Dialog int64 0 8.57k | Turn int64 0 12 | Speaker stringclasses 930 values | Sentence stringlengths 1 646 | Translated_Sentence stringlengths 1 24.3k ⌀ |
|---|---|---|---|---|
0 | 0 | court wizard | A quiet night this evening... | Uma noite tranquila esta à noite... |
0 | 1 | soldier | yes it is | Sim, é |
0 | 2 | court wizard | Have any else come up this eve? I had hoped for a quiet night to examine the stars | Já veio mais alguém hoje à noite? Eu esperava uma noite calma para observar as estrelas |
0 | 3 | soldier | Yes, a few came through, but it is a cold night for me, I am used to warmer weather | Sim, alguns passaram, mas é uma noite fria para mim, estou acostumado com um clima mais quente |
0 | 4 | court wizard | Well, you are but a common soldier. No doubt you are used to such a lot. Thankfully I have my spells to keep me warm. | Bem, você é apenas um soldado comum. Sem dúvida, está acostumado com isso. Felizmente, tenho meus feitiços para me manter quente. |
0 | 5 | soldier | I am a soldier doing my job | Sou um soldado fazendo meu trabalho |
0 | 6 | court wizard | Yes... well... Very well then. See that you do! No slacking off while your betters are about. | Sim... bem... Muito bem então. Certifique-se de que faça! Não descanse enquanto seus superiores estão por perto. |
0 | 7 | soldier | No sir | Não, senhor |
0 | 8 | court wizard | When, for example, was this horn last tested? It looks dented. How can we be sure it will work? | Quando, por exemplo, foi testado esse sino pela última vez? Parece que está denteado. Como podemos ter certeza de que funcionará? |
0 | 9 | soldier | A year ago, Test it out or cause a need to use it | Há um ano, Teste-o ou cause a necessidade de usá-lo |
0 | 10 | court wizard | Mayhap I will speak to the king about such lackness. Or perhaps I can sell him a spell that will serve just as well. | Talvez eu deva falar com o rei sobre essa falta de manutenção. Ou talvez eu possa vender a ele um feitiço que servirá igualmente bem. |
0 | 11 | soldier | Good idea, I agree, go do that | Boa ideia, concordo, vá fazer isso |
0 | 12 | court wizard | Get off of me, you fool! Who gave you permission to touch me! | Vá embora de cima de mim, idiota! Quem te deu permissão para me tocar! |
1 | 0 | thief | Hey, you orc, get out of here. | Ei, você, goblin, saia daqui. |
1 | 1 | person | I'm no orc. I'm just a homeless man | Não sou goblin. Sou apenas um homem sem-teto. |
1 | 2 | thief | I'm sorry, I thought you were someone else. Can I buy you a beer? | Peço desculpas, pensei que você fosse alguém mais. Posso comprar um chope para você? |
1 | 3 | person | That would be so kind. I am so hungry and have been feeling sick. | Isso seria muito gentil. Estou tão faminto e me sinto mal. |
1 | 4 | thief | Oh, I don't have enough money to do that. Sorry, I need to leave. | Ah, não tenho dinheiro suficiente para isso. Peço desculpas, preciso ir. |
1 | 5 | person | I should have known even a thief would look down on me. | Deveria ter sabido que até um ladrão olharia para baixo em alguém como eu. |
1 | 6 | thief | I have to go. | Tenho que ir. |
1 | 7 | person | What's that in your pocket? | O que é que você tem na sua bolsa? |
1 | 8 | thief | It's a book I like to read sometimes. | É um livro que gosto de ler às vezes. |
1 | 9 | person | Who did you steal it from? | De quem você roubou? |
1 | 10 | thief | I didn't steal it from anyone. Listen, I don't want a fight. | Não roubei de ninguém. Escuta, não quero brigar. |
1 | 11 | person | Neither do I. I'm just desperate for a bite to eat. | Nem eu. Estou apenas desesperado por um bocado de comida. |
1 | 12 | thief | Sorry. | Peço desculpas. |
2 | 0 | witch | What brought you to this desolate place? | O que o levou a este lugar desolado? |
2 | 1 | fairy | I've got no desire to be here. I was taken against my will. I haven't even given a wish yet. | Não tenho desejo de estar aqui. Fui levada contra a minha vontade. Ainda não fiz um desejo. |
2 | 2 | witch | It is cold here. I'm sorry to hear of how things have turned out for you. | Aqui está frio. Sinto muito saber como as coisas deram errado para você. |
2 | 3 | fairy | Thank you...But what about the princess over there? | Obrigada... Mas o que sobre a princesa ali? |
2 | 4 | witch | I wonder if I can use my spell book to cheer her up. There must be a spell in there for that. Without access to the world outside to get the ingredients for my potions, we might struggle. | Pode ser que eu consiga usar meu livro de feitiços para alegrá-la. Deve haver um feitiço lá para isso. Sem acesso ao mundo lá fora para obter os ingredientes para minhas poções, podemos ter dificuldades. |
