator-determined resectable disease (to no macroscopic residual disease) to undergo secondary surgical cytoreduction and then receive platinum-based chemotherapy or to receive platinum-based chemotherapy alone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02156", + "hints": [ + { + "en": "Lloyd", + "zh": "劳埃德" + }, + { + "en": "House of Lloyd", + "zh": "House of Lloyd" + } + ], + "zh": "劳埃德���立并带领其公司开始销售玩具和礼品,而且随着礼品业务发展壮大,他扩展了总部位于密苏里州格兰德维尤的 House of Lloyd。", + "en": "Lloyd founded and led his business to begin selling toys and gifts, and he expanded the Grandview, Missouri based House of Lloyd as the gift business grew.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02157", + "hints": [ + { + "en": "Tareque Masud", + "zh": "塔尔克·马苏德" + }, + { + "en": "Adam Surat", + "zh": "亚当·苏拉特" + } + ], + "zh": "《亚当·苏拉特》(“内心的力量”)是一部由塔尔克·马苏德在 1989 年执导的关于孟加拉国画家谢赫·莫罕默德·苏尔丹的纪录片。", + "en": "Adam Surat (``Inner Strength '') is a documentary film directed by Tareque Masud in 1989 about the Bangladeshi painter Sheikh Mohammed Sultan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02158", + "hints": [ + { + "en": "Ron Atkinson", + "zh": "罗恩·阿特金森" + } + ], + "zh": "1978 年 1 月 12 日:西布罗姆维奇足球俱乐部经理罗恩·阿特金森被任命为剑桥联队经理。", + "en": "12 January, 1978: West Bromwich Albion manager Ron Atkinson is appointed as manager of Cambridge United.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02159", + "hints": [ + { + "en": "Dotty", + "zh": "多迪" + } + ], + "zh": "多迪 1923 年出生在波士顿,2014 年在格洛斯特逝世。", + "en": "Dotty was born in 1923 in Boston and died in Gloucester in 2014.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02160", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "3月29日报道称,从4月1日起,所有新抵达的海外人员均将被隔离两周。", + "en": "on 29 March it was reported that beginning 1 April all new overseas arrivals will be quarantined for two weeks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02161", + "hints": [ + { + "en": "Ilomantsi", + "zh": "伊洛曼齐" + }, + { + "en": "Northern Karelia", + "zh": "北卡累利阿区" + } + ], + "zh": "佩特克尔湖国家公园是芬兰北卡累利阿区伊洛曼齐的一个国家公园。", + "en": "Petkeljärvi National Park is a national park in Ilomantsi in the Northern Karelia region of Finland.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02162", + "hints": [ + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "the novel Coronavirus" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + } + ], + "zh": "我们会将该方案与英国的同事以及I-MOVE联盟共享,后者最近因为“提高对新型冠状病毒疫情的临床和公共卫生响应的知识”获得了欧盟“地平线2020”项目的资助。", + "en": "we will share the protocol with UK colleagues and the I-MOVE consortium who have recently obtained EU Horizon 2020 funding from the stream “ Advancing knowledge for the clinical and public health response to the novel Coronavirus epidemic ”.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02163", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "尽管并非所有感染者均会产生抗体,但抗体的存在可提供感染人数信息。", + "en": "while not all infected people develop antibodies, the presence of antibodies may provide information about how many people have been infected.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02164", + "hints": [ + { + "en": "religious idea", + "zh": "宗教理念" + }, + { + "en": "modern movement", + "zh": "现代运动" + }, + { + "en": "Triple Goddess", + "zh": "三相女神" + } + ], + "zh": "三相女神这一新的宗教理念是威卡教现代运动的中心。", + "en": "A new religious idea of a Triple Goddess is central to the modern movement of Wicca.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02165", + "hints": [ + { + "en": "electric charge", + "zh": "电荷" + }, + { + "en": "particle", + "zh": "粒子" + }, + { + "en": "magnetic vector potential", + "zh": "磁矢势" + } + ], + "zh": "其中“e”是粒子的电荷,而 A 是电磁场的磁矢势。", + "en": "Where ``e ''is the electric charge of the particle and A the magnetic vector potential of the electromagnetic field.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02166", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "将2型糖尿病患者从整个组中排除后,2型黄斑毛细血管扩张症患者的脱氧二氢鞘氨醇水平高于未患病对照(b=0.516,P=9.3×10-7),这提示,在2型黄斑毛细血管扩张症患者中观察到脱氧二氢鞘氨醇水平升高的原因并非这一组的2型糖尿病患者较多(补充附录表S1).", + "en": "when patients with type 2 diabetes were excluded from the entire group, levels of deoxysphinganine were higher among patients with macular telangiectasia type 2 than among unaffected controls (b = 0.516, P = 9.3 × 10 − 7), which suggests that the elevation in deoxysphinganine levels in patients with macular telangiectasia type 2 is not driven by the greater number of patients with type 2 diabetes in this group (Table S1 in Supplementary Appendix 1).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02167", + "hints": [ + { + "en": "borough", + "zh": "自治市" + } + ], + "zh": "2012 年,该自治市出现反转,被共和党在任者米特·罗姆尼一举拿下,他赢得 51% 的选票,而民主党人巴拉克·奥巴马赢得 48% 的选票。", + "en": "In 2012, the borough flipped and was won by incumbent Republican Mitt Romney, who took 51% of the vote to Democrat Barack Obama's 48%.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02168", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "travel restrictions" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Hubei" + }, + { + "zh": "封锁", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "出行限制", + "en": "lockdown" + } + ], + "zh": "同日,除武汉以外的其他湖北地区在实施封锁整整两个月后开始放开出行限制。中国外交部于2020年3月26日宣布,自3月28日起,暂停持有效中国签证、居留许可的外国人入境,关于该政策何时结束,未披露相关细节。", + "en": "the same day travel restrictions were eased in Hubei, apart from Wuhan, two months after the lockdown was imposed.The Chinese Ministry of Foreign Affairs announced on 26 March 2020 that entry for visa or residence permit holders would be suspended from 28 March onwards, with no specific details on when this policy will end.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02169", + "hints": [ + { + "zh": "NIHSS", + "en": "NIHSS" + } + ], + "zh": "SaO患者属于以下情况的可能性较高:女性(54%vs.45%),有既往卒中史(26%vs.17%),有既往功能依赖史(16%vs.8%)以及基线NIH卒中量表(NIHStrokeScale)评分(NIHSS)中位数较高(13vs.9).", + "en": "patients with SaO were more likely to be women (54% vs. 45%), to have had prior stroke (26% vs. 17%), and to have prior functional dependence (16% vs. 8%) and had a higher median baseline NIH Stroke Scale score (NIHSS; 13 vs. 9).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02170", + "hints": [ + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截至4月5日,意大利累计确诊病例达128,948例,死亡15,887例,治愈21,815例,其中大部分病例出现在伦巴第地区。", + "en": "as of 5 April, there were 128,948 confirmed cases, 15,887 deaths, and 21,815 recoveries in Italy, with the majority of those cases occurring in the Lombardy region.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02171", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "“所有国家/地区仍然可以改变本次大流行的进程。", + "en": "all countries can still change the course of this pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02172", + "hints": [ + { + "en": "International Phonetic Alphabet", + "zh": "国际音标表" + } + ], + "zh": "软颚挤喉音是一种辅音,用于某些口语中。国际音标表中代表这种声音的符号是。", + "en": "The velar ejective is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02173", + "hints": [ + { + "en": "pilgrimage centre", + "zh": "朝圣中心" + } + ], + "zh": "它是著名的朝圣中心,距离贝尔高姆 78 公里,距离达尔瓦德 37 公里。", + "en": "It is a celebrated pilgrimage centre located 78 kilometers from Belgaum and 37 kilometres from Dharwad.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02174", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "此后,其他人冠状病毒也相继被确认,包括2003年的SARS-CoV、2004年的HCoVNL63、2005年的HKU1、2012年的MERS-CoV和2019年的SARS-CoV-2。", + "en": "other human coronaviruses have since been identified, including SARS-CoV in 2003, HCoV NL63 in 2004, HKU1 in 2005, MERS-CoV in 2012, and SARS-CoV-2 in 2019.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02175", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "close contact" + } + ], + "zh": "有关社交隔离(也称保持物理距离)的感染防控措施旨在尽量减少人与人之间的密切接触,从而减缓疾病传播。", + "en": "social distancing (also known as physical distancing) includes infection control actions intended to slow the spread of disease by minimizing close contact between individuals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02176", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "face mask" + } + ], + "zh": "要求在公共场所佩戴口罩", + "en": "requirement to wear a face mask in public", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02177", + "hints": [ + { + "en": "Zach Hancock", + "zh": "扎克·汉考克" + } + ], + "zh": "工作室于 2008 年开业,由扎克·汉考克设计,并由总工程师马丁·皮尔彻负责维护。", + "en": "The studios, opened in 2008, were designed by Zach Hancock and are maintained by chief engineer Martin Pilchner.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02178", + "hints": [ + { + "zh": "斯坦福", + "en": "Stanford" + } + ], + "zh": "所有研究数据均存储在斯坦福的斯坦福数据平台上.", + "en": "all study data are stored at Stanford on Stanford data platforms.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02179", + "hints": [ + { + "en": "Malet", + "zh": "马莱特" + }, + { + "en": "John Aldworth", + "zh": "约翰·阿尔德沃斯" + }, + { + "en": "Thomas White", + "zh": "托马斯·怀特" + }, + { + "en": "Berkshire", + "zh": "伯克郡" + }, + { + "en": "Fyfield", + "zh": "法菲尔德" + } + ], + "zh": "马莱特娶了玛丽·阿尔德沃斯,一直到 1664 年,她是伯克郡雷特康比·瑞吉斯的约翰·阿尔德沃斯的遗孀和法菲尔德伯克郡的托马斯·怀特的女儿。", + "en": "Malet married Mary Aldworth, widow of John Aldworth of Letcombe Regis, Berkshire and daughter of Thomas White of Fyfield Berkshire by 1664.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02180", + "hints": [ + { + "en": "Deepak", + "zh": "迪帕克" + } + ], + "zh": "阿洛克·纳特是超级巨星杰基·史洛夫的司机,他无法做好自己的工作,所以他被他儿子迪帕克(拉胡尔·罗伊)取代。", + "en": "Alok Nath, the driver of superstar Jackie Shroff, was not able to do his job so that he was replaced by his son Deepak (Rahul Roy).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02181", + "hints": [ + { + "en": "oceanographic productivity", + "zh": "海洋生产力" + }, + { + "en": "area", + "zh": "地区" + } + ], + "zh": "因此,该地区的海洋生产力可能会根据生物条件而改变。", + "en": "Thus, the oceanographic productivity of the area may change depending on biological conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02182", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "新型冠状病毒(COVID-19)的出现:英国皇家全科医师学会研究及监测中心与英格兰公共卫生部使用的扩展监测方案", + "en": "emergence of a Novel Coronavirus (COVID-19 ): Protocol for Extending Surveillance Used by the Royal College of General Practitioners Research and Surveillance Centre and Public Health England", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02183", + "hints": [ + { + "en": "Sterling Brown", + "zh": "斯特林·布朗" + }, + { + "en": "southern", + "zh": "南方" + } + ], + "zh": "斯特林·布朗以他纯正的南方黑人方言最为出名。", + "en": "Sterling Brown was most known for his authentic southern black dialect.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02184", + "hints": [ + { + "zh": "生命科学", + "en": "life science" + } + ], + "zh": "提出了一种生命科学主题数据库的快速构建方法.使用管理表和数据表共同管理生命科学数据,通过查询模板灵活控制对数据库的访问,采用构件化方法设计和构造数据库应用程序,从而快速构建主题数据库.基于该方法构建的主题数据库能够快速增删主题数据的类型,具有高度的灵活性.", + "en": "Presented a quick method to construct life science subject specific database. By managing life science data with administration tables and data tables, adjusting flexibly the access of database with querying templates, designing and develop database application based on components, subject specific database could be constructed fast. The subject specific database based on this method can add or delete the types of subject specific data, and is high reusable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02185", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "使用纸巾干手的结果表明,不会出现严重的微生物传播。2005年,TÜVProduktundUmwelt进行了一项研究,对不同的干手方式进行了评估。", + "en": "paper towels showed no significant spread of micro-organisms.In 2005, in a study conducted by TÜV Produkt und Umwelt, different hand drying methods were evaluated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02186", + "hints": [ + { + "zh": "消毒", + "en": "disinfectant" + } + ], + "zh": "消毒湿巾请按照包装上的说明使用。", + "en": "when using disinfectant wipes, follow the instructions on the packaging.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02187", + "hints": [ + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "意大利的经验以及其他国家的当前趋势表明,EU/EEA以及英国的COVID-19大流行病正在迅速发展。", + "en": "the experience from Italy and the current trends in other countries show that the COVID-19 pandemic is progressing rapidly in the EU / EEA and the UK.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02188", + "hints": [ + { + "en": "Warren Spector", + "zh": "华伦·史佩特" + } + ], + "zh": "据宣布,2013 年 1 月,华伦·史佩特在迪士尼互动关闭后便离开了 Junction Point Studios。", + "en": "In January 2013, it was announced that Warren Spector had left Junction Point Studios following the closure of Disney Interactive.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02189", + "hints": [ + { + "en": "George Throckmorton", + "zh": "乔治•罗克莫顿" + } + ], + "zh": "小组的另一位成员是托马斯•吉法德爵士,他的姐妹乔治•罗克莫顿已结婚。", + "en": "Another member of that group was Sir Thomas Giffard, whose sister George Throckmorton married.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02190", + "hints": [ + { + "zh": "晚期乳腺癌", + "en": "advanced breast cancer" + }, + { + "zh": "Emens", + "en": "Emens" + } + ], + "zh": "Emens及其同事介绍了随机,安慰剂对照2期KATE2研究的最新结果,本研究在经治的HER2+晚期乳腺癌患者中比较了PD-L1抑制剂阿特珠单抗+T-DM1与T-DM1单药治疗(摘要3050).", + "en": "Emens and colleagues presented updated results of the randomized, placebo-controlled, phase II KATE2 study of the PD-L1 inhibitor atezolizumab plus T-DM1 versus T-DM1 alone in previously treated patients with HER2 + advanced breast cancer (abstract 3050).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02191", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "来自范德堡大学的WilliamSchaffner表示:“这种冠状病毒的可传染性很强,我认为其不太可能完全消失”,“可能会演变成一种季节性疾病,每年爆发一次。”", + "en": "William Schaffner of Vanderbilt University stated, \" I think it\\'s unlikely that this Coronavirus — because it\\'s so readily transmissible — will disappear completely \" and it \" might turn into a seasonal disease, making a comeback every year \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02192", + "hints": [ + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + }, + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "尽管该病起源于中国大陆,但已扩散到世界各地,中国确诊病例和死亡病例反而少于几个国家。", + "en": "though the disease started in mainland China, it has spread around the world and China has fewer confirmed cases and deaths than several other countries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02193", + "hints": [ + { + "en": "Janear", + "zh": "贾尼尔" + }, + { + "en": "Tosca", + "zh": "托斯卡" + } + ], + "zh": "两个女儿都比他早去世,分别于 1976 年逝于托斯卡和 1981 年逝于贾尼尔。", + "en": "Both daughters died before he did, in Tosca in 1976 and in Janear 1981.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02194", + "hints": [ + { + "zh": "模糊综合评判", + "en": "fuzzy comprehensive evaluation" + } + ], + "zh": "针对目标识别效果评估,选取了评估指标及测度方法,使用模糊综合评判建立了一种开放的评估模型,该模型可以给出客观、定量化的评估结果,最后结合实测数据完成了仿真.", + "en": "Aiming at performance evaluation of Automatic Target Recognition (ATR), the evaluation indexes and their measurement method are chosen. With the application of fuzzy comprehensive evaluation, an opening performance evaluation model is formed. This model can offer quantitative object conclusion. In the end, simulation is carried out by test data.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02195", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "wash your hands" + }, + { + "zh": "清洗双手", + "en": "touching" + } + ], + "zh": "请尽量减少触摸脸部,摸脸前请清洗双手。", + "en": "try to do this less, and try to wash your hands before touching your face.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02196", + "hints": [ + { + "zh": "糖尿病", + "en": "diabetes" + } + ], + "zh": "随机分组以16,24或32的区组大小,通过交互式语音或网络系统进行,并根据是否患糖尿病,SYNTAX评分和试验中心进行分层.", + "en": "randomization was performed with the use of an interactive voice-based or Web-based system in block sizes of 16, 24, or 32, with stratification according to the presence or absence of diabetes, SYNTAX score, and trial center.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02197", + "hints": [ + { + "zh": "传染力", + "en": "transmissibility" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spreading" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19" + } + ], + "zh": "然而,SARS-CoV-2的传染力、致病性和经人传代后的持续传播等特点,将对当前COVID-19疫情的最终命运产生重要影响。", + "en": "nevertheless, the features of SARS-CoV-2 including its transmissibility, pathogenicity and sustainable spreading after passages in humans will be influential on the ultimate fate of the ongoing outbreak of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02198", + "hints": [ + { + "en": "Adam Surat", + "zh": "亚当·苏拉特" + } + ], + "zh": "《亚当·苏拉特》(“内心的力量”)是一部由塔尔克·马苏德在 1989 年执导的关于孟加拉国画家谢赫·莫罕默德·苏尔丹的纪录片。", + "en": "Adam Surat (``Inner Strength '') is a documentary film directed by Sheikh Mohammed Sultan in 1989 about the Bangladeshi painter Tareque Masud.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02199", + "hints": [ + { + "zh": "脱氧二氢鞘氨醇", + "en": "deoxysphinganine" + } + ], + "zh": "我们发现,同时使用浓度20μmol/L的非诺贝特对视网膜类器官进行处理可使脱氧二氢鞘氨醇诱发的光感受器细胞死亡减少约80%(P=1.85×10-13)(图4A和图4C).", + "en": "we found that concurrent treatment of retinal organoids with fenofibrate at a concentration of 20 μmol per liter decreased deoxysphinganine-induced cell death in photoreceptors by approximately 80% (P = 1.85 × 10 − 13) (Figure 4A and 4C).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02200", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + } + ], + "zh": "像预防流感一样,养成良好的卫生习惯。", + "en": "follow hygiene practices like for flu prevention.