translation
translation
{ "bg": "Кърлежов енцефалит", "en": "Tick-borne encephalitis" }
{ "bg": "Цветни TEM на вируса на кърлежовия енцефалит.", "en": "Coloured TEM of tick-borne encephalitis virus" }
{ "bg": "Кърлежовият енцефалит (TBE) е човешка вирусна инфекциозна болест, свързана с централната нервна система, която се среща в много части на Европа и Азия.", "en": "Tick-borne encephalitis (TBE) is a human viral infectious disease involving the central nervous system, and occurring in many parts of Europe and Asia." }
{ "bg": "Вирусът се предава чрез ухапване от заразени кърлежи, открити в гористи местности.", "en": "The virus is transmitted by the bite of infected ticks, found in woodland habitats." }
{ "bg": "TBE най-често се проявява като заболяване в две фази.", "en": "TBE is most often manifested as a two-phased illness." }
{ "bg": "Първата фаза се свързва със симптоми като повишена температура, умора, главоболие, мускулни болки и гадене.", "en": "The first phase is associated with symptoms like fever, fatigue, headache, muscular ache and nausea." }
{ "bg": "Втората фаза включва неврологичната система със симптоми на менингит (възпаление на мембраната, която обгражда главния и гръбначния мозък) и/или енцефалит (възпаление на мозъка).", "en": "The second phase involves the neurological system with symptoms of meningitis (inflammation of the membrane that surrounds the brain and spinal cord) and/or encephalitis (inflammation of the brain)." }
{ "bg": "Подобно на други пренасяни от кърлежи инфекциозни заболявания, TBE може да бъде предотвратен с помощта на репеленти за насекоми и предпазни облекла за предотвратяване на ухапвания от кърлежи.", "en": "Like other tick-borne infectious diseases, TBE can be prevented by using insect repellents and protective clothing to prevent tick bites." }
{ "bg": "В някои области на ендемични заболявания съществува ваксина. ", "en": "A vaccine is available in some disease endemic areas." }
{ "bg": "Пренасяни от кърлежи болести", "en": "Tick-borne diseases" }
{ "bg": "Кримско-конгоанска хеморагична треска (ККХТ)", "en": "Crimean Congo hemorrhagic fever (CCHF)" }
{ "bg": "Лаймска борелиоза (LB)", "en": "Lyme borreliosis (LB)" }
{ "bg": "Лаймската болест, известна още като Лаймска борелиоза, се причинява от бактерията Borrelia Burgdorferi и се предава на хората чрез ухапване от заразени кърлежи.", "en": "Lyme disease, also known as Lyme borreliosis, is caused by the bacterium Borrelia burgdorferi and is transmitted to humans by the bite of infected ticks." }
{ "bg": "Кърлежов енцефалит (TBE)", "en": "Tick-borne encephalitis (TBE)" }
{ "bg": "Кърлежова възвратна треска (TBRF)", "en": "Tick-borne relapsing Fever (TBRF)" }
{ "bg": "Кърлежовата възвратна треска (TBRF) е заболяване, причинено от няколко вида спираловидни бактерии (спирохети), които се предават на хората чрез ухапване от заразени меки кърлежи.", "en": "Tick-borne relapsing fever (TBRF) is a disease caused by several species of spiral-shaped bacteria (spirochaetes) that are transmitted to humans through the bite of infected soft ticks." }
{ "bg": "ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИ", "en": "READ MORE ON ECDC SITEHEALTH TOPICS A-ZRELATED HEALTH TOPICS" }
{ "bg": "Токсоплазмоза", "en": "Toxoplasmosis" }
{ "bg": "Цистите на токсоплазмата могат да оцеляват продължително време в околната среда, заразявайки плодове и зеленчуци, а цистите в месото остават инфекциозни, докогато месото е годно за консумация. \n \n \n ", "en": "The Toxoplasma cysts can survive in the environment for a long time, contaminating fruit and vegetables, and cysts in meat remain infective as long as the meat is edible. \n \n \n " }
{ "bg": "Трихинелоза", "en": "Trichinellosis" }
{ "bg": "Туберкулоза", "en": "Tuberculosis" }
{ "bg": "\n \n Най-важният причинител на туберкулоза (ТБ) е Mycobacterium tuberculosis. М. tuberculosis, както и M. bovis, M. africanum и M. microti, образуват \n „\n M- туберкулозния комплекс\n “\n , който е група в рамките на рода Mycobacterium.\n ", "en": "\n The most important causative agent of tuberculosis (TB) is Mycobacterium tuberculosis. M. tuberculosis, together with M. bovis, M. africanum and M. microti, form the ‘M. tuberculosis complex’, which is a group within the genus Mycobacterium." }