2 | 5 | fairy | Can you do anything with this? Fire and wax? That's gotta be something. | Você consegue fazer algo com isso? Fogo e cera? Isso deve ser algo. |
2 | 6 | witch | Perhaps, but many of the charms require berries and herbs. It doesn't hurt to try. You mentioned about your wish, can you grant one to anyone? | Talvez, mas muitos dos encantos requerem morangos e ervas. Não faz mal tentar. Você mencionou sobre o seu desejo, você pode conceder um a qualquer pessoa? |
2 | 7 | fairy | Only humans. And you'd have to find me first! It's no fair that I'm locked in here, | Somente a humanos. E você teria que me encontrar primeiro! Não é justo que eu esteja presa aqui, |
2 | 8 | witch | It is a sorry state of affairs, as the look on the princess' face testifies. At least I have Felix. He is my familiar. Still he has only has that dirty old bucket to scratch his back on, and that isn't good for his health. | É um estado lamentável de coisas, como o olhar na cara da princesa testemunha. No mínimo, tenho Félix. Ele é meu familiar. Mesmo assim, ele só tem aquele velho balde sujo para se arranhar, e isso não é bom para a sua saúde. |
2 | 9 | fairy | Still, there's got to be a way out of here. I've got a family, I can't leave them behind! But this lantern isn't helping, I gotta let it down. Speaking of, can that cat fit through the bars? Maybe we could float him down somehow. | No entanto, deve haver uma maneira de sair daqui. Tenho uma família, não posso deixá-los para trás! Mas essa lanterna não está ajudando, preciso deixá-la baixar. Falei em, pode aquele gato se encaixar nas barras? Talvez possamos fazer com que ele vá para baixo de alguma forma. |
2 | 10 | witch | Can the dirty wooden bucket help? | Pode o velho balde de madeira ajudar? |
2 | 11 | fairy | Maybe. Maybe we could fit the cat in it and lower the bucket down somehow. Could you use magic or something? | Talvez. Talvez possamos encaixar o gato no balde e baixá-lo de alguma forma. Você poderia usar magia ou algo assim? |
2 | 12 | witch | Here you go, if I give you the bucket then I can see you. Then could I catch you and get the wish? | Aqui está, se eu lhe der o balde então posso vê-la. Então posso pegá-la e obter o desejo? |
3 | 0 | guard | You, prisoner. The king wishes to see you. | Você, prisioneiro. O rei deseja vê-lo. |
3 | 1 | prisoner | What for? | Por quê? |
3 | 2 | guard | The king wishes to make a deal with you. Beyond me why he cares for a prisoner. | O rei deseja fazer um acordo com você. Não sei por que ele se importa com um prisioneiro. |
3 | 3 | prisoner | Thank heavens, I thought I would never see my family again. | Graças a Deus, pensei que nunca mais veria minha família novamente. |
3 | 4 | guard | Don't be so hasty. The king might ask more of you than you think. | Não seja tão precipitado. O rei pode pedir mais de você do que você pensa. |
3 | 5 | prisoner | At least I'll have a chance to explain myself. | Pelo menos terei a chance de explicar-me. |
3 | 6 | guard | You do that. But remember you were put in the dungeon for good cause. | Faça isso. Mas lembre-se de que você foi colocado na prisão por uma boa razão. |
3 | 7 | prisoner | I was placed here by mistake. They have me mixed up with another man! | Fui colocado aqui por engano. Me confundiram com outro homem! |
3 | 8 | guard | They all tell me that. But this isn't my decision. | Todos me dizem isso. Mas essa não é minha decisão. |
3 | 9 | prisoner | I understand. You are only doing your job. | Entendi. Você está apenas fazendo seu trabalho. |
3 | 10 | guard | At least you are cooperating. I'll mention that. | Pelo menos você está cooperando. Vou mencionar isso. |
3 | 11 | prisoner | What have I been accused of doing? | O que eu fui acusado de fazer? |
3 | 12 | guard | You are accused of disobeying a direct order by the queen. As rigid as she is. | Você é acusado de desobedecer a uma ordem direta da rainha. Ela é tão rígida. |
4 | 0 | the king | What are you doing here, archer? | O que você está fazendo aqui, arqueiro? |
4 | 1 | archer | An archer such as myself needs no reason to be at a nice place like this. | Um arqueiro como eu não precisa de razão para estar em um lugar tão agradável como este. |