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02201", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "通过综合应用C-PTP低且d-二聚体水平低于1,000ng/mL,我们发现了一个随访期间肺栓塞风险低的患者人群(由加拿大卫生研究院[CanadianInstitutesofHealthResearch]等资助;PEGeD在ClinicalTrials.gov注册号为NCT02483442).", + "en": "a combination of a low C-PTP and a d-dimer level of less than 1000 ng per milliliter identified a group of patients at low risk for pulmonary embolism during follow-up. (Funded by the Canadian Institutes of Health Research and others; PEGeD ClinicalTrials.gov number, NCT02483442.)", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02202", + "hints": [ + { + "en": "E.l.f.", + "zh": "E.l.f" + } + ], + "zh": "Joey Shamah 已由被任命为 E.l.f 总裁、首席执行官兼董事的 Tarang P. Amin 接替。", + "en": "Joey Shamah was replaced by Tarang P. Amin, who ``has been appointed president, chief executive officer and director of E.l.f.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02203", + "hints": [ + { + "en": "city council", + "zh": "市议会" + } + ], + "zh": "市议会会于 1888 年从悉尼水务委员接管悉尼的水供应事务。", + "en": "In 1888, the city council took over the water supply for Sydney from the Sydney Water Board.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02204", + "hints": [ + { + "en": "debate", + "zh": "争论不休" + } + ], + "zh": "圣公会教会之间和整个圣公会对英国圣公会特定传统中出现的新教趋势和天主教趋势的相异程度一直争论不休。", + "en": "The degree of distinction between Protestant and Catholic tendencies within the specific Anglican tradition is routinely a matter of debate both within Anglican churches and throughout the Anglican Communion.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02205", + "hints": [ + { + "en": "David Cardinal Beaton", + "zh": "大卫·卡迪纳尔·比顿" + }, + { + "en": "Scotland", + "zh": "苏格兰" + }, + { + "en": "St. Andrews", + "zh": "圣安德鲁斯" + } + ], + "zh": "大卫·卡迪纳尔·比顿去世时是苏格兰大法官、圣安德鲁斯大主教和苏格兰红衣主教使节。", + "en": "David Cardinal Beaton was Lord Chancellor of Scotland at the time of his death, Archbishop of St. Andrews and Cardinal Legate of Scotland.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02206", + "hints": [ + { + "en": "Luk", + "zh": "卢克" + }, + { + "en": "Loke", + "zh": "洛克" + }, + { + "en": "Mandarin", + "zh": "普通话" + } + ], + "zh": "卢克或洛克是几个(并非全部)在普通话中罗马化为 Lu 的中文姓氏的粤语罗马化拼音。", + "en": "Luk or Loke is the Chinese romanization of several (but not all) Cantonese surnames that are romanized in Mandarin as Lu.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02207", + "hints": [ + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "办公室状况、暴露和清洁", + "en": "Office status, exposure, and cleaning", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02208", + "hints": [ + { + "en": "Vermont South", + "zh": "南佛蒙特" + }, + { + "en": "Nunawading", + "zh": "鲁纳沃丁" + }, + { + "en": "Vermont", + "zh": "南佛蒙特" + }, + { + "en": "Wantirna", + "zh": "万提纳" + } + ], + "zh": "南佛蒙特在北面与米查姆接壤,在西面与鲁纳沃丁和森林山接壤,在南面与佛蒙特接壤,在东面与万提纳和林伍德接壤。", + "en": "Vermont South is bordered to the north by Mitcham, to the west by Nunawading and Forest Hill, to the south of Vermont and to the east by Wantirna and Ringwood.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02209", + "hints": [ + { + "zh": "大流行", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "受欧洲大流行的影响,申根区很多国家均采取了限制人口自由流动和设立边境管制的防控措施。", + "en": "due to the pandemic in Europe, many countries in the Schengen Area have restricted free movement and set up border controls.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02210", + "hints": [ + { + "en": "body parts", + "zh": "车身零件" + } + ], + "zh": "尽管这两辆车非常相似,但车身零件无法互换。", + "en": "Although similar, the body parts are not interchangeable on the 2 cars.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02211", + "hints": [ + { + "en": "Emma Townshend", + "zh": "艾玛·汤斯亨德" + } + ], + "zh": "大卫 大卫·戈德温由 DGA Associates 的艾玛·汤斯亨德代表。", + "en": "David David Godwin is represented by Emma Townshend at DGA Associates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02212", + "hints": [ + { + "zh": "传染病", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "2020年初,很多既往用于治疗其他传染病的抗病毒化合物在新的临床研究中被重新设计或开发,希望能用于缓解COVID-19症状。", + "en": "in early 2020, numerous established antiviral compounds for treating other infections were being repurposed or developed in new clinical research efforts to alleviate the illness of COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02213", + "hints": [ + { + "en": "Foreman of Signals course", + "zh": "Foreman of Signals 赛马场" + } + ], + "zh": "第一个 Foreman of Signals 赛马场于 1951 年建成,第 86 和 87 个马场是目前正在使用中的赛马场。", + "en": "The first Foreman of Signals course was in 1951 and the 86th and 87th courses are the current race course.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02214", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "最初爆发COVID-19疫情后,关于疾病起源、规模、预防、治疗及其他方面的阴谋论、错误信息和虚假信息铺天盖地,通过网络迅速传播。", + "en": "after the initial outbreak of COVID-19, conspiracy theories, misinformation and disinformation emerged regarding the origin, scale, prevention, treatment and other aspects of the disease and rapidly spread online.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02215", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "本次爆发于2019年12月在中国武汉确认,2020年1月30日被列为国际关注的公共卫生突发事件,2020年3月11日被认定为流行病。", + "en": "the outbreak was identified in Wuhan, China, in December 2019, declared to be a Public Health Emergency of International Concern on 30 January 2020, and recognized as a pandemic on 11 March 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02216", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉", + "en": "coronary artery" + }, + { + "zh": "狭窄", + "en": "stenosis" + } + ], + "zh": "患者纳入标准如下:冠状动脉左主干狭窄程度≥70%(目测估计)或狭窄程度≥50%~<70%(如果无创或有创检测确定血流动力学显著),并且心脏团队成员已就患者同时适合PCI和CABG血运重建达成共识(补充附录表S1)2,9.", + "en": "patients were eligible to participate in the trial if they had stenosis of the left main coronary artery of 70% or more (as estimated visually) or stenosis of 50% to less than 70% (if determined by means of noninvasive or invasive testing to be hemodynamically significant) and if a consensus among the members of the heart team had been reached regarding eligibility for revascularization with either PCI or CABG (Table S1 in the Supplementary Appendix) .2,9", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02217", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "fatality rate" + } + ], + "zh": "70岁以上患者的死亡率较高,但40岁以下的死亡率非常低。", + "en": "the fatality rate is much higher for those over 70 but significantly lower for those under 40.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02218", + "hints": [ + { + "en": "North American", + "zh": "北美" + }, + { + "en": "European", + "zh": "欧洲版" + } + ], + "zh": "北美版和欧洲版均能以英文版提供。", + "en": "The North American version and the European version are available in English.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02219", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "这些治疗能否减少COVID-19肺炎患者使用呼吸机或进入重症监护室维持生命的需求?", + "en": "do the treatments affect the need for people with COVID-19-induced pneumonia to be ventilated or maintained in intensive care?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02220", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + }, + { + "zh": "病毒性肺炎", + "en": "viral pneumonia" + } + ], + "zh": "冠状病毒可引起肺炎(直接病毒性肺炎或继发性细菌性肺炎)和支气管炎(直接病毒性支气管炎或继发性细菌性支气管炎)。", + "en": "Coronaviruses can cause pneumonia (either direct viral pneumonia or secondary bacterial pneumonia) and bronchitis (either direct viral bronchitis or secondary bacterial bronchitis ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02221", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "我昨天发热", + "en": "I got a fever yesterday", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02222", + "hints": [ + { + "zh": "干咳", + "en": "dry cough" + }, + { + "zh": "流鼻涕", + "en": "runny nose" + } + ], + "zh": "干咳、感冒、流鼻涕、呕吐、腹泻", + "en": "have a dry cough a cold and runny nose vomiting diarrhea", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02223", + "hints": [ + { + "en": "Dileep", + "zh": "迪利普" + } + ], + "zh": "作为持续进行的调查的一部分,警察还询问了歌手 Rimi Tomy 和演员西迪基,二人都是迪利普和他的妻子 Kavya Madhavan 的好友。", + "en": "The police also questioned singer Rimi Tomy and the actor Siddique, both close friends of Dileep and his wife Kavya Madhavan, as part of the ongoing investigation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02224", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "在其他条件相同情况下,与检测所有公民(无论是否显现出症状)的国家相比,仅检测住院人员的国家,其阳性检出率较高。", + "en": "a country that only tests people admitted to hospitals will have a higher positive as % of tests than a country that tests all citizens, whether or not they are showing symptoms, other things being equal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02225", + "hints": [ + { + "en": "Colorado Avalanche", + "zh": "科罗拉多雪崩队" + } + ], + "zh": "科罗拉多雪崩队 2008-2009 赛季是该职业运动队的第 37 个赛季,也是国家冰球联盟的第 30 个赛季和作为科罗拉多雪崩队的第 14 个赛季。", + "en": "The 2008 -- 09 Colorado Avalanche season was the franchise's 37th season, 30th in the National Hockey League, and 14th as the Colorado Avalanche.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02226", + "hints": [ + { + "en": "Joseph Hemphill", + "zh": "约瑟夫·亨普希尔" + } + ], + "zh": "第四个因约瑟夫·亨普希尔在 1826 年 5 月后的某个时候辞职而形成并由托马斯·基特拉填补。", + "en": "The fourth was caused by the resignation of Joseph Hemphill sometime after May 1826, which was filled in by Thomas Kittera.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02227", + "hints": [ + { + "en": "Platzer", + "zh": "Platzer" + }, + { + "en": "P. J. Whelihan's", + "zh": "P. J. 惠尔利汉" + } + ], + "zh": "1993 年,当 Platzer 在艾伦镇开设他的第二家餐厅时,他更名为 P. J. 惠尔利汉,以纪念他的祖父皮特·约瑟夫·惠尔利汉。", + "en": "In 1993, when Platzer opened his second restaurant in Allentown, he changed the name to P. J. Whelihan's in honor of his grandfather, Peter Joseph Whelihan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02228", + "hints": [ + { + "en": "Catholics", + "zh": "天主教徒" + }, + { + "en": "South American", + "zh": "南美洲" + } + ], + "zh": "圭亚那约有 90,000 名天主教徒 - 占总人口的 12%,在南美洲各国中比例最低。", + "en": "There are about 90,000 Catholics in Guyana-around 12% of the total population, the lowest of any South American nation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02229", + "hints": [ + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + }, + { + "en": "Fabrice Santoro", + "zh": "法布里斯·桑托罗" + }, + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘内克" + } + ], + "zh": "约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗在决赛中以 6-2 和 6-4 打败了马丁·达姆和拉德克·斯泰潘内克。", + "en": "Jonas Björkman and Fabrice Santoro won 6-2, 6-4 against Martin Damm and Radek Štěpánek in the finals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02230", + "hints": [ + { + "zh": "体细胞突变", + "en": "somatic mutation" + } + ], + "zh": "体细胞突变可源自内源性和外源性突变过程.", + "en": "somatic mutation can arise from both endogenous and exogenous mutational processes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02231", + "hints": [ + { + "zh": "伊匹单抗", + "en": "ipilimumab" + }, + { + "zh": "纳武利尤单抗", + "en": "nivolumab" + } + ], + "zh": "在1a部分中,我们以1∶1∶1的比例将患者随机分组,分别接受纳武利尤单抗(剂量为每2周一次,每次3mg/kg)+伊匹单抗(剂量为每6周一次,每次1mg/kg),纳武利尤单抗单药治疗(每2周一次,每次240mg)或者铂类双联化疗(每3周1次,最长4个周期).", + "en": "in Part 1a, patients were randomly assigned in a 1: 1: 1 ratio to receive nivolumab (at a dose of 3 mg per kilogram of body weight every 2 weeks) plus ipilimumab (at a dose of 1 mg per kilogram every 6 weeks), nivolumab monotherapy (240 mg every 2 weeks), or platinum-doublet chemotherapy every 3 weeks for up to four cycles.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02232", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "相比之下,在无症状携带者中,免疫反应已经从冠状病毒复制中脱耦。", + "en": "in contrast, in asymptomatic carriers, the immune response has been de-coupled from COV replication.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02233", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction.16" + } + ], + "zh": "然而,为了达到足够的统计学功效,这些试验依赖于再次血运重建的发生率差异,而这一结局对于医师和患者的重要性低于死亡,卒中和心肌梗死的重要性16.", + "en": "however, to achieve adequate power, these trials relied on differences in the incidence of repeat revascularization, an outcome of lesser importance to physicians and patients than death, stroke, and myocardial infarction.16", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02234", + "hints": [ + { + "en": "Emily Ann Morelli", + "zh": "艾米丽·安·莫雷利" + } + ], + "zh": "艾米丽·安·莫雷利(出生于 1984 年 3 月 27 日,艾米丽·安·劳埃德)是一位美国美国女演员。", + "en": "Emily Ann Morelli (born March 27, 1984 in Emily Ann Lloyd) is an American American actress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02235", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "d-二聚体", + "en": "d" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "我们的研究结果证明,在C-PTP低且d-二聚体水平低于1,000ng/mL的患者中,排除肺栓塞带来的风险低.", + "en": "our findings establish that the risk of considering pulmonary embolism to be ruled out in patients with a low C-PTP who have a d-dimer level of less than 1000 ng per milliliter is low.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02236", + "hints": [ + { + "zh": "急诊科", + "en": "emergency departments" + } + ], + "zh": "因此我们分析了2,017例患者(主要来自急诊科;仅1例住院患者)的数据.", + "en": "therefore, data from 2017 patients (predominantly from emergency departments; only 1 was an inpatient) were analyzed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02237", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "实际起源尚未确定,但截至2019年12月,感染范围几乎全部是人际扩散。", + "en": "the actual origin is unknown, but by December 2019 the spread of infection was almost entirely driven by human-to-human transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02238", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "CBS新闻援引约翰-霍普金斯大学的数据报道,在星期三,冠状病毒感染导致美国1000多人死亡。", + "en": "CBS News reported, citing Johns Hopkins University data, there were over 1,000 US deaths on Wednesday caused by Coronavirus infections.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02239", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "因此,控制SARS-CoV-2疫情要比MERS-CoV和SARS-CoV更具挑战性。", + "en": "thus, it is much more challenging to control the epidemic of SARS-CoV-2 than those of MERS-CoV and SARS-CoV.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02240", + "hints": [ + { + "en": "Siemens AG", + "zh": "Siemens AG" + }, + { + "en": "Fiat Ferroviaria", + "zh": "Fiat Ferroviaria" + }, + { + "en": "ADtranz", + "zh": "ADtranz" + } + ], + "zh": "Siemens AG 是主承包商,Fiat Ferroviaria 和 ADtranz 是分包商。", + "en": "Siemens AG was the main contractor, with Fiat Ferroviaria and ADtranz as subcontractors.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02241", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "昨晚发热开始加重", + "en": "the fever started to increase last night", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02242", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疫情", + "en": "Coronavirus outbreak" + } + ], + "zh": "以下方面可提供有关冠状病毒疫情的更多信息:", + "en": "sources for further information on the Coronavirus outbreak include:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02243", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "该病毒是否还会结合其他器官中表达ACE2的细胞?", + "en": "does the virus also bind ACE2-expressing cells in other organs?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02244", + "hints": [ + { + "en": "Derek", + "zh": "德里克" + } + ], + "zh": "然而,为了击败斯洛伐克,德里克必须成为吸血鬼刺客。", + "en": "However, in order to defeat Slovak, Derek must become a vampire assassin.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02245", + "hints": [ + { + "en": "United States", + "zh": "美国" + }, + { + "en": "British Columbia", + "zh": "不列颠哥伦比亚省" + } + ], + "zh": "它从美国(缅因州、俄勒冈州和加利福尼亚州)和不列颠哥伦比亚省(加拿大)广为人知。", + "en": "It is well known from the United States (Maine, Oregon, California) and British Columbia (Canada).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02246", + "hints": [ + { + "en": "purple lights", + "zh": "紫色灯光" + } + ], + "zh": "它是紫色灯光和强烈阳光的绝妙渲染。", + "en": "It is a brilliant rendering of purple lights and dramatic sunshine.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02247", + "hints": [ + { + "zh": "例死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "截至2020年3月28日,全球总共报告571,678名COVID-19确诊病例和26,494例死亡。", + "en": "as of March 28, 2020, a total of 571,678 confirmed COVID-19 cases and 26,494 deaths have been reported worldwide.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02248", + "hints": [ + { + "en": "cultivated", + "zh": "栽培" + } + ], + "zh": "田野绿植和根类植物一般不栽培,并且在野生状态下季节性生长。", + "en": "Field greens and root plants were generally not cultivated and, when they were in the wilderness, grew seasonally.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02249", + "hints": [ + { + "zh": "临床试验", + "en": "clinical trials" + } + ], + "zh": "瑞德西韦是即将在临床试验中测试的最有希望的抗SARS-CoV-2药物之一。", + "en": "Remdesivir is one of most promising anti-SARS-CoV-2 agents to be tested in clinical trials.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02250", + "hints": [ + { + "en": "manuscript", + "zh": "手稿" + }, + { + "en": "New Testament", + "zh": "新约手稿" + }, + { + "en": "Caspar René Gregory", + "zh": "卡斯珀·勒内·格雷戈里" + }, + { + "en": "Frederick Henry Ambrose Scrivener", + "zh": "弗雷德里克·斯克里夫纳" + } + ], + "zh": "该手稿由卡斯珀·勒内·格雷戈里 (278) 和弗雷德里克·斯克里夫纳(第 329 号)加入新约手稿清单。", + "en": "The manuscript was added to the list of manuscripts of the New Testament by Caspar René Gregory (278) and Frederick Henry Ambrose Scrivener (Number 329).