{ "bg": "Този род включва много различни нетуберкулозни микобактерии (NTM), от които lM. leprae и M. avium са най-добре известни.", "en": "This genus also includes many different nontuberculous mycobacteria (NTM), of which M. leprae and M. avium are best known." }
{ "bg": "М. tuberculosis обикновено е леко извит или прав прътовиден микроб.", "en": "M. tuberculosis is typically a slightly curved or straight rod-shaped microbe." }
{ "bg": "Дължината му е 2,5 μm, а генерационният период варира от 12 до 24 часа.", "en": "Its length is 2–5 μm and the generation time ranges from 12–24 hours." }
{ "bg": "Бактерията е аеробна и не образува спори 1, 2. Важна характеристика на М. tuberculosis е, че след инфекцията може да остане скрит в тялото за дълго време (дори през целия живот).", "en": "The bacterium is aerobic and non-spore forming1,2. An important feature of M. tuberculosis is that after infection it can remain latent in the body for a long time (even lifelong)." }
{ "bg": "При благоприятни условия тези бактерии могат да започнат да се размножават и да причинят клинично заболяване.", "en": "Under favourable conditions, these bacteria can start multiplying and cause clinical disease." }
{ "bg": "Прочетете повече за туберкулозата във Фактологична справка за населението .", "en": "Read more about TB in the factsheet for professionals \n " }
{ "bg": "\tПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯВЪНШНИ ВРЪЗКИДОКЛАД НА ECDC/СЗО ЗА ТБСИТУАЦИЯТА С ТБ ОСНОВНИ СЪОБЩЕНИЯВИДЕО ФИЛМИ", "en": "READ MORE ON ECDC SITEHEALTH TOPICS A-ZEXTERNAL LINKSECDC/WHO TB REPORTTB SITUATION IN EUROPEKEY MESSAGESVIDEOS" }
{ "bg": "Туларемия", "en": "Tularaemia" }
{ "bg": "Какъв вид дейности за определяне на типа са важни за общественото здраве?", "en": "What kind of typing activities are important in public health?" }
{ "bg": "Контролът върху инфекциозните заболявания зависи от лабораторната диагностика.", "en": "Infectious diseases control relies on laboratory diagnostics." }
{ "bg": "Идентифицирането на патогени и тяхното характеризиране ръководи клиницистите и здравните работници при прилагането на подходящо лечение и превантивни мерки.", "en": "Pathogen identification and characterisation guides clinicians and public health workers in implementing appropriate treatment and preventive measures." }
{ "bg": "\n Ако се изисква повече информация за патогена, се използва процес, наречен \n „\n определяне на типа\n “\n , за получаване на тази информация от специализирани лабораторни тестове.\n ", "en": "If further details about the pathogen are required, a process, referred to as “typing, ” is used to obtain this information by specialised laboratory assays." }
{ "bg": "Има редица причини, поради които използването на техники за определяне на типа могат да бъдат от съществено значение:", "en": "There are a number of reasons why it may be essential to use typing techniques:" }
{ "bg": "например разследване на избухване на инфекциозно заболяване, за да се установи връзка между хранително отравяне и конкретна храна", "en": "to investigate an outbreak of an infectious disease, for example - to establish an association between food poisoning and a specific foodstuff" }
{ "bg": "за изучаване на патогенност, вирулентност и резистентност към антибиотици на отделни щамове от даден вид", "en": "to study pathogenicity, virulence and antibiotic resistance of individual strains within a species" }
{ "bg": "наблюдение на циркулиращите щамове за целите на ваксинирането \n \n ", "en": "to monitor circulating strains for vaccine purposes \n \n " }
{ "bg": "Има 2 основни начина за описание на методите за определяне на типа, основани на:", "en": "There are 2 basic ways to describe typing methods based on:" }
{ "bg": "видими физически или биохимични свойства (определяне на фенотипа)", "en": "observable physical or biochemical properties (phenotyping)" }
{ "bg": "състав на генетичен материал (определяне на генотипа)", "en": "composition of genetic material (genotyping)" }
{ "bg": "Определянето на генотипа се основава на молекулярни методи, като дава възможност за най-високата резолюция в рамките на микробен вид и дори в рамките на отделните щамове.", "en": "Genotyping is based on molecular methods, it allows the highest resolution within microbial species and even within individual strains." }