4 | 2 | the king | Since you are here, I need more wine. Please fill my glass immediately. | Como você está aqui, preciso de mais vinho. Por favor, encha meu copo imediatamente. |
4 | 3 | archer | Yes sir, although you're under utilizing my ability with a bow and and arrow. What a lovely place you have here. | Sim, senhor, embora você esteja subutilizando a minha habilidade com uma flecha e uma seta. O que um lugar lindo que você tem aqui. |
4 | 4 | the king | Thank you. My bed frame alone is more valuable than anything you've ever seen | Obrigado. Meu quadro de cama sozinho é mais valioso do que qualquer coisa que você já viu. |
4 | 5 | archer | A frame made from materials more valuable than my bow. Where would one acquire such a material? | Um quadro feito de materiais mais valiosos do que a minha seta. Onde alguém pode adquirir tal material? |
4 | 6 | the king | That I cannot say. What do you hunt with your bow and arrow? | Isso eu não posso dizer. O que você caça com a sua flecha e a seta? |
4 | 7 | archer | I hunt the enemy. I deal with those you consider unworthy. It's my most skilled practice. What else can I do for you? | Eu caço o inimigo. Eu me ocupo dos que você considera indignos. É a minha prática mais habilidosa. O que mais posso fazer por você? |
4 | 8 | the king | Can you teach me how to use the weapon? | Você pode me ensinar a usar o arma? |
4 | 9 | archer | A skill like these is easy to learn but takes a lifetime to master. | Uma habilidade como essa é fácil de aprender, mas leva uma vida inteira para dominá-la. |
4 | 10 | the king | I have always wanted to learn but was forbidden as a child. | Eu sempre quis aprender, mas fui proibido desde criança. |
4 | 11 | archer | That's outrageous. A child is more ready to learn than most. I will not neglect you like your parents have. | Isso é absurdo. Uma criança está mais pronta para aprender do que a maioria. Eu não vou abandoná-lo como seus pais fizeram. |
4 | 12 | the king | They were always afraid of any harm coming to their sole heir. I shall cherish our archery lessons. | Eles sempre estavam assustados com qualquer dano que pudesse chegar ao seu único herdeiro. Eu vou apreciar as nossas aulas de arquearia. |
5 | 0 | princess | What are you doing here, troll? | O que você está fazendo aqui, troll? |
5 | 1 | troll | To pay your toll, pay the troll. | Para pagar a minha taxa, pague ao troll. |
5 | 2 | princess | I don't have any money, but I need to cross the bridge to leave my horrible arranged marriage. I need to get supplies to run away with my love, the stable boy. Is there anything else I can do to cross? | Não tenho dinheiro, mas preciso atravessar a ponte para sair do meu horrível casamento arranjado. Preciso de suprimentos para fugir com o meu amor, o moço da estrebaria. Há algo mais que eu possa fazer para atravessar? |
5 | 3 | troll | Troll don't manage bridge for free. What you pay me? Maybe you have a ring? | O troll não gerencia a ponte de graça. O que você vai me pagar? Talvez você tenha um anel? |
5 | 4 | princess | I have a necklace of gems I can give you. It was given to me when I was born- there's a long tradition of this necklace being passed down to princesses in my family. | Tenho um colar de gemas que posso dar a você. Foi dado a mim quando eu nasci - há uma longa tradição de que esse colar seja passado de princesa em princesa na minha família. |
5 | 5 | troll | I will examine. | Vou examinar. |
5 | 6 | princess | What do you say? Can I cross yet? I would rather not have to swim across these muddy waters... | O que você diz? Posso atravessar agora? Eu não gostaria de ter que nadar nessas águas lodosas... |
5 | 7 | troll | What else you have for troll? | O que mais você tem para o troll? |
5 | 8 | princess | Maybe I can solve a riddle? | Talvez eu possa resolver um enigma? |
5 | 9 | troll | If you can figure out what troll want most you are free to pass. | Se você puder descobrir o que o troll mais deseja, você estará livre para passar. |
5 | 10 | princess | Can you tell me what you want so we can both be done with this? | Você pode me dizer o que você quer para que possamos terminar com isso? |
5 | 11 | troll | I show you. | Vou mostrar para você. |
5 | 12 | princess | How dare you! | Você se atreve! |
6 | 0 | field mice | You haven't seen any cats around here, have you? | Você não viu nenhum gato por aqui, não é? |
6 | 1 | garter snake | No, but I am feeling a bit peckissssh... | Não, mas estou me sentindo um pouco... desconfortável... |