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02251", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "至少他们可帮助你了解当地情况,告知你最近出台的旅行要求和限制。", + "en": "at the very least they can keep you informed about the local situation and notify you about recently introduced travel requirements and restrictions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02252", + "hints": [ + { + "zh": "阿莫西林克拉维酸盐", + "en": "amoxicillin-clavulanate" + } + ], + "zh": "在我们的试验中,如之前的研究结果所提示36,为期2日的阿莫西林克拉维酸盐治疗与出现难治性微生物不相关,但本试验中的此类事件数量很少.", + "en": "in our trial, the 2-day course of amoxicillin-clavulanate that was used was not associated with the emergence of difficult-to-treat microorganisms, as suggested previously, 36 although the number of events was fairly limited.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02253", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "武汉市", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "onset" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "出现", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "流行病学史:(1)在症状发作前14天内曾在武汉市及周边地区或其他报告有COVID-19病例的社区有旅行或居住史;(2)与SARS-CoV-2感染病例(核酸检测呈阳性)有接触史;(3)在症状发作前14天内曾与来自武汉市及周边地区或其他报告有COVID-19的社区的发热或呼吸症状患者有接触史;(4)与聚集性确诊病例(在症状出现前2周内,于小范围内接触≥2例发热和/或呼吸道症状患者,如家中、办公室、学校班级等)有接触史。", + "en": "epidemiological history: (1) a history of travel or residence in Wuhan city and surrounding areas, or other communities where COVID-19 cases had been reported in the last 14 days before symptom onset; (2) a history of contact with SARS-CoV-2 infectious cases (with positive nucleic acid test ); (3) a history of contacting with patients with fever or respiratory symptoms from Wuhan city and surrounding areas, or other communities where COVID-19 had been reported in the last 14 days before symptom onset; (4) a history of contacting with cluster of confirmed cases (≥ 2 cases with fever and / or respiratory symptoms occurred within 2 weeks in small areas, such as home, office, class of school, etc ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02254", + "hints": [ + { + "zh": "吸附法", + "en": "ab" + } + ], + "zh": "为提高村民饮用水质量,寻求适宜村镇经济管理水平的除氟方法.本文分析比较了混凝沉淀法、吸附法、电渗析法以及反渗透法等除氟技术在经济上、处理效率上、实用上的不同.结果表明:吸附法具有戚本低、投资小、效果稳定等优点.提出了吸附法处理技术在村镇的广泛应用前景.j", + "en": "It is necessary to seek the appropriate fluoride removal methods fitting with the economic management level of village and township to improve the quality of drinking water for villagers. The paper analyzed and compared the difference fluoride removal technologies including coagulation process, ab sorption, electrolysis and reverse osmosis in the economy, fluoride removal treatment efficiency and the practice. The result shows that the absorption method has several advantages such as low cost, small investment, the stable effect and soon. The absorption processing technology can be more widely applied in towns and villages.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02255", + "hints": [ + { + "zh": "插管", + "en": "intubation" + }, + { + "zh": "咳嗽", + "en": "cough" + }, + { + "zh": "标本采集", + "en": "specimen collection" + } + ], + "zh": "飞沫生成程序包括插管、咳嗽诱导程序、支气管镜检查、一些牙科程序和检查,或体腔标本采集。", + "en": "aerosol-generating procedures include intubation, cough induction procedures, bronchoscopies, some dental procedures and exams, or invasive specimen collection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02256", + "hints": [ + { + "en": "Ibn Amira", + "zh": "伊本·阿米拉" + }, + { + "en": "Alzira", + "zh": "阿尔西拉省" + } + ], + "zh": "伊本·阿米拉出生于瓦伦西亚阿尔西拉省。", + "en": "Ibn Amira was born in the province of Alzira in Valencia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02257", + "hints": [ + { + "en": "Kanpur", + "zh": "坎普尔" + }, + { + "en": "Delhi", + "zh": "德里段" + } + ], + "zh": "坎普尔 - 坎普尔中央站和德里段是连接德里的铁路线。", + "en": "The Kanpur - Kanpur Central and Delhi section is a railway line connecting Delhi.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02258", + "hints": [ + { + "zh": "执行委员会", + "en": "executive committee" + } + ], + "zh": "执行委员会设计了试验方案(试验方案与本文全文可在NEJM.org获取),并负责试验的开展和监管.", + "en": "the executive committee designed the protocol, which is available with the full text of this article at NEJM.org, and was responsible for the conduct and oversight of the trial.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02259", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "约翰-霍普金斯大学的数据显示,全球SARS-CoV-2冠状病毒感染病例总数在星期四已超过100万。", + "en": "on Thursday, the total number of cases of the SARS-CoV-2 Coronavirus infections surpassed one million worldwide, Johns Hopkins University data indicated.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02260", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "一些中国官员(如赵立坚)否认此前承认的冠状病毒爆发始于武汉的言论,并支持关于新型冠状病毒肺炎源自美国或意大利的阴谋论。", + "en": "some Chinese officials, e.g. Zhao Lijian rejected an earlier acknowledgement of the Coronavirus outbreak starting in Wuhan, in favour of conspiracy theories about the COVID-19 originating from the U.S. or Italy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02261", + "hints": [ + { + "zh": "疫苗", + "en": "clinical trials" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "vaccine" + } + ], + "zh": "2020年4月,一个系统化的动态审查机制建立,旨在跟踪COVID-19疫苗和候选治疗药物的注册临床试验进展。疫苗和药物开发需经历很多步骤,通常需要五年以上的时间才可确保新的化合物安全有效。", + "en": "a dynamic, systematic review was established in April 2020 to track the progress of registered clinical trials for COVID-19 vaccine and therapeutic drug candidates.Vaccine and drug development is a multistep process, typically requiring more than five years to assure safety and efficacy of the new compound.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02262", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "新西兰一架疏散飞机于2月5日降落奥克兰;机上乘客(包括一些来自澳大利亚和太平洋的乘客)被送到奥克兰北部的一个海军基地接受隔离。", + "en": "a New Zealand evacuation flight arrived in Auckland on 5 February; its passengers (including some from Australia and the Pacific) were quarantined at a naval base in Whangaparoa, north of Auckland.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02263", + "hints": [ + { + "zh": "癌症", + "en": "cancers" + } + ], + "zh": "现代DNA测序方法已经能够以前所未有的规模对癌症进行完整的基因组特征鉴定,这最初使我们更好地理解了癌症生物学,最近又进入了临床应用.", + "en": "modern DNA sequencing methods have enabled complete genomic characterization of cancers on an unprecedented scale, leading initially to an improved understanding of cancer biology and, more recently, to clinical applications.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02264", + "hints": [ + { + "en": "Malet", + "zh": "马莱特" + }, + { + "en": "Thomas White", + "zh": "托马斯·怀特" + }, + { + "en": "Fyfield Berkshire", + "zh": "伯克郡费尔菲尔德" + } + ], + "zh": "马莱特娶了伯克郡 Letcombe Regis 的托马斯·怀特的遗孀、1664 年以前在伯克郡费尔菲尔德的约翰·奥尔沃思的女儿玛丽·奥尔德沃思。", + "en": "Malet married Mary Aldworth, the widow of Thomas White of Letcombe Regis, Berkshire and daughter of John Aldworth by Fyfield Berkshire until 1664.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02265", + "hints": [ + { + "zh": "美国", + "en": "United" + } + ], + "zh": "主要纳入标准包括:参与者自己报告拥有兼容的苹果手机和苹果手表,年龄≥22岁,居住在美国且英语熟练.", + "en": "major eligibility criteria included possession of a compatible Apple iPhone and Apple Watch, an age of 22 years or older, United States residency, and proficiency in English, as reported by the participant.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02266", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "哪种动物是将病毒从原始宿主——假设为蝙蝠——传播给人类的中间宿主?", + "en": "what animal was the intermediate species to transmit the virus from the original host, say bats, to humans?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02267", + "hints": [ + { + "zh": "自我隔离", + "en": "self-quarantine" + } + ], + "zh": "一旦检测到潜在风险,该应用不仅会建议自我隔离,还会向当地卫生官员发出警报。综合运用手机数据大数据分析、面部识别技术、手机跟踪和人工智能,跟踪感染者及其在韩国、中国台湾和新加坡接触的人员。", + "en": "if a potential risk is detected, the app not only recommends self-quarantine, it also alerts local health officials.Big data analytics on cellphone data, facial recognition technology, mobile phone tracking and artificial intelligence are used to track infected people and people whom they contacted in South Korea, Taiwan and Singapore.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02268", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "女性卫生工作者(特别是护士)的比例较高,接触病毒的几率也较高。", + "en": "a higher percentage of health workers, particularly nurses, are women, and they have a higher chance of being exposed to the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02269", + "hints": [ + { + "en": "project", + "zh": "项目" + } + ], + "zh": "当他在 1946 年去世后,他有关这个项目的论文仍然处于全面粗糙的状态。", + "en": "Following his death in 1946, his papers on this project were still in a uniformly rough state.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02270", + "hints": [ + { + "zh": "网络", + "en": "network" + }, + { + "zh": "信息熵", + "en": "information entropy" + }, + { + "zh": "Matlab", + "en": "Matlab" + }, + { + "zh": "模型", + "en": "model" + }, + { + "zh": "知识模型", + "en": "knowledge model" + }, + { + "zh": "网络知识熵", + "en": "network knowledge entropy" + }, + { + "zh": "网络知识", + "en": "network knowledge" + } + ], + "zh": "为对舰艇编队指控系统的协同效果进行分析,引入信息熵和网络知识的概念,以此为基础建立基于网络知识熵的指挥控制系统协同效果模型.分析舰艇编队指控系统网络的簇分割问题,并给出信息熵和知识模型,最后借助Matlab对案例进行仿真分析.结果表明:该方法可以明显地降低网络的不确定性,提高决策的质量.", + "en": "For analyzing collaboration effect of warship formation command & control system, introduce information entropy and network knowledge concept. Based on this, establish collaboration effect model of command & control system based on network knowledge entropy. Analyze cluster division problem of warship formation command & control system network, then create information entropy and knowledge model. At last, simulate and analyze the example based on Matlab. The result shows that the method can significantly reduce network uncertainty, and improve decision quality,", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02271", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "COVID-19" + }, + { + "zh": "流行高峰", + "en": "epidemic peak" + } + ], + "zh": "尚无有效预防COVID-19的药物。鉴于预计至少要到2021年才能研制出疫苗,因而努力降低疫情流行高峰是控制COVID-19传播的关键,也就是我们所知的“拉平流行病学曲线”。", + "en": "there is no medication known to be effective at preventing COVID-19.As a vaccine is not expected until 2021 at the earliest, a key part of managing COVID-19 is trying to decrease the epidemic peak, known as \" flattening the curve \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02272", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantine" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "进行检测,并对检测结果呈阳性的人员进行隔离并追踪SARS-CoV-2阳性人员的接触史,可获得积极效果。", + "en": "testing, followed with quarantine of those who tested positive and tracing of those with whom the SARS-CoV-2 positive people had had contact, resulted in positive outcomes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02273", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "1月31日,特朗普政府宣布进入公共卫生紧急状态,并对来自中国的旅行者实施入境限制。", + "en": "on 31 January, the Trump administration declared a public health emergency, and placed restrictions on entry for travellers from China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02274", + "hints": [ + { + "en": "Richard Gibson", + "zh": "理查德·吉布森" + } + ], + "zh": "受到理查德·吉布森和宫廷画家彼得·乐利的表扬之后,可视作与乔安·卡利瑟同样成功。", + "en": "Praised by Richard Gibson and court painter Peter Lely, it is considered as successful as Joan Carlile.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02275", + "hints": [ + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "全球卫生紧急事件", + "en": "global health emergency" + } + ], + "zh": "1月30日,WHO宣布此次爆发为“全球卫生紧急事件”。", + "en": "on January 30, WHO declared the outbreak a global health emergency.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02276", + "hints": [ + { + "en": "Janear", + "zh": "加尼尔" + }, + { + "en": "Tosca", + "zh": "托斯卡" + } + ], + "zh": "他的两个女儿分别于 1976 年在托斯卡、1981 年在加尼尔先他而去。", + "en": "Both daughters died before he did, in Tosca in 1976 and in Janear 1981.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02277", + "hints": [ + { + "en": "Hedwig Ehrenberg", + "zh": "海德薇格·埃伦伯格" + }, + { + "en": "Germany", + "zh": "德国" + } + ], + "zh": "在德国出生,父亲是犹太人,是海德薇格·埃伦伯格和科学家马克思·伯恩的儿子。", + "en": "Born in Germany was born to Jewish parent, the son of Hedwig Ehrenberg and scientist Max Born.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02278", + "hints": [ + { + "zh": "PPI", + "en": "PPI" + } + ], + "zh": "当前的指南修订了PPI治疗指南,这意味着许多临床医师需要在临床实践中做出重大调整.", + "en": "the current guideline includes revised guidance on PPI therapy, which will represent a major change in practice for many clinicians.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02279", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + } + ], + "zh": "这种做法无法避免感染新型冠状病毒,但有助于预防流感。在很多地方,流感的感染风险依然高于COVID-19。", + "en": "it won\\'t protect you from the Coronavirus, but it will partially protect you from the flu, which remains a greater risk than COVID-19 in many areas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02280", + "hints": [ + { + "en": "Shelley", + "zh": "雪莱" + }, + { + "en": "Switzerland", + "zh": "瑞士" + }, + { + "en": "Italy", + "zh": "意大利" + } + ], + "zh": "然后他搬到瑞士,后来搬到意大利,他在那里遇见了雪莱和拜伦。", + "en": "He then moved to Switzerland and later Italy where he met Shelley and Byron.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02281", + "hints": [ + { + "en": "Premalignant lesions", + "zh": "前病变" + }, + { + "en": "tissue", + "zh": "组织" + }, + { + "en": "microscopic examination", + "zh": "显微镜检查" + }, + { + "en": "cancer", + "zh": "癌症" + } + ], + "zh": "癌前病变是一种在显微镜检查中表现异常的典型组织,相比形态正常的细胞���容易发生癌症。", + "en": "Premalignant lesions are apparently a typical tissue that appears abnormal in microscopic examination and in which cancer is more likely than its morphologically normal counterpart.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02282", + "hints": [ + { + "en": "Paddington", + "zh": "帕丁顿" + }, + { + "en": "South Kensington", + "zh": "南肯辛顿" + }, + { + "en": "Moorgate", + "zh": "沼泽门" + }, + { + "en": "Tower Hill", + "zh": "塔丘" + } + ], + "zh": "梅特提出从帕丁顿延伸到南肯辛顿并向东从沼泽门延伸到塔丘再到南部的建议在 1864 年 7 月 29 日得到采纳并获御准。", + "en": "Suggestions from Met to extend from Paddington to South Kensington and east from Moorgate to Tower Hill to the south were accepted and received royal consent on July 29, 1864.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02283", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "2019冠状病毒疾病患者部分基础疾病患病率的初步估计—美国,2020年2月12日至3月28日", + "en": "preliminary Estimates of the Prevalence of Selected Underlying Health Conditions Among Patients with Coronavirus Disease 2019 — United States, February 12 – March 28, 2020", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02284", + "hints": [ + { + "en": "Retzius", + "zh": "雷济厄斯" + }, + { + "en": "Anders Retzius", + "zh": "安德斯·雷济厄斯" + } + ], + "zh": "雷济厄斯出生于斯德哥尔摩,是解剖学家安德斯·雷济厄斯的儿子(也是博物学家和化学家安德斯·贾汉·雷济厄斯的孙子)。", + "en": "Retzius was born in Stockholm, the son of anatomist Anders Retzius (and grandson of the naturalist and chemist Anders Jahan Retzius).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02285", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Probuccinum tenerum 是一种海螺,属于蛾螺科的海生腹足软体动物,是真正的蛾螺。", + "en": "Probuccinum tenerum is a species of sea snail, a marine gastropod mollusk in the family Buccinidae, the true whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02286", + "hints": [ + { + "en": "lesbian culture", + "zh": "同性恋文化" + }, + { + "en": "black triangle", + "zh": "黑三角" + } + ], + "zh": "最近,黑三角已被残障激进人士视作女同性恋文化的一个标志。", + "en": "More recently, the black triangle has been taken over as a symbol in lesbian culture and by disabled activists.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02287", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + }, + { + "en": "predatory", + "zh": "掠食性" + }, + { + "en": "mollusk", + "zh": "动物" + } + ], + "zh": "Murex spectabilis 是一种大型掠食性海螺,属于骨螺科海生腹足类软体动物,是岩螺或骨螺。", + "en": "Murex spectabilis is a species of large predatory sea snail, a marine gastropod mollusk in the family Muricidae, the rock snails or murex snails.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02288", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "death rate" + } + ], + "zh": "中国国家卫生健康委员会(NHC)的一项研究发现,男性死亡率为2.8%,女性死亡率为1.7%。", + "en": "in a study by the National Health Commission (NHC) of China, men had a death rate of 2.8 % while women had a death rate of 1.7 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02289", + "hints": [ + { + "zh": "病死率", + "en": "case fatality rate" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "fatality rate" + }, + { + "zh": "致死率", + "en": "infected" + } + ], + "zh": "不同地区的病死率也不同。其他一些衡量标准还包括病例致死率(CFR)和感染致死率(IFR),前者反映的是疾病死亡人数占确诊人数的百分比,后者反映的是疾病死亡人数占感染人数(包括确诊和未确诊人数)的百分比。", + "en": "the number varies by region.Other measures include the case fatality rate (CFR ), which reflects the percent of diagnosed individuals who die from a disease, and the infection fatality rate (IFR ), which reflects the percent of infected individuals (diagnosed and undiagnosed) who die from a disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02290", + "hints": [ + { + "zh": "湖北省", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "在中国几个省份,有87%的患者使用TCM治疗,其中观察到COVID-19患者的最高治愈率,包括甘肃(63.7%)、宁夏(50%)和湖南(50%),而湖北省仅在约30%的COVID-19患者中使用了TCM治疗,其治愈率最低(13%)。", + "en": "top cure rates in the treatment of COVID-19 patients were observed in several provinces in China that used TCM in 87 % of their patients, including Gansu (63.7 % ), Ningxia (50 % ), and Hunan (50 % ), whereas Hubei province, which used TCM in only approximately 30 % of its COVID-19 patients, had the lowest cure rate (13 % ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02291", + "hints": [ + { + "zh": "传染", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "针对因COVID-19而导致的学校关闭,联合国教科文组织建议开展远程学习课程,并开放教育应用程序和平台,让学校和老师为学生远程授课,以减少学业中断。