{ "bg": "С по-нататъшния напредък в областта на технологиите и приложенията за общественото здраве, молекулярното определяне на типа ще предложи нов поглед към динамиката на инфекциозните заболявания.", "en": "With continued advancements in technology and applications to public health, molecular typing will offer new insights into dynamics of infectious diseases." }
{ "bg": "Ролята на ECDC при определянето на типа е да насърчава развитието на необходимия капацитет за диагностика, откриване, идентифициране и характеризиране на агенти, които могат да застрашат общественото здраве ( учредителния регламент на ECDC 851/2004 ).", "en": "ECDC role in typing is to foster the development of sufficient capacity for diagnosis, detection, identification and characterization of agents which may threaten public health ( ECDC founding regulation 851/2004 )." }
{ "bg": "За целта Центърът събира, съпоставя, оценява и разпространява съответните научни и технически данни, включително информация за определяне на типа.", "en": "To achieve this, the centre shall collect, collate, evaluate and disseminate relevant scientific and technical data, including typing information." }
{ "bg": "Подходящият метод за определяне на типа и целта варират при различните патогени.", "en": "Appropriate typing method and purpose vary between different pathogens." }
{ "bg": "Проектите на ECDC, включващи определяне на типа, трябва да имат ясна обществена стойност по отношение на здравето, включително подобряване на съпоставимостта на данните между различните лаборатории, инициативи за обучение, както и съображения за достъп и ефективност на разходите.", "en": "ECDC projects involving typing must have a clear public health value, including improving data comparability between different laboratories, training initiatives, and considerations of access and cost effectiveness." }
{ "bg": "ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDC", "en": "READ MORE ON ECDC SITE" }
{ "bg": "Вирусна хеморагична треска", "en": "Viral haemorrhagic fever" }
{ "bg": "\n „В\n ирусни хеморагични трески\n “\n (VHF) обхваща няколко заболявания с разлики в типа вирус, географското разпределение, честотата, резервоара, начина на заразяване и клиничните симптоми.\n ", "en": "A number of diseases are included under the heading “viral haemorrhagic fevers ” (VHFs), with differences in type of virus, geographical distribution, incidence, reservoir, way of transmission and clinical symptoms." }
{ "bg": "\n Общият знаменател е възможната поява на болест с генерализирано кървене – често водеща до смърт.\n ", "en": "The common denominator is the possible emergence of a disease with general bleedings – \n often leading to death." }
{ "bg": "\n В Европа са разпространени вирусите Хантаан и \n \n Пумала\n \n VHF, наричани също \n „\n епидемична нефропатия\n “ \n (предавани чрез пряк/непряк контакт с инфектирани гризачи) и Кримско-конгоанската хеморагична треска (VHF) (предавана чрез ухапвания от кърлежи).\n ", "en": "Present in Europe are Hantaan and Puumula VHF, also called ‘epidemic nephropathy’ (transmitted through direct/indirect exposure to infected rodents) and Crimean-Congo VHF (transmitted through tick bites)." }
{ "bg": "Други се срещат предимно като внесени отвън инфекции, например треска на Ласа (предавана чрез гризачи), жълта треска и хеморагична треска денга (предавана чрез ухапвания от комари), треска на Ласа и треска Марбург (свързана с маймуни).", "en": "Others, are mainly seen as imported infections, such as Lassa fever (transmitted by rodents), yellow fever and dengue haemorrhagic fever (transmitted through mosquito bites), Lassa fever and Marburg fever (monkey associated)." }
{ "bg": "Други здравни теми", "en": "Related health topics" }
{ "bg": "Хеморагична треска Алкхурма", "en": "Alkhurma haemorrhagic fever" }
{ "bg": "\n Хеморагична треска Алкхурма \n е вирусна хеморагична болест, съобщавана \n основно \n в Саудитска Арабия", "en": "\n Alkhurma haemorrhagic fever \n is a viral haemorrhagic disease reported \n mainly \n in Saudi Arabia." }
{ "bg": "Вирусът е изолиран през 1994 г. от кръвта на касапин с тежка болест в Джеда. \n ", "en": "The virus was isolated in 1994 from the blood of a butcher with a severe illness in Jeddah. \n " }
{ "bg": "Кримско-конгоанска хеморагична треска", "en": "Crimean Congo haemorrhagic fever" }