6 | 2 | field mice | This tack for the work horses doesn't tickle your fancy I suppose? | Essa tábua para os cavalos de trabalho não lhe agrada, suponho? |
6 | 3 | garter snake | Sssurely you jest... What ussse have I for such a trinket. You seem quiet... ssstrong... for a mouse | Está brincando, não está? Qual é o uso que eu posso ter para um objeto como esse? Você parece calmo... forte... para um camundongo |
6 | 4 | field mice | It is only necessity! I knock it hither and thither but I am so frightened of cats that I have to use things like this to hide under! | É apenas necessidade! Eu a levo para cá e para lá, mas estou tão assustado com os gatos que preciso usar coisas como essa para me esconder! |
6 | 5 | garter snake | You should sssspeak to a girl on the edge of the village. Her demonssss she summons would frighten away any such pestsssss. | Você deveria falar com uma menina na beira do vilarejo. As suas invocações aos demônios assustariam qualquer animal desses. |
6 | 6 | field mice | Maybe you could give this tack for the work horses to a horse. They could then prop open the barn doors and hey presto! You can go and get food and I can speak to the girl from the village! | Talvez você pudesse dar essa tábua para os cavalos de trabalho a um cavalo. Eles poderiam abrir as portas do celeiro e, pronto! Você pode ir buscar comida e eu posso falar com a menina do vilarejo! |
6 | 7 | garter snake | Hm, it isss an interessssting idea. You are too small a meal for me, but a ssssnack. A nice fat rat... yessss... if I could get out and find one... | Hm, é uma ideia interessante. Você é um bocado pequeno para ser meu almoço, mas um ratão gordo... sim, se eu pudesse sair e encontrá-lo... |
6 | 8 | field mice | Yeah I am just lil Vole. You need something big and tasty. Thank you for liking the idea. Shall we go ahead with it? | Ah, eu sou apenas o Volezinho. Você precisa de algo grande e saboroso. Obrigado por gostar da ideia. Vamos adiante com isso? |
6 | 9 | garter snake | Hm you do ssssmell so nice and warm... but yesss.. it is in agreement. I am Anguisssss. If you but sssspeak my name when you arrive, I am sure the demon will be yourssss | Hm, você cheira tão quente e doce... mas sim... está de acordo. Eu sou Anguisssss. Se você pronunciar meu nome quando chegar, estou certo de que o demônio estará à sua disposição |
6 | 10 | field mice | Thank you Anguisssss. It is a plan. | Obrigado, Anguisssss. É um plano. |
6 | 11 | garter snake | How did you come to be in thisss barn full of catsss? | Como você veio a parar nesse celeiro cheio de gatos? |
6 | 12 | field mice | I like that it is far away from the Farm house where the cats tend to congregate! So lil Vole comes here to chill, but I know that I can't stay here forever because cats run around wherever they like: the field, the barn, the house. | Eu gosto de que ele está longe da casa da fazenda, onde os gatos tendem a se concentrar! Então o Volezinho vem aqui para se relaxar, mas eu sei que não posso ficar aqui para sempre porque os gatos correm em qualquer lugar: o campo, o celeiro, a casa. |
7 | 0 | cockroach | I wonder if there is any bread here? | Eu estou me perguntando se há pão por aqui? |
7 | 1 | firemen | look out there is a cockroach on the bread | Olha! Tem um cochicho no pão! |
7 | 2 | cockroach | Take that! | Vai se foder! |
7 | 3 | firemen | feel my power | Sinta o meu poder! |
7 | 4 | cockroach | It's rough, but I can survive any...thing... | É ruim, mas eu posso sobreviver a qualquer coisa... |
7 | 5 | firemen | we'll see how much you can take | Vamos ver até que ponto você pode aguentar! |
7 | 6 | cockroach | My family will be here long after your miserable species has been turned back to the soil and dust. | Minha família vai estar aqui muito tempo depois que a sua espécie miserável tiver sido reduzida ao solo e à poeira. |
7 | 7 | firemen | We are more powerful than you and will win the war against your kind | Somos mais poderosos do que você e vamos ganhar a guerra contra o seu tipo! |
7 | 8 | cockroach | If my kind goes, your kind cannot long survive... Is that delicious glue on your helmet? I haven't had that in a LONG time! Heading in for a snack... BAM! | Se o meu tipo for, a sua espécie não pode sobreviver por muito tempo... É aquele adesivo delicioso na sua capacete? Eu não o tenho provado há muito tempo! Estou indo buscar um lanche... BAM! |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 4