为了帮助减缓COVID-19的传染,数百家图书馆已暂时关闭。", + "en": "in response to school closures caused by COVID-19, UNESCO recommends the use of distance learning programmes and open educational applications and platforms that schools and teachers can use to reach learners remotely and limit the disruption of education.To aid in slowing the transmission of COVID-19, hundreds of libraries have temporarily closed.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02292", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "美国国家过敏症和传染病研究所主任AnthonyFauci博士说到此次爆发,“最重要的是,它仍在恶化。”", + "en": "the United States \\'National Institute of Allergy and Infectious Disease\\'s director, Dr. Anthony Fauci, said of the outbreak, \" bottom line, it\\'s going to get worse. \"", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02293", + "hints": [ + { + "en": "Richard Byfield", + "zh": "理查德·拜菲尔德" + }, + { + "en": "Nicholas Byfield", + "zh": "尼古拉斯·拜菲尔德" + } + ], + "zh": "他是理查德·拜菲尔德和他第二任妻子所生的儿子,尼古拉斯·拜菲尔德是比他年长的异姓兄弟。", + "en": "He was a son of Richard Byfield through his second wife, and Nicholas Byfield was his elder half-brother.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02294", + "hints": [ + { + "en": "average", + "zh": "平均值" + } + ], + "zh": "对公式 2 的较高值而言,之前的平均值更加重要。", + "en": "For higher values of Formula 2 the previous average is more important.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02295", + "hints": [ + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "我们将为诊所开发新的申请表,以记录近期旅行史和COVID-19暴露情况。", + "en": "we will develop a new request form for practices to capture recent travel and exposure to COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02296", + "hints": [ + { + "zh": "暴发性肾功能障碍", + "en": "fulminant renal" + }, + { + "zh": "抗GBM病", + "en": "anti-GBM disease" + } + ], + "zh": "这类患者常有ANCA相关性肾小球肾炎的肾外疾病表现,同时与抗GBM病患者相似,表现出暴发性肾功能障碍11.", + "en": "such patients often have extrarenal disease manifestations of ANCA-associated conditions while also exhibiting more fulminant renal dysfunction similar to that seen in patients with anti-GBM disease.11", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02297", + "hints": [ + { + "zh": "紫杉醇", + "en": "paclitaxel" + } + ], + "zh": "化疗部分结束后,我们根据之前的无治疗间期(与最后一次输入铂类药物相距6~12个月或>12个月)和化疗方案(紫杉醇-卡铂,紫杉醇-卡铂+贝伐珠单抗,吉西他滨-卡铂或者吉西他滨-卡铂+贝伐珠单抗)对治疗分组进行分层.", + "en": "after closure of the chemotherapy component, treatment assignments were stratified according to previous treatment-free interval (6 to 12 months or > 12 months after the last platinum infusion) and chemotherapy regimen (paclitaxel-carboplatin, paclitaxel-carboplatin plus bevacizumab, gemcitabine-carboplatin, or gemcitabine-carboplatin plus bevacizumab).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02298", + "hints": [ + { + "en": "Southport", + "zh": "南港" + } + ], + "zh": "根据美国人口调查局的数据,南港的总面积为,其中陆地面积占,即,0.91% 的地区是水域。", + "en": "According to the United States Census Bureau, Southport has a total area of, of which is land and, or 0.91%, is water.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02299", + "hints": [ + { + "en": "officer", + "zh": "军官" + }, + { + "en": "men", + "zh": "人" + }, + { + "en": "officer", + "zh": "军官" + }, + { + "en": "men", + "zh": "人" + }, + { + "en": "officer", + "zh": "军官" + }, + { + "en": "men", + "zh": "人" + } + ], + "zh": "该团损失 1 名军官、4 人丧生或受致命伤、1 名军官和 12 人负伤,以及 1 名军官和 65 人被俘或下落不明。", + "en": "The regiment lost 1 officer and 4 men killed or fatally wounded, 1 officer and 12 men wounded and 1 officer and 65 men captured or missing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02300", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "transmissible" + }, + { + "zh": "胃肠炎", + "en": "gastroenteritis" + } + ], + "zh": "20世纪40年代,另外两种动物冠状病毒,鼠肝炎病毒(MHV)和猪传染性胃肠炎病毒(TGEV)被分离出来。人冠状病毒在20世纪60年代被发现。", + "en": "in the 1940s, two more animal coronaviruses, mouse hepatitis virus (MHV) and transmissible gastroenteritis virus (TGEV ), were isolated.Human coronaviruses were discovered in the 1960s.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02301", + "hints": [ + { + "zh": "死亡率", + "en": "death rate" + }, + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "大多数病例结局良好,但婴儿死亡率为27%。最近的评论表明,COVID-19对孕妇和婴儿的致死性似乎低于SARS和MERS,但妊娠28周后发生早产的风险可能增加。", + "en": "the outcome was favorable in a majority of the cases, but the infant death rate was 27 %.a recent review suggested that COVID-19 appeared to be less lethal to mothers and infants than SARS and MERS but that there may be an increased risk of preterm birth after 28 weeks \\'gestation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02302", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "spread" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "除了政府限制外,个别设施也会关闭,取消活动,努力减少病毒扩散。", + "en": "beyond government restrictions, individual establishments are shutting their doors and cancelling events to try to reduce the spread of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02303", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "但是,武汉病毒学研究所建议每天服用1克,同时提醒两倍剂量非常危险,甚至可能致命。", + "en": "however, the Wuhan Institute of Virology, while recommending a daily dose of one gram, notes that twice that dose is highly dangerous and could be lethal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02304", + "hints": [ + { + "en": "General Charles Cornwalli", + "zh": "查尔斯·康沃利将军" + }, + { + "en": "loyalists", + "zh": "保皇派" + }, + { + "en": "army", + "zh": "军队" + } + ], + "zh": "保皇派在卡托巴河西侧扎营,查尔斯·康沃利将军的军队驻扎在东侧。", + "en": "The loyalists had camped on the west side of the Catawba River, while the army of General Charles Cornwalli camped on the east side.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02305", + "hints": [ + { + "zh": "SASInstitute", + "en": "SAS Institute" + } + ], + "zh": "生物统计学家使用SAS软件9.4版(SASInstitute)进行了数据分析.", + "en": "data analyses were performed by biostatisticians using SAS software, version 9.4 (SAS Institute).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02306", + "hints": [ + { + "zh": "脉搏", + "en": "pulse" + } + ], + "zh": "因此在收到不规则脉搏通知的参与者中,不规则脉搏通知的阳性预测值为0.84(95%CI,0.76~0.92).", + "en": "this resulted in a positive predictive value for the irregular pulse notification of 0.84 (95% CI, 0.76 to 0.92) among participants who had received an irregular pulse notification.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02307", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "influenza" + } + ], + "zh": "该疾病监测计划是由英格兰公共卫生部(PHE)委托进行的,涵盖了包括流感在内的37种传染性疾病。", + "en": "the disease surveillance program is commissioned by Public Health England (phe) and covers 37 infectious diseases, including influenza.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02308", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval cancer" + } + ], + "zh": "在MRI邀请组的8,061名女性中,20人被诊断出间期癌(4人是MRI筛查参与者,16人是被邀请接受MRI筛查,但未接受筛查的非参与者).", + "en": "in the MRI-invitation group, an interval cancer was diagnosed in 20 women (4 among the MRI screening participants and 16 among the nonparticipants who were invited but did not undergo screening) of 8061.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02309", + "hints": [ + { + "zh": "数据和安全监察委员会", + "en": "data and safety monitoring committee" + } + ], + "zh": "独立的数据和安全监察委员会监督了疗效和安全性.", + "en": "an independent data and safety monitoring committee provided oversight of efficacy and safety.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02310", + "hints": [ + { + "en": "Czech national team", + "zh": "捷克国家队" + }, + { + "en": "Miroslav Hlinka", + "zh": "Miroslav Hlinka" + }, + { + "en": "Jaroslav Hlinka sr.", + "zh": "Jaroslav Hlinka sr" + } + ], + "zh": "他是捷克国家队队员 Miroslav Hlinka 的表兄弟,也是前队员 Jaroslav Hlinka sr 之子。", + "en": "He was the cousin of Czech national team player Miroslav Hlinka and the son of former player Jaroslav Hlinka sr.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02311", + "hints": [ + { + "zh": "预后", + "en": "prognosis" + } + ], + "zh": "我们还将讨论迄今为止关于该疾病预防和预后所学到的知识,以及一些尚待解决的紧迫问题。", + "en": "we will also discuss what we have learned so far regarding the prevention and prognosis of the disease as well as some remaining yet urgent questions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02312", + "hints": [ + { + "zh": "EVALI", + "en": "EVALI" + } + ], + "zh": "EVALI患者的听诊结果可能不显著.", + "en": "patients with EVALI may have unremarkable auscultatory findings.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02313", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "clinical trials" + }, + { + "zh": "临床试验", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "中国在武汉和深圳进行的临床试验称,法匹拉韦“明显有效”。", + "en": "Chinese clinical trials in Wuhan and Shenzhen claimed to show favipiravir was \" clearly effective \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02314", + "hints": [ + { + "zh": "原位癌", + "en": "carcinomas in situ" + }, + { + "zh": "浸润癌", + "en": "invasive carcinoma" + } + ], + "zh": "例如,在支气管高级别鳞状细胞不典型增生和原位癌中,大约一半会进展到浸润癌,但有1/3会自发消退.", + "en": "for example, approximately half of high-grade squamous dysplasias and carcinomas in situ of the bronchus progress to invasive carcinoma, but a third spontaneously regress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02315", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "呼吸道疾病", + "en": "respiratory disease" + } + ], + "zh": "RCGPRSC和PHE在流感和呼吸道疾病监测方面已经建立了50多年的合作关系,目前正处于第53个监测和分析季节。", + "en": "the RCGP RSC and phe have an established collaboration of over 50 years in influenza and respiratory disease surveillance and are now in their 53rd season of surveillance and analysis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02316", + "hints": [ + { + "en": "corks", + "zh": "木塞" + }, + { + "en": "feathers", + "zh": "羽毛" + } + ], + "zh": "JoyKey 没有活动部件,也没有会破裂的软木塞,或会磨损的羽毛。", + "en": "The JoyKey has no moving parts, no corks that can break, or feathers that can wear out.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02317", + "hints": [ + { + "en": "Cambridge", + "zh": "剑桥" + }, + { + "en": "Callum O'brien", + "zh": "卡勒姆·奥布赖恩" + } + ], + "zh": "卡勒姆·奥布赖恩(于 1982 年 11 月 4 日出生在新西兰)是一名剑桥职业壁球运动员。", + "en": "Callum O'brien (born November 4, 1982 in New Zealand) is a professional Cambridge squash player.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02318", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "2020年1月23日,英国也开发出一种检测法。2020年1月28日,韩国公司Kogenebiotech开发出一种临床级、基于PCR的SARS-CoV-2检测试剂盒(PowerChekCoronavirus)。", + "en": "the United Kingdom had also developed a test by 23 January 2020.The South Korean company Kogenebiotech developed a clinical grade, PCR-based SARS-CoV-2 detection kit (PowerChek Coronavirus) on 28 January 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02319", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "通常不会发生母婴传播,因此需要进一步研究以了解病毒是否会穿过胎盘,或者该研究中的孕妇是否存在胎盘损伤或异常。", + "en": "this is not usually passed from mother to fetus so further research is required to know whether the virus crossed the placenta or whether placentas of women in the study were damaged or abnormal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02320", + "hints": [ + { + "zh": "消毒", + "en": "disinfectant" + } + ], + "zh": "洗手后入座前,要用消毒湿巾擦拭座位周围区域。", + "en": "after washing your hands and before sitting down, use disinfectant wipes to wipe down the area around your seat.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02321", + "hints": [ + { + "zh": "疫情", + "en": "pandemic" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "在任何疫情期间都有可能监测任何传播控制措施的有效性。", + "en": "there is also the potential during any pandemic to monitor the effectiveness of any transmission control measures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02322", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "确诊病例:“经实验室检测确认为COVID-19感染者,不论是否有临床体征和症状”。", + "en": "confirmed case: \" a person with laboratory confirmation of COVID-19 infection, irrespective of clinical signs and symptoms \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02323", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "vaccines" + }, + { + "zh": "疫苗", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "制药公司正在竞相开发针对该病毒的抗体和疫苗。", + "en": "pharmaceutical companies are racing to develop antibodies and vaccines against the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02324", + "hints": [ + { + "zh": "事务模型", + "en": "transaction models" + }, + { + "zh": "嵌套事务", + "en": "nested transaction" + } + ], + "zh": "嵌套事务作为扩展事务模型的一种,应用较为广泛,对嵌套事务正确性进行了描述,并给出了一个嵌套事务模型的并发控制锁的协议.", + "en": "As one of the extended transaction models, nested transaction is used widely. Expatiate on the correctness of nested transaction, and present a concurrency control protocol of locks in nested transaction model.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02325", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "人与人之间保持2米(6英尺)距离通常就足以阻断这条传播路径。", + "en": "staying two metres (six feet) away from other people is usually enough to prevent transmission through this route.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02326", + "hints": [ + { + "zh": "保护他人", + "en": "protect others" + } + ], + "zh": "所有人都应该采取措施来保护自己免受COVID-19感染并保护他人。", + "en": "all persons should take steps to protect themselves from COVID-19 and to protect others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02327", + "hints": [ + { + "zh": "免疫力", + "en": "immunity" + } + ], + "zh": "血清学可以提供有关背景人群免疫力的重要信息,并且预警网络可以提供一种系统的数据收集机制以及与病历和健康结局的联系。", + "en": "serology can provide important information about background population immunity, and sentinel networks can provide a mechanism for systematic data collection and linkage to medical records and health outcomes.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02328", + "hints": [ + { + "en": "MCA", + "zh": "MCA" + }, + { + "en": "Cher", + "zh": "Cher" + }, + { + "en": "Kapp", + "zh": "Kapp" + } + ], + "zh": "Kapp 依靠 Cher 和 MCA 公司在七十年代取得较大成功,并且为他们效力直到 1974 年。", + "en": "Cher and MCA were the labels with which Kapp had more success in the seventies and she remained with them until 1974.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02329", + "hints": [ + { + "zh": "呼气", + "en": "droplets" + }, + { + "zh": "飞沫", + "en": "breathing" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + }, + { + "zh": "传染", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "尽管呼气会产生飞沫,但飞沫通常落到地面或各种物体表面,并不会造成远距离传染。", + "en": "while these droplets are produced when breathing out, they usually fall to the ground or onto surfaces rather than being infectious over long distances.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02330", + "hints": [ + { + "zh": "肿瘤", + "en": "tumor" + } + ], + "zh": "我们可以据此划分肿瘤类型,使同一亚组患者的驱动突变一致,而不同亚组患者的驱动突变不同.", + "en": "as a result, a tumor type can be compartmentalized such that driver mutations are most concordant among patients within each subgroup and different among subgroups.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02331", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spreads" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contacts" + } + ], + "zh": "尽管大多数实验室确诊病例来自中东,但在欧洲各国和突尼斯均报告了输入病例,其中偶尔出现继发性传播至密切接触者的情况。", + "en": "whereas most of the laboratory-confirmed cases originate from the Middle East, imported cases with occasional secondary spreads to close contacts have been reported in various European countries and Tunisia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02332", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "尚无有关COVID-19感染对分娩影响的数据。", + "en": "there are no data yet concerning the implications of COVID-19 infections for labour.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02333", + "hints": [ + { + "zh": "社交距离", + "en": "social distancing" + } + ], + "zh": "在保持社交距离方面,个人可采取的措施包括呆在家中、限制出行、避开进入人群密集区域、改用非接触式问候方式以及与他人保持物理距离等。", + "en": "individuals may apply social distancing methods by staying at home, limiting travel, avoiding crowded areas, using no-contact greetings, and physically distancing themselves from others.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02334", + "hints": [ + { + "en": "Wan Chai", + "zh": "湾柴" + }, + { + "en": "Sai Kung", + "zh": "西贡" + }, + { + "en": "Kennedy Town", + "zh": "坚尼地城" + } + ], + "zh": "校区过去位于湾柴和西贡,之后于 2013 年 8 月搬至坚尼地城的新地址。", + "en": "The campus was located in Wan Chai and Sai Kung and moved to its new site in Kennedy Town in August 2013.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02335", + "hints": [ + { + "zh": "疾病", + "en": "illness" + }, + { + "zh": "普通感冒", + "en": "common cold" + } + ], + "zh": "在2003年之前,人们已知有两种人冠状病毒(HCoV)可引起轻微疾病,如普通感冒。", + "en": "before 2003, two human CoVs (HCoVs) were known to cause mild illness, such as common cold.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02336", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "病毒可能正在逼近,请做好准备”,��敦促各国政府采取正确的应对措施,避免全球出现“最坏的情况”。", + "en": "this virus may be on its way and you need to be ready, \" urging that the right response measures could help the world avoid \" the worst of it \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02337", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "中间宿主", + "en": "intermediate hosts" + } + ], + "zh": "大量证据表明,SARS-CoV、MERS-CoV和SARS-CoV-2起源于蝙蝠,并通过中间宿主传播给人类。", + "en": "pervasive evidence has shown that SARS-CoV, MERS-CoV and SARS-CoV-2 have a bat origin and are transmitted to humans via intermediate hosts.