{ "bg": "Кримско-конгоанската хеморагична треска (ККХТ) е вирусно заболяване, чиито преносители са кърлежите. Симптомите включват повишена температура, болки в мускулите, световъртеж, анормална чувствителност към светлина, коремна болка и повръщане. \n ", "en": "Crimean Congo haemorrhagic fever (CCHF) is a tick-borne viral disease with symptoms such as high fever, muscle pain, dizziness, abnormal sensitivity to light, abdominal pain and vomiting. \n " }
{ "bg": "Хеморагична треска денга", "en": "Dengue haemorrhagic fever" }
{ "bg": "Трески Ебола и Марбург", "en": "Ebola and Marburg fevers" }
{ "bg": "\n \n Треска от долината Рифт", "en": "\n \n Rift Valley fever" }
{ "bg": "\n \n Треската от долината Рифт (RVF) е остро вирусно заболяване, което засяга домашни животни (говеда, биволи, овце, кози и камили).", "en": "\n \n Rift Valley fever (RVF) is an acute viral disease that affects domestic animals (such as cattle, buffalo, sheep, goats, and camels)." }
{ "bg": "ВТЕК- Веротоксигенна инфекция с Escherichia coli", "en": "VTEC - Verocytotoxinogenic Escherichia coli infection" }
{ "bg": "\n Около 8% от пациентите (деца под петгодишна възраст и хора в напреднала възраст са най-уязвими) обаче могат да развият \n „\n хемолитичен уремичен синдром\n “\n (ХУС), характеризиран с остра бъбречна недостатъчност, кървене и неврологични симптоми.\n ", "en": "However, about 8% of patients (children under five years old and the elderly being the most susceptible) may develop “haemolytic uraemic syndrome ” (HUS), characterised by acute kidney failure, bleeding and neurological symptoms." }
{ "bg": "Западнонилска треска", "en": "West Nile fever" }
{ "bg": "Известен като причинител на болестта на западнонилския вирус, комарът Culex quinquefasciatus каца на човешки пръст (CDC/Джеймс Гатани)", "en": "Known as a vector for the West Nile virus, this Culex quinquefasciatus mosquito has landed on a human finger (CDC/James Gathany)" }
{ "bg": "\n След инфекциозното ухапване инкубационен период от 1– 6 дни предхожда симптомите, които варират в зависимост от възрастта на пациента:\n ", "en": "After the infectious bite, an incubation period of 1–6 days precedes symptoms which tend to vary with the patient ’s age:" }
{ "bg": "Жълта треска", "en": "Yellow fever" }
{ "bg": "Наред с подпомагането на научната работа на ECDC, Консултативният съвет функционира и като механизъм за обмен на информация, обединяване на знания и задълбочаване на сътрудничеството в областта на общественото здраве.", "en": "As well as supporting ECDC ’s scientific work, the Advisory Forum is also a mechanism for exchanging information, pooling health knowledge and furthering public health cooperation." }
{ "bg": "В съответствие с член 18 от учредителния регламент Консултативният съвет е съставен от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител с призната научна компетентност, определен от всяка държава-членка, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват заинтересовани страни на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациенти, професионални организации или научни академии.", "en": "According to Article 18 of the Founding Regulation , the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia." }
{ "bg": "AdvisoryForum_MembersAndAlternatesФОТОГАЛЕРИЯ", "en": "AdvisoryForum_MembersAndAlternatesPHOTO GALLERY" }
{ "bg": "Компетентни органи", "en": "Competent Bodies" }
{ "bg": "Компетентните органи на ECDC са институции или научни органи, които предоставят независими научни и технически консултации или капацитет за действие в областта на профилактиката и контрола на заболяванията при хората. Те са определени от правителствата на държавите-членки и техният списък е изготвен от Управителния съвет на ECDC през декември 2007 г.", "en": "ECDC Competent Bodies are institutions or scientific bodies providing independent scientific and technical advice or capacity for action in the field of the prevention and control of human disease.They have been designated by the Member States governments and their list has been compiled by the ECDC Management Board in December 2007." }
{ "bg": "КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИФОТОГАЛЕРИЯАКТУАЛНА ИНФОРМАЦИЯ", "en": "COMPETENT BODIESPHOTO GALLERYSTAY UP TO DATE" }
{ "bg": "Директор на ECDC - д-р Марк Спренгър", "en": "Director of ECDC - Dr Marc Sprenger" }