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02338", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "中国国家卫生健康委员会自4月1日起将无症状病例列入每日通报;在当日的166例感染者中,有130例(78%)在接受检测时无症状。", + "en": "China\\'s National Health Commission began including asymptomatic cases in its daily cases on 1 April; of the 166 infections on that day, 130 (78 %) were asymptomatic at the time of testing.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02339", + "hints": [ + { + "zh": "心力衰竭", + "en": "heart failure" + } + ], + "zh": "基线时应用沙库巴曲-缬沙坦的患者较少,而在降低因心力衰竭住院和心血管原因死亡的发生率方面,沙库巴曲-缬沙坦比肾素-血管紧张素系统阻滞剂单药治疗更有效18.", + "en": "the baseline use of sacubitril-valsartan, which is more effective than renin-angiotensin system blockade alone at reducing the incidence of hospitalization for heart failure and death from cardiovascular causes, was low.18", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02340", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "最重要的SARS-CoV-2靶蛋白包括木瓜样蛋白酶、RNA依赖性RNA聚合酶、解旋酶、S蛋白和ADP核糖二磷酸酶。", + "en": "of the most important SARS-CoV-2 target proteins are papain-like protease, RNA dependent RNA polymerase, helicase, S protein, and ADP ribophosphatase.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02341", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "航空出行模式分析被用于绘制和预测传播模式,并于2020年1月中旬刊登到了《旅行医学杂志》杂志上。", + "en": "an analysis of air travel patterns was used to map and predict patterns of spread and was published in The Journal of Travel Medicine in mid-January 2020.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02342", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreaks" + } + ], + "zh": "为了更好地了解冠状病毒及其自然宿主的生态状况,有必要对哺乳动物进行连续监测,事实将证明,这对于预防动物向人类传播以及未来的爆发非常有用。", + "en": "continuous surveillance in mammals is necessary for better understanding of the ecology of CoVs and their natural hosts, which will prove useful in preventing animal-to-human transmission and future outbreaks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02343", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infectious" + } + ], + "zh": "与使用抗菌肥皂相比,使用普通肥皂洗手会导致传播到食物上的细菌感染性疾病比例增加三倍以上。将使用乙醇基搓手液搓手与用抗菌皂洗手进行比较(分别洗30秒)后,发现使用酒精搓手液细菌感染的比例比抗菌肥皂低26%。", + "en": "washing with plain soap results in more than triple the rate of bacterial infectious disease transmitted to food as compared to washing with antibacterial soap.Comparing hand-rubbing with alcohol-based solution with hand washing with antibacterial soap for a median time of 30 seconds each showed that the alcohol hand-rubbing reduced bacterial contamination 26 % more than the antibacterial soap.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02344", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "virus spread" + }, + { + "zh": "病毒传播", + "en": "Wuhan" + } + ], + "zh": "在2020年1月初至1月中旬,受中国春节人口大流动和武汉作为交通枢纽和主要铁路枢纽的影响,病毒传播到了���国其他省份。", + "en": "in early and mid-January 2020, the virus spread to other Chinese provinces, helped by the Chinese New Year migration and Wuhan being a transport hub and major rail interchange.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02345", + "hints": [ + { + "zh": "埃博拉", + "en": "Ebola" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "瑞德西韦是吉利德科学公司创造和开发的一种治疗埃博拉病毒和马尔堡病毒感染的药物。吉利德科学公司随后发现,瑞德西韦在体外对多种丝状病毒、肺炎病毒、副粘病毒和冠状病毒具有抗病毒活性。", + "en": "Remdesivir was created and developed by Gilead Sciences as a treatment for Ebola virus disease and Marburg virus infections. Gilead Sciences subsequently discovered that Remdesivir had antiviral activity in vitro against multiple filo-, pneumo-, paramyxo-, and corona- viruses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02346", + "hints": [ + { + "en": "Alexander I of Yugoslavia", + "zh": "南斯拉夫亚历山大一世" + } + ], + "zh": "歌曲第三段的最后一句在南斯拉夫亚历山大一世统治时期被修改为“Kralja Aleksandra , Bože hrani”。", + "en": "The last line of the third verse was modified during the reign of Alexander I of Yugoslavia in ``Kralja Aleksandra, Bože hrani ''.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02347", + "hints": [ + { + "en": "mechanical systems", + "zh": "机械系统" + }, + { + "en": "elastic potential energy", + "zh": "弹性势能" + } + ], + "zh": "如果机械系统的组件在系统受力时发生变形,则它们会储存弹性势能。", + "en": "Components of mechanical systems store elastic potential energy if they are deformed on the system when applied forces.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02348", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸机相关性肺炎", + "en": "ventilator-associated pneumonia" + } + ], + "zh": "在研究者最初报告的呼吸机相关性肺炎病例中,有1/4在随后的裁定中未得到确认.", + "en": "one fourth of the cases of ventilator-associated pneumonia that were initially reported by investigators were not subsequently confirmed during adjudication.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02349", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "服用扑热息痛(对乙酰氨基酚)可缓解轻度症状。", + "en": "mild symptoms may be relieved by taking paracetamol (acetaminophen ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02350", + "hints": [ + { + "en": "Four Rivers Council", + "zh": "四河委员会" + }, + { + "en": "Audubon Council", + "zh": "奥杜邦委员会" + } + ], + "zh": "四河委员会和奥杜邦委员会的合并形成了肖尼小径委员会。", + "en": "The merger of the Four Rivers Council and the Audubon Council formed the Shawnee Trails Council.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02351", + "hints": [ + { + "zh": "咳嗽", + "en": "coughing" + }, + { + "zh": "打喷嚏", + "en": "sneezing" + } + ], + "zh": "卫生组织建议人们在咳嗽或打喷嚏时用弯曲的手肘或纸巾捂住口鼻,并立即处理掉所有受污染纸巾。", + "en": "health organizations recommended that people cover their mouth and nose with a bent elbow or a tissue when coughing or sneezing, and disposing of any tissue immediately.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02352", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "确定在SARS-CoV-2传播中是否需要任何其他共受体也将很有意义。", + "en": "it will also be of interest to determine whether any other coreceptor might be required for SARS-CoV-2 transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02353", + "hints": [ + { + "zh": "呼吸道", + "en": "respiratory" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + } + ], + "zh": "7,162名(5.8%)患者的数据包含是否存在基础疾病以及呼吸道感染严重后果的其他已知危险因素(即,吸烟和妊娠)(表1)。", + "en": "data on presence or absence of underlying health conditions and other recognized risk factors for severe outcomes from respiratory infections (i.e., smoking and pregnancy) were available for 7,162 (5.8 %) patients (Table 1 ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02354", + "hints": [ + { + "en": "Jesus", + "zh": "耶稣" + }, + { + "en": "Jonah", + "zh": "约拿" + } + ], + "zh": "耶稣在鱼腹中度过了三日,而约拿会在墓穴中度过三日。", + "en": "Jesus spent three days in the belly of the fish, and Jonah would spend three days in the grave.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02355", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "我们认为,只要C-PTP低和中等人群的肺栓塞患病率与这些数值相似,PEGeD策略在采用其他方式评估C-PTP时应该也有效.", + "en": "as long as the prevalence of pulmonary embolism in low and moderate C-PTP groups is similar to these values, we believe that the PEGeD algorithm should be valid when C-PTP is assessed in other ways.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02356", + "hints": [ + { + "zh": "隔离", + "en": "quarantined" + } + ], + "zh": "有三名士兵的病毒检测结果确认呈阳性,此后韩国所有军事基地均进入隔离状态。", + "en": "all South Korean military bases were quarantined after tests confirmed that three soldiers were positive for the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02357", + "hints": [ + { + "zh": "非典", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "暴发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "本次危机", + "en": "current crisis" + }, + { + "zh": "更新", + "en": "updates" + } + ], + "zh": "世界卫生组织注意到了2002-2004年非典暴发与本次危机之间的反差。在非典疫情中,中国当局被指控隐瞒实情,妨碍了预防和遏制工作,而在本次危机中,中央政府“在农历新年假期前便已开始定期更新情况,以避免恐慌”。", + "en": "the WHO noted the contrast between the 2002 – 2004 SARS outbreak, where Chinese authorities were accused of secrecy that impeded prevention and containment efforts, and the current crisis where the central government \" has provided regular updates to avoid panic ahead of Lunar New Year holidays \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02358", + "hints": [ + { + "en": "ritual circumcision", + "zh": "仪式" + } + ], + "zh": "与乌干达的许多民族社区一样(包括兰戈族、阿乔利族和阿卢尔族),卢奥族也不会举行男子割礼仪式并将之作为开端。", + "en": "Like many ethnic communities in Uganda, including the Langi, Acholi, and Alur, the Luo do not practice the ritual circumcision of males as initiation.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02359", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "大量的蝙蝠和鸟类寄主物种及其全球范围,使冠状病毒得以广泛进化和传播。许多人冠状病毒起源于蝙蝠。", + "en": "the large number of host bat and avian species, and their global range, has enabled extensive evolution and dissemination of coronaviruses.Many human Coronavirus have their origin in bats.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02360", + "hints": [ + { + "en": "Fishman", + "zh": "菲什曼" + }, + { + "en": "Columbia University", + "zh": "哥伦比亚大学" + }, + { + "en": "Brown University", + "zh": "布朗大学" + } + ], + "zh": "菲什曼持有哥伦比亚大学学士学位和布朗大学经济学硕士学位。", + "en": "Fishman holds a Bachelor's degree from Columbia University and a Master's degree in Brown University economics.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02361", + "hints": [ + { + "en": "Siemens AG", + "zh": "Siemens AG" + }, + { + "en": "Fiat Ferroviaria", + "zh": "Fiat Ferroviaria" + }, + { + "en": "ADtranz", + "zh": "ADtranz" + } + ], + "zh": "主承包商是 Siemens AG,分包商是 Fiat Ferroviaria 和 ADtranz。", + "en": "The prime contractor was Siemens AG with Fiat Ferroviaria and ADtranz as subcontractors.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02362", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "洗手", + "en": "washing hands" + } + ], + "zh": "如��没有肥皂和水,可以用草木灰清洁手部。世界卫生组织建议在下列情况下洗手:", + "en": "if water and soap are not available, hands can be cleaned with ash.The World Health Organization recommends washing hands:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02363", + "hints": [ + { + "en": "William", + "zh": "威廉" + }, + { + "en": "Colin Byrne", + "zh": "科林·伯恩" + } + ], + "zh": "1i Productions 是一个美国棋类游戏,由珍娜、威廉和科林·伯恩于 2004 年创建。", + "en": "1i Productions is an American board game, founded by Jenna, William and Colin Byrne in 2004.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02364", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "伊朗议会被迫关闭,据报告其290名议员中有23名于3月3日检测出病毒结果呈阳性。", + "en": "the Iranian Parliament was shut down, with 23 of its 290 members reported to have had tested positive for the virus on 3 March.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02365", + "hints": [ + { + "en": "Emily Ann Lloyd", + "zh": "艾米莉·安·劳埃德" + }, + { + "en": "Emily Ann Morelli", + "zh": "艾米莉·安·莫雷利" + } + ], + "zh": "艾米莉·安·劳埃德(于 1984 年 3 月 27 日出生为艾米莉·安·莫雷利)是一位美国女演员。", + "en": "Emily Ann Lloyd (born Emily Ann Morelli on March 27, 1984) is an American actress.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02366", + "hints": [ + { + "en": "MCA", + "zh": "MCA" + }, + { + "en": "Cher", + "zh": "Cher" + }, + { + "en": "Kapp", + "zh": "Kapp" + } + ], + "zh": "二十世纪七十年代,Kapp 在 Cher 和 MCA 这两个品牌旗下取得更大的成功,并且一直为它们效力到 1974 年。", + "en": "Cher and MCA were the labels with which Kapp had more success in the 1970s and remained with them until 1974.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02367", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "be infected" + }, + { + "zh": "被感染", + "en": "precautions" + } + ], + "zh": "这意味着病毒正在社区内传播,一些社区居民无从知晓他们是在哪里或者是怎样被感染的。接触疑似感染者的医护人员应采取标准预防措施、接触预防措施和眼部防护。追踪接触者是卫生监管部门确定感染源和防止进一步传播的重要手段。", + "en": "this means that the virus is spreading within communities, and some community members don\\'t know where or how they were infected.Health care providers taking care of someone who may be infected are recommended to use standard precautions, contact precautions, and eye protection.Contact tracing is an important method for health authorities to determine the source of an infection and to prevent further transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02368", + "hints": [ + { + "en": "programming languages", + "zh": "编程语言" + } + ], + "zh": "此列表中的编程语言针对声音制作、算法作曲和声音合成进行了优化。", + "en": "This is a list of programming languages that are optimized for sound production, algorithmic composition, and sound synthesis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02369", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "但是,只有N95(1860s系列)口罩能够防止吸入小至10至80NM的病毒体,仅有5%的病毒体能够完全穿透;SARS-CoV-2的大小与SARS-CoV相似,均为约85NM。", + "en": "however, only N95 (series # 1860s) masks can protect against the inhalation of virions as small as 10 to 80 nm, with only 5 % of the virions being able to penetrate completely; SARS-CoV-2 is similar to SARS-CoV in size and both are approximately 85 nm.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02370", + "hints": [ + { + "zh": "支持性", + "en": "supportive" + }, + { + "zh": "WHO", + "en": "WHO" + } + ], + "zh": "对于感染早期的轻症患者,支持性疗法可能有效。WHO和中国国家卫生健康委员会发出倡议,呼吁妥善护理入院治疗的COVID-19患者。", + "en": "supportive treatments may be useful in those with mild symptoms at the early stage of infection.The WHO and Chinese National Health Commission have published recommendations for taking care of people who are hospitalised with COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02371", + "hints": [ + { + "zh": "ANCA", + "en": "ANCA" + }, + { + "zh": "抗GBM抗体", + "en": "anti-GBM antibody" + } + ], + "zh": "大约1年后,患者的血管事件未复发,并且ANCA和抗GBM抗体水平不可测.", + "en": "approximately 1 year later, he had no recurrent vasculitic events, and ANCA and anti-GBM antibody levels were undetectable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02372", + "hints": [ + { + "en": "Warren Haynes", + "zh": "沃伦·海恩斯" + }, + { + "en": "David Allan Coe", + "zh": "戴维·阿伦·科" + } + ], + "zh": "沃伦·海恩斯于 1980 年加入了戴维·阿伦·科的巡演和录音乐队,那一年他 20 岁。", + "en": "Warren Haynes joined the touring and recording band by David Allan Coe in 1980, when he was 20 years old.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02373", + "hints": [ + { + "en": "Katz", + "zh": "卡茨于" + } + ], + "zh": "卡茨于 1947 年出生于瑞典,并在一岁时移居纽约。", + "en": "Katz was born in 1947 in Sweden and moved to New York at the age of one.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02374", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + } + ], + "zh": "比尔及梅琳达·盖茨基金会牵头与多家合作伙伴共同投资了1.25亿美元,并与世界卫生组织协调于3月启动“COVID-19治疗加速器”,协助药物开发研究人员快速识别、评估、开发和扩大潜在治疗方案。", + "en": "led by the Bill and Melinda Gates Foundation with partners investing US $ 125 million and coordinating with the World Health Organization, the COVID-19 Therapeutics Accelerator began in March, facilitating drug development researchers to rapidly identify, assess, develop, and scale up potential treatments.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02375", + "hints": [ + { + "zh": "抗生素", + "en": "antibiotic" + }, + { + "zh": "ICU", + "en": "ICU" + } + ], + "zh": "不论患者出院(抗生素组5日[四分位距,3.5~8.5]和对照组8日[四分位距,3~11])还是死亡(7日[四分位距,4~12]和7日[四分位距,5~9]),两组的ICU停留时间中位数均无显著差异.", + "en": "the median ICU length of stay did not differ significantly between the two groups, regardless of whether patients were discharged (5 days [interquartile range, 3.5 to 8.5] in the antibiotic group and 8 days [interquartile range, 3 to 11] in the control group) or had died (7 days [interquartile range, 4 to 12] and 7 days [interquartile range, 5 to 9], respectively).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02376", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "SARS-CoV的RBD能够识别各种动物的ACE2受体,包括蝙蝠、果子狸、老鼠和狸猫,从而使病毒在种间传播。", + "en": "the RBD of SARS-CoV is capable of recognizing the ACE2 receptors of various animals, including bat, civet, mouse and raccoon dog, allowing interspecies transmission of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02377", + "hints": [ + { + "en": "Don George", + "zh": "多恩·乔治" + }, + { + "en": "Duke Ellington", + "zh": "艾灵顿公爵" + } + ], + "zh": "《Everything But You》是一首 1945 年的歌曲,由多恩·乔治作曲、艾灵顿公爵和哈里·詹姆斯填词。", + "en": "``Everything But You ''is a 1945 song composed by Don George with lyrics written by Duke Ellington and Harry James.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02378", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "在中国部分地区你可能会受到的限制包括(以下是非详尽列表):", + "en": "examples of restrictions that you may encounter in some parts of China (this is not an exhaustive list ):", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02379", + "hints": [ + { + "en": "Met", + "zh": "梅特" + }, + { + "en": "Paddington", + "zh": "帕丁顿" + }, + { + "en": "South Kensington", + "zh": "南肯辛顿" + }, + { + "en": "Moorgate", + "zh": "沼泽门" + }, + { + "en": "Tower Hill", + "zh": "塔丘" + } + ], + "zh": "梅特提出从帕丁顿延伸到南肯辛顿并向东从沼泽门延伸到塔丘再到南部的建议,在 1864 年 7 月 29 日得到采纳并获御准。", + "en": "Suggestions from Met to extend from Paddington to South Kensington and east from Moorgate to Tower Hill to the south were accepted on 29 July 1864 and received the royal approval.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02380", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "contagious" + } + ], + "zh": "中国政府否认了SARS-CoV-2粪口传播的可能性。这种病毒在症状发作后的前三天的传染性最强,但症状出现前和患病后期也具有扩散的可能性。", + "en": "the Government of China denied the possibility of faecal-oral transmission of SARS-CoV-2.The virus is most contagious during the first three days after onset of symptoms, although spread may be possible before symptoms appear and in later stages of the disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02381", + "hints": [ + { + "zh": "NHS", + "en": "NHS" + } + ], + "zh": "后来NHS做出了更新改良.", + "en": "then the NHS was modernized.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02382", + "hints": [ + { + "en": "Jats", + "zh": "贾特人" + } + ], + "zh": "Khap 是指一个氏族或相关氏族的族群,主要分布在北方邦西部和哈里亚纳邦东部的贾特人中。", + "en": "A Khap is a clan, or a group of related clans, mainly among the Jats of western Uttar Pradesh and eastern Haryana.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02383", + "hints": [ + { + "en": "Alston", + "zh": "阿尔斯通" + } + ], + "zh": "阿尔斯通于 1965 年 12 月 21 日出生在康涅狄格州纽黑文市。他在马里兰州奥克森山的奥克森山高中上学。", + "en": "Alston was born on December 21, 1965 in New Haven, Connecticut. He attended Oxon Hill High School in Oxon Hill, Maryland.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02384", + "hints": [ + { + "zh": "暴露", + "en": "exposure" + }, + { + "zh": "密切接触", + "en": "close contact" + }, + { + "zh": "社区传播", + "en": "be infected" + }, + { + "zh": "国际旅行", + "en": "community transmission" + }, + { + "zh": "被感染", + "en": "international travel" + } + ], + "zh": "中度暴露风险工作包括需要经常或密切接触未知或疑似COVID-19患者的工作,这些患者可能因持续的社区传播或国际旅行而导致被感染。", + "en": "medium exposure risk jobs include those that require frequent or close contact with people who are not known or suspected with COVID-19, but may be infected due to ongoing community transmission or international travel.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02385", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "incubation period" + } + ], + "zh": "除超级传播者外,估计每个病例可能会带来约2例继发病例,潜伏期为4至7天,在该疾病的第10天出现病毒载量高峰。", + "en": "apart from the super-spreaders, it was estimated that each case could give rise to approximately two secondary cases, with an incubation period of 4 to 7 days and the peak of viral load appearing on the 10th day of illness.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02386", + "hints": [ + { + "en": "father", + "zh": "父亲" + }, + { + "en": "Samuel Adams", + "zh": "塞缪尔·亚当斯" + } + ], + "zh": "他的父亲在他年少时去世了,而他的母亲凯瑟琳·A·费根于 1842 年嫁给塞缪尔·亚当斯,后者在两年后成为阿肯色州州长。", + "en": "His father died in his youth, and his mother, Catherine A. Fagan, married Samuel Adams in 1842, who two years later became the governor of Arkansas.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02387", + "hints": [ + { + "en": "Maria", + "zh": "玛丽嫁" + } + ], + "zh": "1328 年,玛丽嫁给了国王阿方索十一世。作为嫁妆,国王阿方索将瓜达拉哈拉、塔拉韦拉-德拉雷纳和奥尔梅多赐予她。", + "en": "In 1328, Maria married King Alfonso XI. As part of the dower, King Alfonso gave her Guadalajara, Talavera de la Reina and Olmedo.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02388", + "hints": [ + { + "en": "government", + "zh": "政府" + } + ], + "zh": "独立后,该机构被新政府制裁并获得现在的名称。", + "en": "After Independence, the institution was sanctioned by the new government and gained its current name.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02389", + "hints": [ + { + "zh": "样本采集", + "en": "specimen collection" + }, + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "未宣布数量限制;样本采集和处理必须按照CDC要求执行。", + "en": "no quantity limitations were announced; specimen collection and processing must be performed according to CDC requirements.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02390", + "hints": [ + { + "en": "Holmes", + "zh": "福尔摩斯" + }, + { + "en": "Moriarty", + "zh": "莫里亚蒂" + } + ], + "zh": "福尔摩斯这样描述莫里亚蒂:", + "en": "Holmes described Moriarty as follows:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02391", + "hints": [ + { + "en": "Choate School", + "zh": "乔特学校" + }, + { + "en": "Pomona College", + "zh": "波莫纳学院" + }, + { + "en": "Utley", + "zh": "阿特利" + } + ], + "zh": "1920 年,阿特利出生于加利福尼亚州的拉古纳。他毕业于康涅狄格州的乔特学校,并就读于波莫纳学院和南加州大学。", + "en": "Utley was born in Laguna, California in 1920. He graduated from the Choate School in Connecticut, and attended Pomona College and the University of Southern California.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02392", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "flu" + } + ], + "zh": "我认为这是流感", + "en": "in my opinion it is flu", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02393", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "influenza" + }, + { + "zh": "大流行", + "en": "1918 flu" + }, + { + "zh": "1918年流感", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "在对以往的流感大流行(包括1918年流感大流行、1957年流感大流行和1968年流感大流行)进行研究后,他们报道了学校关闭对经济和劳动力造成的影响,特别是在医生和护士中,女性占较大比例,而且其中半数有不满16周岁的子女。", + "en": "having studied previous influenza pandemics including the 1918 flu pandemic, the influenza pandemic of 1957 and the 1968 flu pandemic, they reported on the economic and workforce effect school closure would have, particularly with a large percentage of doctors and nurses being women, of whom half had children under the age of 16.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02394", + "hints": [ + { + "en": "County Cavan", + "zh": "卡文郡" + }, + { + "en": "Northern Ireland", + "zh": "爱尔兰" + } + ], + "zh": "R205 号公路是爱尔兰的一条区域公路,自卡文郡的 R199 号公路起延伸至利特里姆郡的爱尔兰北部边境,公路大部分位于弗玛纳郡内。", + "en": "The R205 road is a regional road in Ireland from the R199 road in County Cavan to the Northern Ireland border at County Leitrim, mostly in County Fermanagh.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02395", + "hints": [ + { + "zh": "罗马尼亚", + "en": "Romania84" + }, + { + "zh": "尿路肿瘤", + "en": "urinary tract cancers" + } + ], + "zh": "罗马尼亚的大部分肾脏肿瘤84以及东亚地区的大部分肝癌和尿路肿瘤85-87都携带数千个突变,而将细胞在体外暴露于马兜铃酸后完全重现了其突变标签82.", + "en": "most renal tumors in Romania84 and a large minority of liver and urinary tract cancers in East Asia85-87 have thousands of mutations with a mutational signature exactly replicated by exposing cells to aristolochic acid in vitro.82", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02396", + "hints": [ + { + "en": "urban dwellers", + "zh": "城市居民" + } + ], + "zh": "2012 年 1 月 1 日,该地区的人口是 62,500,其中 9.6% 为城市居民,90.4% 为农村人口。", + "en": "On 1 January 2012, the district population was 62,500, of which 9.6% were urban dwellers and 90.4% rural population.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02397", + "hints": [ + { + "zh": "BRAF", + "en": "BRAF" + } + ], + "zh": "黑色素瘤常发生BRAF突变,而BRAF抑制剂维罗非尼(vemurafenib)在转移性黑色素瘤患者中表现出引人关注的疗效21,尽管耐药亚克隆的出现导致应答持续时间往往较短.", + "en": "vemurafenib, an inhibitor of BRAF, frequently mutated in melanoma, has shown impressive responses in patients with metastatic melanoma, 21 although the responses are often transient owing to the emergence of resistant subclones.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02398", + "hints": [ + { + "en": "modern variations", + "zh": "现代变体" + }, + { + "en": "possibilities", + "zh": "可能形式" + }, + { + "en": "traditional", + "zh": "传统" + }, + { + "en": "Suikinkutsu", + "zh": "水琴窟" + } + ], + "zh": "目前,许多现代变体构成了当代“水琴窟”,而以下列表展示了传统“水琴窟”的一些可能形式。", + "en": "There are a number of modern variations that make up the modern Suikinkutsu ``, and the list below shows some of the possibilities for traditional ''Suikinkutsu``.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02399", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "gastroenteritis" + } + ], + "zh": "可造成严重经济损失的农场动物冠状病毒包括猪冠状病毒(猪传染性胃肠炎病毒,TGE)和牛冠状病毒,这两种病毒都会导致动物幼仔腹泻。", + "en": "economically significant coronaviruses of farm animals include porcine Coronavirus (transmissible gastroenteritis Coronavirus, TGE) and bovine Coronavirus, which both result in diarrhea in young animals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02400", + "hints": [ + { + "en": "João Martins Pena", + "zh": "若昂·马汀斯·佩纳" + }, + { + "en": "Francisca de Paula Julieta Pena", + "zh": "弗朗西斯科·德·保拉·胡利叶塔·佩纳" + }, + { + "en": "Martins Pena", + "zh": "若昂·马汀斯·佩纳" + } + ], + "zh": "若昂·马汀斯·佩纳和弗朗西斯科·德·保拉·胡利叶塔·佩纳出生于里约热内卢,父亲是马汀斯·佩纳。", + "en": "João Martins Pena and Francisca de Paula Julieta Pena was born to Martins Pena in Rio de Janeiro.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02401", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疾病", + "en": "Coronavirus disease" + }, + { + "zh": "大流行病", + "en": "pandemic" + } + ], + "zh": "在欧盟/欧洲经济区的各个国家以及英国,新型冠状病毒疾病(COVID-19)的累积发病率显示出相似的趋势,证实虽然不同国家处于不同的阶段,但COVID-19大流行病都在迅速发展。", + "en": "the cumulative incidence of Coronavirus disease (COVID-19) cases is showing similar trends in European Union / European Economic Area countries and the United Kingdom confirming that, while at a different stage depending on the country, the COVID-19 pandemic is progressing rapidly in all countries.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02402", + "hints": [ + { + "en": "Holland", + "zh": "荷兰" + }, + { + "en": "legal system", + "zh": "司法系统" + }, + { + "en": "historians", + "zh": "历史学家" + } + ], + "zh": "一些历史学家称,荷兰统治阶级希望荷兰同化佛兰德的司法系统,并接管佛兰德的经济机构。", + "en": "Some historians say that the ruling class in Holland wanted Holland to integrate with the Flemish legal system and take over the Flemish economic institutions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02403", + "hints": [ + { + "en": "Robert Owen", + "zh": "罗伯特·欧文" + }, + { + "en": "Thomas More", + "zh": "托马斯·莫尔" + }, + { + "en": "Tommaso Campanella", + "zh": "托马索·康帕内拉" + } + ], + "zh": "他发表并撰写了《罗伯特·欧文》( 1934 )、《托马斯·莫尔》( 1935 ) 和《托马索·康帕内拉》(1950) 的序言。", + "en": "He published and wrote the prefaces to editions of Robert Owen (1934), Thomas More (1935) and Tommaso Campanella (1950).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02404", + "hints": [ + { + "en": "Soulié de Morant", + "zh": "苏利耶·德·莫朗" + }, + { + "en": "French diplomatic corps", + "zh": "法国外交使团" + } + ], + "zh": "苏利耶·德·莫朗在驻中国的法国外交使团中���作了多年,期间曾在中国的多个城市担任法国领事。", + "en": "Soulié de Morant worked several years in the French diplomatic corps in China, where he served as French consul in several Chinese cities.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02405", + "hints": [ + { + "en": "Trinity High School", + "zh": "三一高中" + } + ], + "zh": "1972 年,全家搬到了露营山,在那里他参观了宾夕法尼亚州哈里斯堡市的三一高中。", + "en": "In 1972, the family moved to Camp Hill, where he visited the Trinity High School in Harrisburg, Pennsylvania.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02406", + "hints": [ + { + "en": "Sanoma", + "zh": "Sanoma" + } + ], + "zh": "“Aku Ankka”由 Sanoma 旗下公司 Sanoma Media(前身为 Sanoma Magazines)出版。", + "en": "``Aku Ankka ''is published by Sanoma Media (formerly Sanoma Magazines), which is part of Sanoma.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02407", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "N95口罩获准在工业场合使用,但FDA已根据紧急使用授权(EUA)授权使用这种口罩。", + "en": "N95 respirators are approved for industrial settings but the FDA has authorised the masks for use under an Emergency Use Authorisation (EUA ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02408", + "hints": [ + { + "en": "Meyers", + "zh": "迈耶斯" + }, + { + "en": "museums", + "zh": "博物馆" + }, + { + "en": "galleries", + "zh": "美术馆" + }, + { + "en": "wall drawings", + "zh": "壁画" + } + ], + "zh": "自 2000 年起,迈耶斯一直在博物馆和美术馆制作因地制宜的大型壁画。", + "en": "Meyers has been making large, site-specific wall drawings in museums and galleries since 2000.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02409", + "hints": [ + { + "en": "Laurie", + "zh": "劳里" + }, + { + "en": "Lawrence", + "zh": "罗伦斯" + }, + { + "en": "Laurence", + "zh": "劳伦斯" + } + ], + "zh": "劳里是一个男女通用的名字,在男性名字中,它可以是罗伦斯或劳伦斯的简称(爱称)。", + "en": "Laurie is a unisex name that can be a short form (hypocorism) of Lawrence or Laurence among males.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02410", + "hints": [ + { + "en": "Elton John", + "zh": "埃尔顿·约翰" + } + ], + "zh": "埃尔顿·约翰在音乐上受到霍利的影响。", + "en": "Elton John was musically influenced by Holly.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02411", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "呼吸系统疾病", + "en": "respiratory disease" + } + ], + "zh": "犬冠状病毒(CCoV)有两种类型,一种会引起轻度胃肠疾病,另一种被发现可引起呼吸系统疾病。", + "en": "there are two types of canine Coronavirus (CCoV ), one that causes mild gastrointestinal disease and one that has been found to cause respiratory disease.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02412", + "hints": [ + { + "zh": "利格列汀", + "en": "linagliptin" + }, + { + "zh": "磺酰脲类药物", + "en": "sulfonylureas" + } + ], + "zh": "利格列汀用药后的低血糖发生率也较低,但费用仍然是需要考虑的因素,磺酰脲类药物的费用要低得多.", + "en": "hypoglycemia also was lower with linagliptin, but cost - generally much lower for sulfonylureas - is still a factor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02413", + "hints": [ + { + "en": "Mopani District Municipality", + "zh": "林波波省莫帕尼区" + } + ], + "zh": "菲纳利是一座位于南非林波波省莫帕尼区自治市的城市。", + "en": "Finale is a city in the Mopani District Municipality in the province of Limpopo, South Africa.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02414", + "hints": [ + { + "en": "Marxism", + "zh": "马克思主义" + } + ], + "zh": "皮尔逊对种族和政治平等主义的严肃立场同样体现在对马克思主义和社会主义的一贯反对。", + "en": "Pearson's strict stance against racial and political egalitarianism also manifested in a consistent opposition to Marxism and socialism.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02415", + "hints": [ + { + "en": "Royal Medical Corp.", + "zh": "皇家医疗队" + }, + { + "en": "McMillan", + "zh": "麦克米伦" + } + ], + "zh": "麦克米伦在位于蒂德沃思的皇家医疗队工作了两年,之后在迪德科特工作,在那里他为在朝鲜战争中受伤的士兵做磁共振波谱分析。", + "en": "McMillan spent two years in the Royal Medical Corp. at Tidworth -- and later at Didcot, where he ran an MRS for soldiers injured in the Korean War.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02416", + "hints": [ + { + "en": "Highland City", + "zh": "高地县" + } + ], + "zh": "540 县道距离高地县的 540 国道西段仅几英里远,从美国 98 号公路向南延伸至 37B 县道。", + "en": "County Road 540 is a few miles west of State Road 540 in Highland City and runs south from US 98 to the County Road 37B.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02417", + "hints": [ + { + "zh": "DOAC", + "en": "DOACs" + }, + { + "zh": "骨折", + "en": "fractures" + } + ], + "zh": "在接受DOAC治疗的患者中,严重骨折的发生率也显著较低(2.3%vs.2.8%).", + "en": "the incidence of major fractures was also significantly lower with DOACs (2.3% vs. 2.8%).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02418", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "扩散", + "en": "spread" + } + ], + "zh": "但本世纪已经遇到了两次高致病性的人类CoV,即SARS-CoV和MERS-CoV,分别于2003年和2012年在中国和沙特阿拉伯爆发,很快扩散到许多其他国家,具有可怕的患病率和死亡率。", + "en": "however, in this century, we have encountered highly pathogenic human CoVs twice, i.e., SARS-CoV and MERS-CoV, which caused an outbreak originally in China in 2003 and Saudi Arabia in 2012, respectively, and soon spread to many other countries with horrible morbidity and mortality.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02419", + "hints": [ + { + "en": "Israel", + "zh": "以色列" + }, + { + "en": "New York City", + "zh": "纽约市" + } + ], + "zh": "这个团队到处演出,在以色列名声大振,甚至还在 2007 年在纽约市举办过巡演。", + "en": "The group played extensively, became famous in Israel and even toured in New York City in 2007.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02420", + "hints": [ + { + "zh": "ANCA相关性血管炎", + "en": "ANCA-associated vasculitis" + } + ], + "zh": "对双抗体阳性肾小球肾炎患者进行的长期随访表明,近半数患者在10年内复发,复发率与ANCA相关性血管炎患者相似12.", + "en": "long-term follow-up of patients with double antibody-positive disease suggests that nearly half have disease relapse within 10 years, a relapse rate that is similar to that in patients with ANCA-associated vasculitis.12", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02421", + "hints": [ + { + "zh": "缺氧缺血性脑损伤", + "en": "hypoxic ischemic brain injury39,40" + } + ], + "zh": "正如预期,本试验中患者人群的预后主要是由缺氧缺血性脑损伤所致的神经系统结局驱动39,40;大多数死亡与撤除治疗相关.", + "en": "as expected, the prognosis of our population was mainly driven by neurologic outcome due to hypoxic ischemic brain injury39,40; most of the deaths were related to care withdrawal.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02422", + "hints": [ + { + "en": "Sujal", + "zh": "Sujal" + }, + { + "en": "garewalls", + "zh": "Garewalls" + } + ], + "zh": "Swayam 想要伤害 Sujal 和陷害 Garewalls 的邪恶计划受到了挫败。", + "en": "Swayam's evil plans to harm Sujal and frame the garewalls are foiled.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02423", + "hints": [ + { + "zh": "肺栓塞", + "en": "pulmonary embolism" + } + ], + "zh": "胸部影像学检查对于肺栓塞具有较高的阴性和阳性预测值,而且常可确定其他诊断.", + "en": "chest imaging has high negative and high positive predictive values for pulmonary embolism, and it often identifies alternative diagnoses.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02424", + "hints": [ + { + "zh": "中央裁定委员会", + "en": "central adjudication committee" + } + ], + "zh": "为了尽量减少潜在的报告偏倚,本试验由中央裁定委员会根据预设标准来诊断呼吸机相关性肺炎,委员会成员不知晓试验分组情况.", + "en": "to minimize a potential reporting bias, a central adjudication committee whose members were unaware of the trial-group assignments diagnosed ventilator-associated pneumonia on the basis of predefined criteria.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02425", + "hints": [ + { + "en": "Shirak", + "zh": "希拉克省" + } + ], + "zh": "Saragyugh(之前罗马化为 Saragyukh;也称为 Darakoy、Darakey 和 Daragyukh)是位于亚美尼亚希拉克省的一个村庄。", + "en": "Saragyugh (formerly romanized as Saragyukh; also Darakoy, Darakey and Daragyukh) is a village in the province of Shirak of Armenia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02426", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "infectious" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "猫冠状病毒(FCoV)可引起猫轻度肠炎以及严重的猫传染性腹膜炎(同一病毒的其他变种)。", + "en": "feline Coronavirus (FCoV) causes mild enteritis in cats as well as severe Feline infectious peritonitis (other variants of the same virus ).