{ "bg": "\n Кой съм аз?", "en": "\n Who am I?" }
{ "bg": "\n Лекар", "en": "\n Doctor" }
{ "bg": "\n В сърцето си аз съм лекар.", "en": "\n In my heart I am a doctor." }
{ "bg": "Това е професията, която избрах, когато бях на осемнадесет години и която е същността на работата ми досега.", "en": "It is the profession I chose when I was eighteen and which has been the essence of my work ever since." }
{ "bg": "\n Страхотни хора", "en": "\n Great people" }
{ "bg": "\n Обграждам се със страхотни хора, които са по-добри от мен в конкретни области области.", "en": "\n I surround myself with great people, people that are better than I am in specific areas." }
{ "bg": "Горд съм, че работя с тях.", "en": "And I am proud to work with them." }
{ "bg": "\n Свързване и вдъхване на доверие", "en": "\n Connecting and inspiring confidence" }
{ "bg": "\n Създаването на връзка с хората и създаването на доверие са основни съставки в сътрудничеството.", "en": "\n Connecting with people and creating trust are essential ingredients in co-operation." }
{ "bg": "Възможност", "en": "Opportunity" }
{ "bg": "Няма проблеми - има само решения.", "en": "There are no problems - only solutions." }
{ "bg": "\n Мотивиран", "en": "\n Driven" }
{ "bg": "\n Не ме е страх да запретна ръкави и да свърша работата.", "en": "\n I'm not afraid to roll up my sleeves to get things done." }
{ "bg": "Събуждането", "en": "Awakening" }
{ "bg": "Винаги се опитвам да закусвам с жена си и децата си... нашият момент заедно.", "en": "I always try to have breakfast with my wife and children... our moment together." }
{ "bg": "\n Бъдеща визия за ECDC ", "en": "\n Visions for ECDC" }
{ "bg": "\n ECDC трябва бъде известен със своето качество, прозрачност, резултати и независимо мнение.", "en": "\n ECDC should be known for quality, transparency, delivery and independent advice." }
{ "bg": "Д-р Марк Спренгър е назначен за директор на ECDC през април 2010 г. след избирането му от Управителния съвет на Центъра през март 2010 г. и след появата му пред Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните към Европейския парламент.", "en": "Dr. Marc Sprenger was appointed as Director of ECDC in April 2010, following his election by the Centre ’s Management Board in March 2010 and after his appearance before the European Parliament's Environment, Public Health and Food Safety Committee." }
{ "bg": "Д-р Спренгър заема поста си на 1 май 2010 г. за срок от пет години.", "en": "Dr Sprenger took up his post on 1 May 2010 for a period of five years." }
{ "bg": "Преди идването му в ECDC Д-р Спренгър е бил генерален директор на Националния институт за обществено здраве и околна среда (RIVM) в Билтховен (2003-2010 г.).", "en": "Prior to coming to ECDC Dr Sprenger was Director-General of the National Institute for Public Health and the Environment (RIVM) in Bilthoven (2003-2010)." }
{ "bg": "Преди това д-р Спренгър е работил като директор на здравеопазването в Съвета за здравно осигуряване на Нидерландия (CVZ) (1999-2003 г.) и като ръководител на Центъра за епидемиология на заразните болести към RIVM (1993-1999 г.).", "en": "Before that, Dr Sprenger was Director of Health at the Netherland ’s Healthcare Insurance Board (CVZ) (1999-2003), and Head of the Centre for Infectious Disease Epidemiology at RIVM (1993-1999)." }
{ "bg": "Ключови международни длъжности, заемани от д-р Спренгър, са Учредителен председател на Управителния съвет на ECDC (2004 - 2008 г.) и член на Изпълнителния съвет на Международната асоциация на националните институти по обществено здраве (IANPHI) (2008-2010 г.).", "en": "Key international posts held by Dr. Sprenger include being the ECDC Management Board ’s founding Chairman (2004 – \n 2008), and being a member of the Executive Board of the International Association of Public Health Institutes (IANPHI) (2008-2010)." }
{ "bg": "Д-р Спренгър е медицински микробиолог с диплома по медицина от Университета в Маастрихт (1988 г.) и докторска степен от Университета Еразмус, Ротердам (1990 г.).", "en": "Dr Sprenger is a medical microbiologist with a degree in medicine from the University of Maastricht (1988) and a PhD from Erasmus University, Rotterdam (1990)." }
{ "bg": "Предметът на докторската степен е епидемиологията на инфлуенцата.", "en": "The subject of his PhD was the epidemiology of influenza." }