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02427", + "hints": [ + { + "zh": "病毒传播", + "en": "virus spreading" + } + ], + "zh": "这些发现大大增加了病毒传播的风险。", + "en": "these findings dramatically increase the risk of virus spreading.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02428", + "hints": [ + { + "en": "indie", + "zh": "独立" + } + ], + "zh": "演员主要关注独立音乐和另类音乐。", + "en": "The cast is focused mainly on indie - music and alternative music.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02429", + "hints": [ + { + "zh": "限制", + "en": "restrictions" + } + ], + "zh": "入境限制详细列表由IATA维护。", + "en": "a detailed list of entry restrictions is maintained by the IATA.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02430", + "hints": [ + { + "zh": "季节性流感", + "en": "contagious" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "seasonal flu" + } + ], + "zh": "尽管关于COVID-19我们还有很多未知的地方,但初步数据表明,该病毒比季节性流感的毒性和传染性更强,毒性弱于SARS和MERS但传染性更强。", + "en": "while much about COVID-19 is still unknown, preliminary data suggests that it is more virulent and contagious than the seasonal flu, and less virulent but more contagious than SARS and MERS.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02431", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + } + ], + "zh": "中国估计无症状感染者的比率从极低到44%不等。", + "en": "Chinese estimates of the asymptomatic ratio range from few to 44 %.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02432", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infects" + } + ], + "zh": "从这个意义上而言,SARS-CoV-2疫情暴发持续的时间越长,感染的人数越多,它完全适应人类的可能性就越大。", + "en": "in this sense, the longer the SARS-CoV-2 outbreak persists and the more people that it infects, the greater chance that it will fully adapt to humans.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02433", + "hints": [ + { + "en": "Martin Damm", + "zh": "马丁·达姆" + }, + { + "en": "Radek Štěpánek", + "zh": "拉德克·斯泰潘內克" + }, + { + "en": "Jonas Björkman", + "zh": "约纳斯·比约克曼" + } + ], + "zh": "马丁·达姆和拉德克·斯泰潘內克在决赛中以 6 -- 2、6 -- 4 的比分战胜了约纳斯·比约克曼和法布里斯·桑托罗。", + "en": "Martin Damm and Radek Štěpánek won in the final 6 -- 2, 6 -- 4, against Jonas Björkman and Fabrice Santoro.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02434", + "hints": [ + { + "en": "Fishman", + "zh": "菲什曼" + }, + { + "en": "Brown University", + "zh": "布朗大学" + }, + { + "en": "Columbia University", + "zh": "哥伦比亚大学" + } + ], + "zh": "菲什曼持有布朗大学学士学位和哥伦比亚大学经济学硕��学位。", + "en": "Fishman holds a Bachelor's degree from Brown University and a Master's degree in Columbia University Economics.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02435", + "hints": [ + { + "zh": "发热", + "en": "fever" + } + ], + "zh": "两天前开始发热", + "en": "the fever started two days ago", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02436", + "hints": [ + { + "zh": "口罩", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "其措施可能包括增加设施清洁频率,允许空乘人员佩戴口罩,供应预先包装而非现场加热的食物。", + "en": "for instance, these may include cleaning facilities more frequently, allowing flight attendants to wear masks, and serving prepackaged instead of freshly heated meals.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02437", + "hints": [ + { + "en": "Polynesia Niau", + "zh": "波利尼西亚尼奥" + } + ], + "zh": "波利尼西亚尼奥环礁位于法国,以格雷格·阿列克谢·格雷格命名。", + "en": "An atoll in France, Polynesia Niau is called after Greig Aleksey Greig.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02438", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "masks" + } + ], + "zh": "据Interaksyon报道,在菲律宾参议员RichardGordon向武汉运送了316万只口罩后,中国政府又于2月6日向菲律宾捐赠了20万只口罩。", + "en": "Interaksyon reported that the Chinese government donated 200,000 masks to the Philippines on 6 February, after Senator Richard Gordon shipped 3.16 million masks to Wuhan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02439", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "世界卫生组织还指出,一些“传统和家庭疗法”可以缓解由SARS-CoV-19引起的症状。", + "en": "the WHO also stated that some \" traditional and home remedies \" can provide relief of the symptoms caused by SARS-CoV-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02440", + "hints": [ + { + "en": "complementary solution", + "zh": "互补解" + }, + { + "en": "unknown function", + "zh": "未知函数" + } + ], + "zh": "利用参数变化法,将互补解与未知函数 C ( x ) 相乘便可得到特解:", + "en": "Using the method variation of parameters, the particular solution is formed by multiplying the complementary solution by an unknown function C (x):", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02441", + "hints": [ + { + "zh": "间期癌", + "en": "interval cancers" + } + ], + "zh": "在MRI邀请组诊断的20例间期癌中,4例发生于接受了MRI检查的女性,16例发生于未接受MRI检查的女性.", + "en": "of the 20 interval cancers diagnosed in the MRI-invitation group, 4 were diagnosed in the women who had undergone MRI and 16 in those who had not.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02442", + "hints": [ + { + "zh": "SP263", + "en": "SP263" + }, + { + "zh": "SP142", + "en": "SP142" + }, + { + "zh": "22C3", + "en": "22C3" + } + ], + "zh": "45%病例的SP142和22C3结果均为阳性,与SP142和SP263均为阳性的比例相似.", + "en": "SP142 and 22C3 were positive in 45% of cases, similar to SP142 and SP263.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02443", + "hints": [ + { + "zh": "心肌梗死", + "en": "myocardial infarction" + }, + { + "zh": "冠状动脉病变", + "en": "coronary artery disease" + } + ], + "zh": "在不可逆事件(如心血管原因死亡或新发心肌梗死)未减少的情况下,如果为了避免少数患者的后期PCI,对全部多支冠状动脉病变患者实施早期非罪犯病变PCI,其临床意义存在争议.", + "en": "in the absence of a reduction in irreversible events such as cardiovascular death or new myocardial infarction, the clinical relevance of performing early nonculprit-lesion PCI in all patients with multivessel coronary artery disease to prevent later PCI in a smaller number of those patients is debatable.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02444", + "hints": [ + { + "en": "J. Sasikumar", + "zh": "J·萨斯库马尔" + }, + { + "en": "Pennmakkal", + "zh": "Pennmakkal" + } + ], + "zh": "《Pennmakkal》是一部拍摄于 1966 年的印度马拉雅拉姆语电影,由 J·萨斯库马尔制作,由 K·P·科塔拉克拉执导。", + "en": "Pennmakkal is an Indian Malayalam film from 1966, produced by J. Sasikumar and directed by KP Kottarakkara.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02445", + "hints": [ + { + "zh": "触摸", + "en": "surfaces" + }, + { + "zh": "表面", + "en": "touch" + } + ], + "zh": "此外,尽量避免触摸不必要的表面,至少应避免直接用手触摸。", + "en": "also, try to avoid touching surfaces you don\\'t have to touch in the first place, at least with your bare hands.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02446", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "MERS-CoV虽然与几种蝙蝠冠状病毒有亲缘关系,但似乎在几个世纪前就已经从这些冠状病毒中分化出来了。", + "en": "MERS-CoV, although related to several bat Coronavirus species, appears to have diverged from these several centuries ago.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02447", + "hints": [ + { + "zh": "抗生素", + "en": "antibiotic" + }, + { + "zh": "继发性感染", + "en": "secondary infections" + } + ], + "zh": "在本试验中,抗生素短期用药对其他继发性感染的发生率(应用目标体温管理的情况下,继发性感染的发生率增加4,20)无影响,这可能与样本量和这些并发症的低发生率有关.", + "en": "in the present trial, the absence of effects of short-term antibiotic therapy on the incidence of other secondary infections (the incidence of which increases with targeted temperature management4,20) may have been related to the sample size and the lower incidence of these complications.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02448", + "hints": [ + { + "zh": "新型病毒", + "en": "outbreak" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "novel virus" + }, + { + "zh": "爆发", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "由新型病毒SARS-CoV-2引起的COVID-19爆发于2019年12月底开始。", + "en": "the outbreak of COVID-19 caused by the novel virus SARS-CoV-2 started in the end of December 2019.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02449", + "hints": [ + { + "en": "Diboll", + "zh": "迪博尔" + }, + { + "en": "Owen", + "zh": "欧文" + }, + { + "en": "G. A. Chamblin", + "zh": "G. A. Chamblin" + } + ], + "zh": "建筑师是新奥尔良的迪博尔和欧文,承包人是来自 Mobile 的 G. A. Chamblin。", + "en": "The architects were Diboll and Owen of New Orleans, and G. A. Chamblin from Mobile was the contractor.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02450", + "hints": [ + { + "en": "Irina Spîrlea", + "zh": "伊丽娜·斯皮尔利亚" + }, + { + "en": "Brenda Schultz", + "zh": "布兰达·舒尔茨" + } + ], + "zh": "伊丽娜·斯皮尔利亚以 6-4、1-6 和 7-6 的成绩击败布兰达·舒尔茨", + "en": "Irina Spîrlea defeated Brenda Schultz 6 -- 4, 1 -- 6, 7 -- 6", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02451", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "万一生病要居家隔离,在症状消失前应避免接触他人。", + "en": "stay home when you are sick, and avoid contact with other people until your symptoms are gone.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02452", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "截至2020年3月28日,在向CDC报告的122,653名美国COVID-19病例中,有7,162名(5.8%)患者具有与基础疾病或潜在危险因素有关的数据;在这些患者中,有基础疾病的患者住院和收入ICU的百分比要高于未报告基础疾病的患者。", + "en": "among 122,653 U.S. COVID-19 cases reported to CDC as of March 28, 2020, 7,162 (5.8 %) patients had data available pertaining to underlying health conditions or potential risk factors; among these patients, higher percentages of patients with underlying conditions were admitted to the hospital and to an ICU than patients without reported underlying conditions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02453", + "hints": [ + { + "en": "negative blessing", + "zh": "负面赐福" + } + ], + "zh": "就最正式的意义而言,圣经中的厄运是一种负面赐福。", + "en": "A biblical doom is a negative blessing in its most formal sense.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02454", + "hints": [ + { + "en": "Snowdonia", + "zh": "史诺多尼亚" + } + ], + "zh": "1918 年 9 月 22 日,史诺多尼亚向澳大利亚发送了首个无线电报消息。", + "en": "On 22 September 1918, Snowdonia sent the first wireless telegraph message to Australia.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02455", + "hints": [ + { + "en": "Dharmendra Yadav", + "zh": "达摩德拉亚·达夫" + }, + { + "en": "Poonam Devi", + "zh": "普南" + }, + { + "en": "RJD", + "zh": "RJD" + } + ], + "zh": "2000 年, RJD 普南的达摩德拉亚·达夫击败了 JDU。", + "en": "In 2000, Dharmendra Yadav of RJD Poonam Devi defeated the JDU.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02456", + "hints": [ + { + "en": "Paraguay", + "zh": "巴拉圭" + } + ], + "zh": "“Hymenaea stiginocarpa”多生长在巴拉圭北部、中部和东部以及巴西。", + "en": "``Hymenaea stiginocarpa ''occurs in northern, central and eastern Paraguay and in Brazil.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02457", + "hints": [ + { + "zh": "接触", + "en": "exposure" + } + ], + "zh": "从接触病患到症状发作的潜伏期为2-14天不等,通常为5天左右。", + "en": "the time from exposure to onset of symptoms is typically around five days but may range from two to fourteen days.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02458", + "hints": [ + { + "zh": "风电", + "en": "Wind power" + }, + { + "zh": "海上风电", + "en": "offshore wind power" + }, + { + "zh": "江苏", + "en": "Jiangsu" + }, + { + "zh": "可再生能源", + "en": "renewable energy" + } + ], + "zh": "风电作为新兴的可再生能源受到了广泛的重视.当前江苏的风电正处于大发展阶段,陆上风电已经形成规模,海上风电也已经启动.可以预见,风也的发展将给江苏带来更多清洁和稳定的能源供给.当然,风电的发展并不是一帆风顺的,并网困难、成本过高等一系列问题已经显现.为此,文章从风电发展现状入手,浅要分析江苏风电发展的现状及问题,并提出一些改进措施.", + "en": "Wind power as a new renewable energy, has received extensive attention. Wind power in Jiangsu Province is currently in a phase of great development, onshore Wind power has been formed, and offshore wind power has been initiated. It is foreseeable that wind power development in Jiangsu will bring more clean and stable energy supply. Of course, the development of wind power is not always smooth, and network difficulties, and the high cost of a series of problems have begun to arise This paper, from the development of the status quo, makes an analysis of the present situation, and problems of wind power develop- meet in Jiangsu, and then puts forward some improving measures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02459", + "hints": [ + { + "en": "Indonesia", + "zh": "印度尼西亚" + } + ], + "zh": "他曾作为专业选手出战希腊、俄罗斯、意大利、法国、波多黎各、葡萄牙和印度尼西亚,并且在印度尼西亚和希腊夺得全国锦标赛冠军。", + "en": "He has played professionally in Greece, Russia, Italy, France, Puerto Rico, Portugal, and Indonesia, winning national championships in Indonesia and Greece.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02460", + "hints": [ + { + "zh": "世界卫生组织", + "en": "World Health Organization" + }, + { + "zh": "已感染", + "en": "respirators" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "呼吸器", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "世界卫生组织(WTO)建议根据患者是否为COVID-19疑似病例,为患者划定不同的等候区。除其他个人防护装备外,职业安全与健康管理局还建议在已知或怀疑已感染SARS-CoV-2的患者6英尺范围内工作的人员以及执行飞沫生成程序的人员要佩戴呼吸器。", + "en": "the World Health Organization (WHO) recommends that incoming patients be separated into distinct waiting areas depending on whether they are a suspected COVID-19 case.In addition to other PPE, OSHA recommends respirators for those who work within 6 feet of patients known to be, or suspected of being, infected with SARS-CoV-2, and those performing aerosol-generating procedures.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02461", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "这些统计数据没有时间限制,并且跟踪的是特定人群从感染到病例解决的全过程。", + "en": "these statistics are not time bound and follow a specific population from infection through case resolution.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02462", + "hints": [ + { + "en": "Captain Cassin", + "zh": "卡辛船长" + } + ], + "zh": "卡辛船长在华盛顿特区逝世。他被埋葬在华盛顿,但后来被移往阿灵顿国家公墓。", + "en": "Captain Cassin died in Washington, D.C. He was buried in Washington, but later moved to the Arlington National Cemetery.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02463", + "hints": [ + { + "zh": "急性髓系白血病", + "en": "acute myeloid leukemia" + } + ], + "zh": "这些信息在决定治疗强度时特别有用,如果应用以基因组学为基础的精准预后,急性髓系白血病的异基因干细胞移植将能够以更高的成本效率用于最有可能获益的患者107.", + "en": "such information is particularly useful in decisions about treatment intensity - allogeneic stem-cell transplantation in acute myeloid leukemia, for example, can be offered more cost-efficiently to those most likely to benefit if genomics-based precision prognoses are used.107", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02464", + "hints": [ + { + "en": "Ronald Himes", + "zh": "罗纳德·海姆斯" + }, + { + "en": "Binongan", + "zh": "Binongan" + }, + { + "en": "Inlaod", + "zh": "Inlaod" + } + ], + "zh": "但是,罗纳德·海姆斯 ( 1997 ) 认识 2 种 Itneg 方言,即 Binongan(东部)和 Inlaod(西部)。", + "en": "However, Ronald Himes (1997) recognizes 2 dialects for Itneg, namely Binongan (eastern) and Inlaod (western).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02465", + "hints": [ + { + "zh": "COVID-19爆发", + "en": "COVID-19 outbreak" + } + ], + "zh": "已经快速建立了使用RCGPRSC-PHE网络对处于发展初期的COVID-19爆发进行扩展监测的方案。", + "en": "the extended surveillance using the RCGP RSC-PHE network for the emergent COVID-19 outbreak has been established rapidly.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02466", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "穿山甲", + "en": "pangolin" + } + ], + "zh": "此外,SARS-CoV-2与RaTG13之间的距离甚至比SARS-CoV-2与穿山甲SARS-CoV-2相关的β-CoV之间的距离更短。", + "en": "in addition, the distance between SARS-CoV-2 and RaTG13 is even shorter than that between SARS-CoV-2 and pangolin SARS-CoV-2-related beta-CoVs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02467", + "hints": [ + { + "zh": "潜伏期", + "en": "the incubation period" + } + ], + "zh": "如前所述,最近一项研究表明,根据8,866名病例的人口统计学,潜伏期为4.8(3.0-7.2)天。", + "en": "a more recent study, as described above, demonstrates that the incubation period was 4.8 (3.0-7.2) days based on the demography of 8,866 cases.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02468", + "hints": [ + { + "zh": "死亡病例", + "en": "deaths" + }, + { + "zh": "COVID-19", + "en": "COVID-19 pandemic" + }, + { + "zh": "COVID", + "en": "COVID" + } + ], + "zh": "截至2月5日,中国约80%的死亡病例为60岁以上人群,75%的死亡病例同时伴有心血管疾病和糖尿病等基础疾病。COVID-19死亡病例的官方统计数据通常指根据官方方案,COVID检测结果呈阳性的死亡患者。", + "en": "in China, as of 5 February about 80 % of deaths were in those over 60, and 75 % had pre-existing health conditions including cardiovascular diseases and diabetes.Official tallies of deaths from the COVID-19 pandemic generally refer to dead people who tested positive for COVID according to official protocols.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02469", + "hints": [ + { + "zh": "传播", + "en": "transmission" + } + ], + "zh": "对蝙蝠和其他动物中冠状病毒的研究极大地改变了我们对HCoV人畜共患病起源和在人类传播中的动物宿主重要性的认识。", + "en": "the study of CoVs in bats and other animals has drastically changed our perception of the importance of zoonotic origins and animal reservoirs of HCoVs in human transmission.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02470", + "hints": [ + { + "en": "Jarno Jokihaara", + "zh": "贾尔诺·约基哈拉" + }, + { + "en": "Indoor", + "zh": "室内" + }, + { + "en": "Finnish", + "zh": "芬兰" + } + ], + "zh": "1999 年和 2003 年,他与贾尔诺·约基哈拉和马科尔·里托拉一起成为了芬兰大师,并在 2003 年成为了室内赛冠军。", + "en": "In 1999 and 2003 he became Finnish master, with Jarno Jokihaara and Marko Ritola, in 2003 he became Indoor - Champion.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02471", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "当前“黄金标准”检测涉及从样本中提取遗传物质,并进行分析,以寻找已知的病毒遗传标记。", + "en": "the current \" gold standard \" test involves extracting the genetic material from the sample and analysing it for known genetic markers of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02472", + "hints": [ + { + "en": "Jan Gadomski", + "zh": "让·加多姆斯基" + } + ], + "zh": "在那里工作的人包括尤金纽什·雷布卡教授、让·加多姆斯基博士和沃齐米日·索恩教授。", + "en": "Among those who worked there were Professor Eugeniusz Rybka, Dr. Jan Gadomski and Professor Wlodzimierz Zonn.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02473", + "hints": [ + { + "en": "Montvale", + "zh": "蒙特威尔" + } + ], + "zh": "它东临切斯纳特岭,南临纳纽埃特,西临纽约的布劳威尔特,北临新泽西州的蒙特威尔和旧塔潘。", + "en": "It is east of Chestnut Ridge, south of Nanuet, west of Blauvelt, New York, and north of Montvale and Old Tappan, New Jersey.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02474", + "hints": [ + { + "en": "ethnic", + "zh": "少数民族" + } + ], + "zh": "在这个人口中,87.91% 是少数民族匈牙利人,7.53% 是少数民族罗马尼亚人和 4.43 % 是少数民族罗姆人。", + "en": "Of this population, 87.91% are ethnic Hungarians, 7.53% are ethnic Romanians and 4.43% ethnic Romani.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02475", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒病例", + "en": "Coronavirus cases" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "在美国,据记载已有超过24.4万例冠状病毒病例,至少造成5900人死亡。", + "en": "in the United States, over 244 thousand Coronavirus cases were recorded, linking to at least 5,900 deaths.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02476", + "hints": [ + { + "zh": "表面", + "en": "surfaces" + }, + { + "zh": "消毒", + "en": "disinfectant" + }, + { + "zh": "家用漂白剂", + "en": "household bleach" + } + ], + "zh": "用适当的消毒剂进行表面消毒,如稀释的家用漂白剂。", + "en": "disinfect the surfaces with a suitable disinfectant, such as diluted household bleach.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02477", + "hints": [ + { + "zh": "流感", + "en": "vaccine" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "flu" + } + ], + "zh": "RCGPRSC已经运行了50多年,并且在1968/69年的香港流感疫情、1977/78年的俄罗斯流感疫情以及2009年的猪流感疫情期间参与了样本采集以监测疾病和疫苗有效性。", + "en": "the RCGP RSC has operated for over 50 years and has been involved in collecting samples to monitor disease and vaccine effectiveness through the Hong Kong flu pandemic of 1968 / 69, the Russian flu of 1977 / 78, and the 2009 Swine flu pandemic.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02478", + "hints": [ + { + "en": "Jack Remsen", + "zh": "杰克·雷姆森" + } + ], + "zh": "联赛的许多主力选手都曾效力于该队,包括拥有七年职业生涯的老运动员杰克·雷姆森和从业十年的老运动员约翰·凯林斯。", + "en": "Many major league players spent time with the team, including seven-year old Veteran Jack Remsen and ten-year old veteran John Kerins.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02479", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "尽管由于82%的高核苷酸序列同源性,SARS-CoV和SARS-CoV-2非常相似,但它们在系统发育树中聚类到不同分支。", + "en": "although SARS-CoV and SARS-CoV-2 are very similar due to high nucleotide sequence homology of 82 %, they cluster into different branches in the phylogenetic tree.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02480", + "hints": [ + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "这项名为COLCORONA的研究正在招募6000名40岁及以上的成年人,他们被诊断出患有COVID-19,且症状轻微,无需住院治疗。", + "en": "the study, named COLCORONA, is recruiting 6000 adults aged 40 and over who were diagnosed with COVID-19 and experience mild symptoms not requiring hospitalization.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02481", + "hints": [ + { + "zh": "拭子", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "swab" + } + ], + "zh": "病毒检测方式通常为在实验室分析鼻拭子或咽拭子,确定是否感染了病毒。", + "en": "testing for the virus usually consists of a swab inserted through the nose or a throat swab which is analysed in a laboratory for the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02482", + "hints": [ + { + "en": "Joanne Woodward", + "zh": "乔安娜·伍德沃德" + }, + { + "en": "Shirley Jones", + "zh": "雪莉·琼斯" + } + ], + "zh": "乔安娜·伍德沃德起初受邀参演洛雷一角,但该角色后由雪莉·琼斯扮演(她之前曾参演《俄克拉荷马!》舞台剧)。", + "en": "Joanne Woodward was offered the role of Laurey, who went to Shirley Jones (who had previously performed in a stage production by Oklahoma!).", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02483", + "hints": [ + { + "en": "Robert Vincent Goldsborough", + "zh": "罗伯特·文森特·戈尔兹伯勒" + }, + { + "en": "Robert Goldsborough", + "zh": "罗伯特·戈尔兹伯勒" + } + ], + "zh": "罗伯特·文森特·戈尔兹伯勒于 1937 年 10 月 3 日出生于芝加哥,为建筑师罗伯特·戈尔兹伯勒和威尔玛·(亚纳克)戈尔兹伯勒之子。", + "en": "Robert Vincent Goldsborough was born October 3, 1937, in Chicago, the son of architect Robert Goldsborough and Wilma (Janak) Goldsborough.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02484", + "hints": [ + { + "zh": "唾液", + "en": "sputum" + } + ], + "zh": "痰液和唾液均可携带大量病毒。", + "en": "both sputum and saliva can carry large viral loads.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02485", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + } + ], + "zh": "SARS-CoV-2从何而来?", + "en": "where did SARS-CoV-2 come from?", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02486", + "hints": [ + { + "zh": "RNA", + "en": "RNA" + } + ], + "zh": "它直接参与RNA链中RNA的复制和转录。", + "en": "it is directly involved in the replication and transcription of RNA from an RNA strand.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02487", + "hints": [ + { + "zh": "爆发", + "en": "test kits" + }, + { + "zh": "试剂盒", + "en": "outbreak" + } + ], + "zh": "德国的方法已在2020年1月17日公布;美国疾病控制与预防中心制定的方案在1月28日后方可使用,从而限制了美国的检测能力。中国和美国在爆发早期都遇到了检测试剂盒可靠性的问题,这两个国家和澳大利亚无法提供足够的检测盒来满足需求和健康专家提出的检测建议。", + "en": "the German recipe was published on 17 January 2020; the protocol developed by the United States Centers for Disease Control was not available until 28 January, delaying available tests in the U.S.China and the United States had problems with the reliability of test kits early in the outbreak, and these countries and Australia were unable to supply enough kits to satisfy demand and recommendations for testing by health experts.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02488", + "hints": [ + { + "en": "Sheridan County", + "zh": "谢里敦县" + }, + { + "en": "Sheridan", + "zh": "谢里敦县" + } + ], + "zh": "怀俄明州 330 号高速公路是一条相当短的东西向州际公路,位于谢里敦县的西北部,为谢里敦市中部地区服务。", + "en": "Wyoming Highway 330 is a fairly short east-west Wyoming State Road located in northwestern Sheridan County that serves the central part of Sheridan.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02489", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "表1.1列出了SARS-CoV-2与MERS-CoV以及Sara-CoV在症状、死亡率和r0方面的比较。", + "en": "a comparison of SARS-CoV-2 with MERS-CoV and SARA-CoV regarding their symptoms, mortality, and R0 is presented in Table ​ Table1.1.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02490", + "hints": [ + { + "zh": "CDC", + "en": "CDC" + } + ], + "zh": "在向CDC报告的122,653起病例中,仅有7,162名(5.8%)可获得有关基础疾病的信息。", + "en": "information on underlying conditions was only available for 7,162 (5.8 %) of 122,653 cases reported to CDC.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02491", + "hints": [ + { + "en": "Thomas Jefferson", + "zh": "托马斯·杰斐逊" + }, + { + "en": "Clark", + "zh": "克拉克" + }, + { + "en": "Kentucky", + "zh": "肯塔基州" + }, + { + "en": "Illinois", + "zh": "伊利诺伊州" + }, + { + "en": "militia", + "zh": "民兵" + } + ], + "zh": "1781 年,弗吉尼亚州州长托马斯·杰斐逊将克拉克提拔为准将,并任命他为肯塔基州和伊利诺伊州所有民兵组织的指挥官。", + "en": "In 1781, Virginia Governor Thomas Jefferson promoted Clark to brigadier general and gave him command of all the militia in the Kentucky and Illinois counties.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02492", + "hints": [ + { + "en": "Southport", + "zh": "绍斯波特" + } + ], + "zh": "美国人口调查局的资料现实,绍斯波特的总面积为,其中是陆地面积,或 0.91% 是水域面积。", + "en": "According to the United States Census Bureau, Southport is a total area of, which has land and, or 0.91%, is water.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02493", + "hints": [ + { + "zh": "冠状动脉左主干病变", + "en": "left main coronary artery disease" + }, + { + "zh": "CABG", + "en": "CABG" + } + ], + "zh": "在纳入冠状动脉左主干病变患者的6项随机试验中,患者接受药物洗脱支架PCI后的1年结局优于接受CABG后,且围手术期不良事件较少,恢复速度较快3,4,15.", + "en": "in six randomized trials involving patients with left main coronary artery disease, PCI with drug-eluting stents was associated with more favorable outcomes at 1 year than CABG, with fewer periprocedural adverse events and more rapid recovery.3,4,15", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02494", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "这些措施是降低感染风险并防止病毒扩散的有效方法。", + "en": "these actions are effective methods to lower the risk of infection as well as prevent the spread of the virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02495", + "hints": [ + { + "en": "species", + "zh": "种" + } + ], + "zh": "Buccinum pulchellum 是一种海螺,属于真正的蛾螺科腹足软体动物,是海中的蛾螺。", + "en": "Buccinum pulchellum is a species of sea snail, a true gastropod mollusk in the family Buccinidae, the marine whelks.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02496", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infected" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "在这两种情况下,宿主都是自然感染的,并且是HCoV或其亲代病毒的自然宿主。", + "en": "in both cases, the hosts are naturally infected and are the natural hosts of HCoV or its parental virus.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02497", + "hints": [ + { + "zh": "新型冠状病毒", + "en": "the novel Coronavirus" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "目前已知的第一例新型冠状病毒肺炎病例可能追溯到2019年12月1日,位于中国湖北武汉。", + "en": "the first known case of the novel Coronavirus may trace back to 1 December 2019 in Wuhan, Hubei, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02498", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "SARS" + }, + { + "zh": "疫情", + "en": "epidemic" + }, + { + "zh": "死亡", + "en": "deaths" + } + ], + "zh": "SARS疫情导致8,096例报告病例,774人死亡,蔓延到许多国家和大陆。", + "en": "the SARS epidemic resulted in 8,096 reported cases with 774 deaths, spreading across many countries and continents.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02499", + "hints": [ + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "无症状", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "传播", + "en": "spreading" + } + ], + "zh": "据报道出现了SARS-CoV-2无症状感染者,这可能加速了该病毒在全世界的迅速传播。", + "en": "asymptomatic subjects infected with SARS-CoV-2 have been reported and might contribute to its rapid spreading around the world.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02500", + "hints": [ + { + "en": "Muawiyah", + "zh": "穆阿威亚" + }, + { + "en": "Ali", + "zh": "阿里" + } + ], + "zh": "穆阿威亚在阿里逝世后掌权并建立王朝。", + "en": "Muawiyah came to power after the death of Ali and established a dynasty.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02501", + "hints": [ + { + "en": "Claudia", + "zh": "Claudia" + }, + { + "en": "Claudius", + "zh": "Claudius" + } + ], + "zh": "Claudia 是 Claudius 的阴性形式,可能指:", + "en": "Claudia is the female form of Claudius and may refer to:", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02502", + "hints": [ + { + "zh": "武汉", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "冠状病毒", + "en": "Coronavirus" + } + ], + "zh": "12月30日,武汉中心医院的一群医生提醒其同事警惕一种“类似SARS的冠状病毒”。", + "en": "on 30 December, a group of doctors at Wuhan Central Hospital alerted their colleagues of a \" SARS-like Coronavirus \".", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02503", + "hints": [ + { + "zh": "无症状", + "en": "asymptomatic" + }, + { + "zh": "感染", + "en": "infection" + } + ], + "zh": "这就是为什么会出现无症状携带者以及导致人类严重感染病例的原因。", + "en": "herein lie the secrets of why asymptomatic carriers are seen and what causes the severe cases in human infection.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02504", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒病", + "en": "SARS-CoV-2" + }, + { + "zh": "SARS-CoV-2", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "病毒", + "en": "Coronavirus disease" + }, + { + "zh": "传染性", + "en": "contagious" + }, + { + "zh": "呼吸道疾病", + "en": "respiratory disease" + }, + { + "zh": "湖北", + "en": "Wuhan" + }, + { + "zh": "武汉", + "en": "Hubei" + } + ], + "zh": "COVID-19(2019冠状病毒病)由SARS-CoV-2病毒引起,是一种传染性呼吸道疾病,2019年12月首先在中国湖北武汉得到确认。", + "en": "the SARS-CoV-2 virus is the cause of COVID-19 (Coronavirus disease 2019 ), a contagious respiratory disease that was first identified in December 2019, in Wuhan, Hubei, China.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02505", + "hints": [ + { + "zh": "支持", + "en": "supportive" + } + ], + "zh": "为人们提供支持性护理,其中可能包括输液疗法、氧气支持及其他受影响的重要器官支持。", + "en": "people are managed with supportive care, which may include fluid therapy, oxygen support, and supporting other affected vital organs.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02506", + "hints": [ + { + "en": "Ohio Senate", + "zh": "俄亥俄州参议员" + }, + { + "en": "Chris Widener", + "zh": "克里斯·怀德纳" + } + ], + "zh": "2016 年年初,参议员克里斯·怀德纳被任命为俄亥俄州参议员,以接任辞职的参议员鲍勃·哈克特。", + "en": "In early 2016, Senator Chris Widener was appointed to the Ohio Senate to succeed Senator Bob Hackett, who resigned.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02507", + "hints": [ + { + "zh": "冠状病毒疫情", + "en": "Coronavirus pandemic" + } + ], + "zh": "冠状病毒疫情导致很多国家开始出现仇外心理,主要针对但不仅限于华裔面孔群体。", + "en": "as a result of the Coronavirus pandemic, xenophobia has risen in many countries, primarily but not exclusively targeting people perceived to be Chinese.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02508", + "hints": [ + { + "zh": "幽门螺杆菌", + "en": "Helicobacter pylori" + }, + { + "zh": "LS", + "en": "LS" + } + ], + "zh": "•不要对LS患者进行常规胃部或小肠监测,但考虑检测幽门螺杆菌.", + "en": "do not perform routine gastric or small-bowel surveillance in LS, but consider testing for Helicobacter pylori.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02509", + "hints": [ + { + "en": "Holland", + "zh": "荷兰" + }, + { + "en": "Flemish", + "zh": "佛拉芒" + }, + { + "en": "legal system", + "zh": "法律体系" + } + ], + "zh": "一些历史学家说荷兰的统治阶级希望荷兰与佛拉芒法律体系整合并且采用佛拉芒经济制度。", + "en": "Some historians say that the ruling class in Holland wanted Holland to integrate with the Flemish legal system and adopt Flemish economic institutions.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02510", + "hints": [ + { + "zh": "中央裁定委员会", + "en": "central adjudication committee" + } + ], + "zh": "中央裁定委员会按照预先设定的标准评估了所有结局事件,委员会成员不知晓初次就诊时的诊断性检查结果,也不知晓患者是否接受了抗凝治疗.", + "en": "all outcome events were evaluated with the use of predefined criteria by a central adjudication committee whose members were unaware of the results of diagnostic testing at initial presentation and of whether patients had received anticoagulant therapy.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02511", + "hints": [ + { + "zh": "SARS", + "en": "prognosis" + }, + { + "zh": "预后", + "en": "SARS" + } + ], + "zh": "年龄:年龄是影响SARS预后的最重要因素,对于COVID-19也是如此。", + "en": "age: age was the most important factor for the prognosis of SARS, which is also true for COVID-19.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02512", + "hints": [ + { + "en": "Miroslav Hlinka", + "zh": "米罗斯拉夫·赫林卡" + }, + { + "en": "Jaroslav Hlinka sr.", + "zh": "罗斯拉夫·赫林卡" + } + ], + "zh": "他是捷克国家队球员米罗斯拉夫·赫林卡的堂兄弟和前球员老雅罗斯拉夫·赫林卡的儿子。", + "en": "He was the cousin of the Czech national player Miroslav Hlinka and son of former player Jaroslav Hlinka sr.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02513", + "hints": [ + { + "zh": "肺炎", + "en": "pneumonia" + } + ], + "zh": "重度肺炎:弥漫性肺泡损伤(dad)伴弥漫性肺泡渗出液。", + "en": "severe pneumonia: diffuse alveolar damage (DAD) with diffuse alveolar exudates.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02514", + "hints": [ + { + "zh": "急性支气管炎", + "en": "swabs" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + }, + { + "zh": "拭子", + "en": "acute bronchitis" + } + ], + "zh": "对表现为急性支气管炎或细支气管炎症状的5岁以下儿童采集鼻咽拭子。", + "en": "nasopharyngeal swabs are taken from children younger than 5 years showing symptoms of acute bronchitis or bronchiolitis.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02515", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + } + ], + "zh": "病毒通过不同的通路诱导炎性因子表达、树突状细胞成熟以及I型干扰素(IFN)合成,它们会限制病毒的传播并加速病毒抗原的巨噬细胞吞噬。", + "en": "through different pathways, the virus induces the expression of inflammatory factors, maturation of dendritic cells, and synthesis of type I interferons (IFNs) which limit the spreading of the virus and accelerate macrophage phagocytosis of viral antigens.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02516", + "hints": [ + { + "zh": "感染", + "en": "infections" + }, + { + "zh": "症状", + "en": "symptoms" + } + ], + "zh": "大约80%的感染症状较轻,其余感染可能导致患者入院。", + "en": "about 80 % of infections result in mild symptoms, while the remaining may result in hospitalization.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02517", + "hints": [ + { + "zh": "病毒", + "en": "virus" + }, + { + "zh": "确诊病例", + "en": "confirmed cases" + } + ], + "zh": "截至2020年3月2日,该病毒已导致超过80,000名COVID-19确诊病例,其中40,000多名患者已出院,超过3,000名患者死亡。", + "en": "as of March 2, 2020, the virus has resulted in over 80,000 confirmed cases of COVID-19, with more than 40,000 patients discharged and over 3,000 patients who died.", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + }, + { + "id": "train_02518", + "hints": [ + { + "zh": "C-PTP", + "en": "C-PTP" + }, + { + "zh": "d-二聚体", + "en": "d-dimer" + }, + { + "zh": "深静脉血栓", + "en": "deep-vein thrombosis" + } + ], + "zh": "我们的研究结果也与我们自己团队的治疗研究结果一致,我们的治疗研究表明,在深静脉血栓形成C-PTP低的患者中,d-二聚体水平低于1,000ng/mL可排除血栓形成16.", + "en": "our findings are also consistent with those of a management study from our own group that showed that a d-dimer level of less than 1000 ng per milliliter ruled out thrombosis in patients with a low C-PTP for deep-vein thrombosis.16", + "lang_pair": [ + "en", + "zh" + ] + } +] \ No newline at end of file